WEBVTT

1
00:00:00.000 --> 00:00:00.009
888

2
00:00:20.004 --> 00:00:24.019
Hier lag ergens die auto eh... gepositioneerd.

3
00:00:24.024 --> 00:00:29.002
Welkom bij KRO's Spoorloos. Straks het verhaal van Daniel.

4
00:00:29.007 --> 00:00:34.003
Twee jaar geleden overleefde hij een zwaar auto-ongeluk.

5
00:00:34.008 --> 00:00:38.001
Maar voor het eerste verhaal nemen we u mee naar Friesland.

6
00:00:38.006 --> 00:00:42.018
Het keuken- en sanitairbedrijf van Johan en zijn vrouw Willie.

7
00:00:42.023 --> 00:00:46.022
Johan laat Willie zien hoe een klant de keuken wil hebben.

8
00:00:47.002 --> 00:00:49.007
Ik zal het je even laten zien. Ja.

9
00:00:49.012 --> 00:00:53.016
Dit wil ik er graag in hebben. Kijk, met dit erin. O ja.

10
00:00:53.021 --> 00:00:55.017
Een mooi systeem. Ja.

11
00:00:55.022 --> 00:00:59.017
En die onderste doet dat ook? Die onderste doet dat ook. Oke.

12
00:00:59.022 --> 00:01:04.000
Willie, jullie werken samen in jullie eigen zaak. Ja.

13
00:01:04.005 --> 00:01:08.014
Hoe is dat om samen te werken met je man? Dat gaat eh... heel goed.

14
00:01:08.019 --> 00:01:12.012
Ik vind het prima. Dan zie ik hem ook wat vaker. Haha.

15
00:01:12.017 --> 00:01:17.007
Hij is heel druk. Hij werkt meer op de zaak dan ik.

16
00:01:17.012 --> 00:01:19.021
En eh... ja... Ik vind het heel goed.

17
00:01:20.001 --> 00:01:22.020
We hebben een heel goede samenwerking.

18
00:01:24.018 --> 00:01:27.021
Willie groeide op in het noorden van het land.

19
00:01:28.001 --> 00:01:29.015
Ze had er een goede jeugd.

20
00:01:29.020 --> 00:01:33.008
Haar zus, broer en zij mochten veel van hun ouders.

21
00:01:33.013 --> 00:01:36.015
Toch had Willie het gevoel dat er iets was.

22
00:01:36.020 --> 00:01:38.016
Je miste af en toe wat.

23
00:01:38.021 --> 00:01:42.017
Als kind kun je niet zeggen wat dat precies is.

24
00:01:42.022 --> 00:01:46.012
Maar je voelt dat er iets niet klopt, dat er iets was.

25
00:01:46.017 --> 00:01:51.006
Vaak kreeg Willie te horen dat ze niet op haar jongere broer en zus leek.

26
00:01:51.011 --> 00:01:53.014
Ze begon steeds meer te twijfelen.

27
00:01:53.019 --> 00:01:57.020
Dat mijn vader niet mijn biologische vader was.

28
00:01:58.000 --> 00:02:02.007
Wel mijn opvoedvader, maar niet mijn vader.

29
00:02:02.012 --> 00:02:07.003
En dat had je meteen al als kind? Ja. Dat had ik meteen al.

30
00:02:07.008 --> 00:02:11.014
En heb je dat gedeeld met je ouders? Eh, ja, wel met mijn moeder.

31
00:02:11.019 --> 00:02:17.008
Niet met m'n vader. Ik heb het wel aan m'n moeder verteld en gevraagd.

32
00:02:17.013 --> 00:02:19.015
Nou ja, dan was er nooit wat.

33
00:02:19.020 --> 00:02:23.004
Dan was er gewoon niet eh... iets.

34
00:02:26.002 --> 00:02:30.007
Dit is het nieuwste van het nieuwste: een hide and slide-oven.

35
00:02:30.012 --> 00:02:32.019
Dat is een ovendeur die weggaat.

36
00:02:32.024 --> 00:02:38.008
Hoewel Willie bleef twijfelen over haar afkomst, besloot ze het te laten rusten.

37
00:02:38.013 --> 00:02:43.019
Tot 18 jaar geleden, toen zij ging trouwen en haar geboortebewijs zag.

38
00:02:43.024 --> 00:02:48.013
Daar stond in dat ik aangegeven was door een arts...

39
00:02:48.018 --> 00:02:51.014
en dat ik later erkend was door m'n vader.

40
00:02:51.019 --> 00:02:56.002
Normaal geeft een vader je aan en word je niet erkend.

41
00:02:56.007 --> 00:03:00.012
Dat was voor mij een bevestiging dat er toch iets niet klopte.

42
00:03:00.017 --> 00:03:04.023
Dat mijn gevoel met toch niet in de steek had gelaten.

43
00:03:05.003 --> 00:03:09.022
En als je dan geen antwoord krijgt, krijg je steeds meer vragen.

44
00:03:10.002 --> 00:03:14.013
Wat voor antwoord gaven ze je? Dat hij er gewoon even niet bij was.

45
00:03:14.018 --> 00:03:17.015
Hij had wat anders te doen op de boerderij.

46
00:03:17.020 --> 00:03:19.017
Hij was er gewoon even niet.

47
00:03:22.006 --> 00:03:26.017
Willie was ervan overtuigd dat haar moeder niet de waarheid sprak.

48
00:03:26.022 --> 00:03:29.019
Ze besloot haar opnieuw te confronteren.

49
00:03:29.024 --> 00:03:34.010
Toen heb ik m'n moeder tijdens de afwas gevraagd: Mam, er is iets.

50
00:03:34.015 --> 00:03:39.005
Wil je me alsjeblieft vertellen wat er is? Of schrijf het voor me op.

51
00:03:39.010 --> 00:03:42.006
Als er wat met je gebeurt, dan weet ik het.

52
00:03:42.011 --> 00:03:48.001
Toen zei ze plompverloren: Je vader is je biologische vader niet.

53
00:03:48.006 --> 00:03:49.021
Nou, daar sta je...

54
00:03:51.016 --> 00:03:55.005
Ilse, wil je me de boter even aangeven?

55
00:03:55.010 --> 00:03:58.021
Willie kreeg bevestigd wat ze altijd al vermoed had.

56
00:03:59.001 --> 00:04:03.024
Ze heeft er moeite mee dat haar ouders er zo lang mee gewacht hebben.

57
00:04:04.004 --> 00:04:08.003
Ik vind het jammer dat ze het niet eerlijk hebben verteld.

58
00:04:08.008 --> 00:04:11.007
Jammer dat ze het niet eerder en eerlijk...

59
00:04:11.012 --> 00:04:14.023
Ik heb het heel vaak gevraagd, ook in de puberteit.

60
00:04:15.003 --> 00:04:19.014
Ik heb nooit eerlijk antwoord gekregen. Dat vind ik heel jammer.

61
00:04:19.019 --> 00:04:24.004
Dat doet af en toe zeer.

62
00:04:24.009 --> 00:04:26.020
Hoe was het op school? O, wel goed.

63
00:04:27.000 --> 00:04:35.000
Een paar jaar geleden heeft Willie haar dochters Ilse en Lissa over haar biologische afkomst verteld.

64
00:04:35.005 --> 00:04:37.008
Ze zaten op het voortgezet onderwijs.

65
00:04:37.013 --> 00:04:41.024
Toen vond ik de tijd rijp om te vertellen hoe het zat bij mij thuis.

66
00:04:42.004 --> 00:04:46.024
Toen heb ik ze verteld dat mijn vader niet mijn biologische vader was.

67
00:04:47.004 --> 00:04:50.013
En dat ik niet wist wie dat wel was.

68
00:04:50.018 --> 00:04:53.022
En dat pakten ze heel goed op. Ja? Ja.

69
00:04:54.002 --> 00:04:57.006
Wat kun je je daarvan nog herinneren?

70
00:04:57.011 --> 00:05:01.024
Eh... Lissa was heel erg cool, zeg maar, net als m'n vader.

71
00:05:02.004 --> 00:05:04.019
Maar mijn moeder en ik moesten huilen.

72
00:05:07.002 --> 00:05:10.018
Lissa vindt het dapper van haar dat ze nu op zoek gaat.

73
00:05:10.023 --> 00:05:13.021
Ik vind het heel goed van haar. Ja?

74
00:05:14.001 --> 00:05:19.001
Waarom vind je het dapper? Sommige mensen durven dat niet.

75
00:05:19.006 --> 00:05:23.002
Mama heeft een tijd getwijfeld of ze het wel zou doen.

76
00:05:23.007 --> 00:05:27.006
Ik vind het een dappere keuze dat ze het toch heeft gedaan.

77
00:05:27.011 --> 00:05:31.006
Kun je je voorstellen dat ze erover twijfelde? Ja.

78
00:05:31.011 --> 00:05:33.021
Je weet nooit hoe zo'n man zal zijn.

79
00:05:34.001 --> 00:05:36.004
Of hij wel contact met haar wil.

80
00:05:41.000 --> 00:05:45.012
Willie heeft van haar moeder gehoord dat haar biologische vader Dirk heet.

81
00:05:45.017 --> 00:05:48.018
Ze had hem op haar werk in Groningen leren kennen.

82
00:05:48.023 --> 00:05:52.022
Toen ze zwanger was, wilde hij dat ze abortus pleegde.

83
00:05:53.002 --> 00:05:58.004
Wij hebben de vermeende vader van Willie gevonden. Dit is z'n verhaal.

84
00:05:58.009 --> 00:06:01.012
Ik kan me de moeder van Willie zeker herinneren.

85
00:06:01.017 --> 00:06:06.012
Te horen dat ik een dochter bij haar zou hebben, valt behoorlijk rauw op m'n dak.

86
00:06:06.017 --> 00:06:08.024
Ik weet niet wat ik ermee aan moet.

87
00:06:09.004 --> 00:06:14.006
Dit speelde meer dan 40 jaar geleden. Waarom hoor ik het nu pas?

88
00:06:14.011 --> 00:06:19.004
Ik werkte 43 jaar geleden in een slagerij aan de Hereweg in Groningen.

89
00:06:19.009 --> 00:06:23.018
In een winkel tegenover ons werkte Janny, de moeder van Willie.

90
00:06:23.023 --> 00:06:28.017
Ik moest weleens vlees brengen naar de overkant. Zo kregen we contact.

91
00:06:28.022 --> 00:06:31.015
Ik herinner me Janny als een lief en rustig meisje.

92
00:06:31.020 --> 00:06:35.013
We fietsten aan het einde van de dag samen op naar huis.

93
00:06:35.018 --> 00:06:41.023
Wanneer we in de hal een beetje stonden te vrijen, hield haar moeder ons altijd in de gaten.

94
00:06:42.003 --> 00:06:45.009
In diezelfde periode moest ik in militaire dienst.

95
00:06:45.014 --> 00:06:48.005
Ik zag Janny dan alleen in het weekend.

96
00:06:48.010 --> 00:06:50.009
We hadden het altijd leuk samen.

97
00:06:50.014 --> 00:06:57.006
Ik weet nog dat ze me vertelde dat ze misschien zwanger was en dat we maar moesten gaan trouwen.

98
00:06:57.011 --> 00:07:01.024
Maar een week later maakte ze het, in het bijzijn van haar moeder, uit.

99
00:07:02.004 --> 00:07:05.020
We hebben toen meteen elkaars foto's teruggegeven.

100
00:07:06.000 --> 00:07:12.019
Die avond ben ik naar een kroeg gegaan en heb de teleurstelling met een potje bier weg gedronken.

101
00:07:12.024 --> 00:07:18.016
Pas later hoorde ik dat ze tijdens onze verkering nog met een andere jongen omging.

102
00:07:18.021 --> 00:07:21.020
Volgens mij is ze met hem verder gegaan.

103
00:07:22.000 --> 00:07:25.009
Ik heb nooit meer van haar gehoord of van het kind.

104
00:07:25.014 --> 00:07:30.002
En nu krijg ik opeens te horen dat ik een dochter bij haar zou hebben.

105
00:07:30.007 --> 00:07:34.000
Ik twijfel er sterk aan of ze wel van mij is.

106
00:07:34.005 --> 00:07:36.012
Mijn vrouw heb ik erover verteld.

107
00:07:36.017 --> 00:07:42.007
Maar aan mijn kinderen zal ik het pas vertellen als er een DNA-test is uitgevoerd.

108
00:07:42.012 --> 00:07:46.005
Als de uitslag van de vaderschapstest positief is...

109
00:07:46.010 --> 00:07:49.009
zal ik tijd nodig hebben om eraan te wennen.

110
00:07:56.018 --> 00:07:59.016
Ja.

111
00:07:59.021 --> 00:08:01.017
Ik had het verwacht.

112
00:08:01.022 --> 00:08:03.012
Ja.

113
00:08:03.017 --> 00:08:06.012
Dat hij niet wist van mijn bestaan.

114
00:08:08.018 --> 00:08:11.003
Ja.

115
00:08:11.008 --> 00:08:13.010
Ja, maf.

116
00:08:13.015 --> 00:08:17.008
Ja. Dan ben ik wel heel benieuwd of het inderdaad zo is.

117
00:08:21.009 --> 00:08:25.002
Misschien is het inderdaad een heel ander verhaal...

118
00:08:25.007 --> 00:08:27.012
dan m'n moeder denkt dat het is.

119
00:08:34.002 --> 00:08:36.016
Misschien is het echt iemand anders.

120
00:08:39.019 --> 00:08:43.001
Er is een DNA-onderzoek gedaan. Hm.

121
00:08:43.006 --> 00:08:45.017
Ik heb hier de uitslag.

122
00:08:45.022 --> 00:08:47.009
Ja.

123
00:08:49.017 --> 00:08:51.004
Ja.

124
00:08:58.001 --> 00:09:01.006
Er gaat nu door me heen dat hij NIET m'n vader is.

125
00:09:01.011 --> 00:09:04.018
'In het centrum voor Vaderschapsonderzoek'...

126
00:09:04.023 --> 00:09:11.010
'is een onderzoek uitgevoerd voor mevrouw Willie (...), geboren op 19 september 1965.'

127
00:09:13.024 --> 00:09:19.018
'Onderzocht is of zij de dochter is van een in november 1944 geboren Nederlandse man.'

128
00:09:19.023 --> 00:09:24.013
'Het DNA-materiaal van Willie is afgenomen op 28 september 2011.'

129
00:09:24.018 --> 00:09:30.004
'Het DNA-materiaal van de vermeende vader is afgenomen op 29 september 2011.'

130
00:09:30.009 --> 00:09:36.024
'Uit de test is gebleken dat de in november 1944 geboren man de biologische vader is van Willie.'

131
00:09:41.020 --> 00:09:45.023
'Het onderzoek is uitgevoerd overeenkomstig...' O, shit.

132
00:09:48.004 --> 00:09:55.007
'Het onderzoek is uitgevoerd overeenkomstig de daarvoor geldende richtlijnen.'

133
00:09:55.012 --> 00:09:56.024
Dus toch wel.

134
00:10:01.006 --> 00:10:03.001
Jeetje, zie je wel.

135
00:10:03.006 --> 00:10:06.007
Dan heeft hij het gewoon nooit geweten.

136
00:10:06.012 --> 00:10:10.015
Dan is het helemaal niet dat mijn moeder abortus moest plegen.

137
00:10:10.020 --> 00:10:12.007
Jeetje.

138
00:10:16.014 --> 00:10:18.005
Ja, leuk.

139
00:10:18.010 --> 00:10:21.007
Daar ben ik blij om.

140
00:10:21.012 --> 00:10:25.022
En nou ben ik heel benieuwd hoe hij eruitziet, wat voor man het is. Ja.

141
00:10:26.002 --> 00:10:27.014
Ja. Ja.

142
00:10:29.004 --> 00:10:34.002
Ja. Het is een heel ander verhaal. Ik wil zijn kan echt ook weten.

143
00:10:34.007 --> 00:10:35.019
Ja.

144
00:10:35.024 --> 00:10:38.023
Willie is blij met deze uitkomst.

145
00:10:39.003 --> 00:10:43.014
De kinderen van haar vader weten inmiddels ook van haar bestaan.

146
00:10:43.019 --> 00:10:46.012
Willie gaat hen binnenkort ontmoeten.

147
00:10:48.014 --> 00:10:53.012
In de uitzending van 9 januari ontmoette Sandra haar zoon Jorge uit Peru.

148
00:11:33.015 --> 00:11:36.010
Hij is een week hier geweest.

149
00:11:36.015 --> 00:11:38.002
Hoe was dat?

150
00:12:07.011 --> 00:12:12.017
Toen Sandra nog in Peru woonde, kreeg ze een verhouding met een man van goede komaf.

151
00:12:12.022 --> 00:12:16.023
Toen ze met hem een kind kreeg, bedisselde haar schoonmoeder...

152
00:12:17.003 --> 00:12:21.020
dat het kind binnen de familie moest blijven en dat Sandra moest vertrekken.

153
00:12:22.000 --> 00:12:25.001
Sandra zou haar zoontje mogen blijven zien.

154
00:12:25.006 --> 00:12:27.007
Maar dat werd niet nagekomen.

155
00:12:27.012 --> 00:12:30.002
Heeft haar oma gezegd dat het haar spijt?

156
00:13:21.004 --> 00:13:23.005
Heeft het je leven veranderd?

157
00:14:07.008 --> 00:14:09.000
Salut.

158
00:14:09.005 --> 00:14:10.017
Salut allemaal.

159
00:14:18.004 --> 00:14:22.005
Hier lag ergens die auto eh... gepositioneerd.

160
00:14:24.016 --> 00:14:27.010
Ja. Wat kun je je er nog van herinneren?

161
00:14:29.022 --> 00:14:32.014
Ja...

162
00:14:32.019 --> 00:14:34.016
Eigenlijk niks.

163
00:14:34.021 --> 00:14:38.010
Twee jaar geleden is Daniel op een haar na dood.

164
00:14:38.015 --> 00:14:41.024
Een eenzijdig ongeval. Ik ben in de slip geraakt.

165
00:14:42.004 --> 00:14:47.001
En voor ik het wist zag ik licht en lag ik in het ziekenhuis in Groningen.

166
00:14:47.006 --> 00:14:49.020
Dat is het enige wat ik er nog van weet.

167
00:14:50.000 --> 00:14:53.024
En ik ben tegen deze boom aan gekomen.

168
00:14:54.004 --> 00:14:58.003
Soms denk ik dat ik een engeltje op m'n schouder heb gehad.

169
00:14:58.008 --> 00:15:02.009
Een heel erg groot engeltje. Een oversized engeltje of zo.

170
00:15:02.014 --> 00:15:06.001
Want ja... m'n vrouw was hoogzwanger.

171
00:15:06.006 --> 00:15:08.022
Die moest met een paar weken bevallen.

172
00:15:12.009 --> 00:15:16.006
Een paar weken na het ongeluk wordt dochter Zoe geboren.

173
00:15:16.011 --> 00:15:21.009
Haar komst zet het leven van Daniel nog verder op zijn kop.

174
00:15:21.014 --> 00:15:26.001
Ik ken m'n plek nu. Ik ben vader van een dochtertje van twee.

175
00:15:26.006 --> 00:15:28.024
Ze wordt later profvoetballer.

176
00:15:29.004 --> 00:15:31.022
Ik zie mezelf daarin terug.

177
00:15:32.002 --> 00:15:35.003
Dat heb ik nooit gehad bij mijn eigen ouders.

178
00:15:35.008 --> 00:15:37.007
Nu begrijp ik die bloedband.

179
00:15:37.012 --> 00:15:40.015
Nou, laat nog maar eens een keer aan papa zien.

180
00:15:40.020 --> 00:15:44.002
Een bloedband heeft Daniel zelf altijd gemist.

181
00:15:44.007 --> 00:15:48.008
25 jaar geleden wordt hij uit Brazilie geadopteerd.

182
00:15:48.013 --> 00:15:51.021
Zijn adoptieouders krijgen twee jongens mee:

183
00:15:52.001 --> 00:15:54.019
Naast Daniel ook de 8 dagen oudere Bert.

184
00:15:54.024 --> 00:16:01.017
Hun biologische moeders willen dat Daniel en Bert bij elkaar blijven.

185
00:16:01.022 --> 00:16:04.009
Het is onduidelijk waarom precies.

186
00:16:06.005 --> 00:16:10.016
Ze hadden het over een familieband. Maar of dat echt zo is...

187
00:16:10.021 --> 00:16:12.008
Ik denk het niet.

188
00:16:12.013 --> 00:16:14.000
Die heb ik nog niet.

189
00:16:14.005 --> 00:16:18.005
Daniel en Bert zijn compleet verschillende jongens.

190
00:16:18.010 --> 00:16:22.007
8... 9... Koop ik.

191
00:16:22.012 --> 00:16:25.017
Ze zeiden vroeger dat wij veel op elkaar leken.

192
00:16:25.022 --> 00:16:29.006
Maar dat klopt helemaal niet. Nee. Dat was onzin.

193
00:16:29.011 --> 00:16:33.004
Hij is groter. Ik ben klein. Dat was duidelijk te zien.

194
00:16:33.009 --> 00:16:37.013
Dat is al een van de grootste verschillen.

195
00:16:37.018 --> 00:16:41.009
En ze zeiden... Hij is meer van het doen met de handen.

196
00:16:41.014 --> 00:16:44.000
Ik ben meer van de theorie.

197
00:16:44.005 --> 00:16:50.002
De praktische Daniel is dan ook de eerste die op zoek gaat naar zijn afkomst.

198
00:16:50.007 --> 00:16:53.002
Hij begint met zoeken in zijn puberteit.

199
00:16:53.007 --> 00:16:55.014
In die periode leeft hij erop los.

200
00:16:55.019 --> 00:17:01.008
Ik ben op zoek gegaan naar mijn moeder omdat ik op dat moment heel labiel was.

201
00:17:01.013 --> 00:17:04.006
Ik dacht heel kort door de bocht.

202
00:17:04.011 --> 00:17:09.007
Ik deed gewoon alles... Wat ik leuk vond, deed ik gewoon.

203
00:17:09.012 --> 00:17:14.024
Ik had echt zoiets van: Als ik toch voor mezelf moet gaan, dan doe ik het gewoon.

204
00:17:15.004 --> 00:17:17.024
Toen ben ik maar een zoektocht begonnen.

205
00:17:18.004 --> 00:17:20.020
Maar ja, uiteindelijk kom je niet ver.

206
00:17:21.000 --> 00:17:25.010
Je hebt te weinig informatie om het pakketje compleet te maken.

207
00:17:25.015 --> 00:17:28.021
Zijn zoektocht loopt dood bij gebrek aan gegevens.

208
00:17:29.001 --> 00:17:32.014
Maar het auto-ongeluk haalt alles weer naar boven.

209
00:17:36.000 --> 00:17:40.004
Door het auto-ongeluk heb ik m'n rug gebroken gehad.

210
00:17:40.009 --> 00:17:44.008
Er kwam zoveel bij kijken op dat moment. En zoveel pijn.

211
00:17:44.013 --> 00:17:48.008
Dat straalde allemaal uit naar onder. Ik kon niks meer.

212
00:17:48.013 --> 00:17:50.008
Ik moest weer leren lopen.

213
00:17:50.013 --> 00:17:56.005
Uiteindelijk was het een overwinning op mezelf om keihard aan het werk te gaan.

214
00:17:58.002 --> 00:18:03.002
Daniel doet er alles aan om zo snel mogelijk uit de ziektewet te komen.

215
00:18:03.007 --> 00:18:08.007
Ik doe een leertraject om vloerverwarmingsmonteur te worden.

216
00:18:08.012 --> 00:18:11.011
Dat is een soort overwinning voor mezelf.

217
00:18:11.016 --> 00:18:14.002
Een overwinning voor zichzelf.

218
00:18:14.007 --> 00:18:18.005
Sinds het ongeluk staat Daniel anders in het leven.

219
00:18:18.010 --> 00:18:22.017
Eigenlijk had ik er niet meer moeten wezen na zo'n ongeluk.

220
00:18:24.011 --> 00:18:29.001
Daniel is zich meer dan ooit bewust van zijn Braziliaanse afkomst.

221
00:18:31.004 --> 00:18:36.020
Er staat: Ordem e Progresso. Dat betekent: Orde en vooruitgang.

222
00:18:37.000 --> 00:18:40.001
Geinspireerd op de Braziliaanse vlag.

223
00:18:40.006 --> 00:18:43.005
Het staat in het hart van de aardbol.

224
00:18:44.023 --> 00:18:46.018
Ik vond het toepasselijk.

225
00:18:46.023 --> 00:18:50.003
Ik heb eindelijk mijn leven een beetje op orde.

226
00:18:50.008 --> 00:18:53.001
En er zit vooruitgang in.

227
00:18:53.006 --> 00:18:59.011
Hij heeft zijn leven nu zo op orde, dat hij opnieuw op zoek wil naar zijn biologische moeder.

228
00:18:59.016 --> 00:19:05.002
Ik wil ook een visueel beeld kunnen creeren over eh...

229
00:19:05.007 --> 00:19:07.010
waar ik vandaan kom.

230
00:19:07.015 --> 00:19:11.014
Wat waren de omstandigheden? Was het echt noodzakelijk?

231
00:19:11.019 --> 00:19:15.020
Had ik het noodzakelijk gevonden dat ik geadopteerd werd?

232
00:19:16.000 --> 00:19:17.016
Dat wil ik gewoon weten.

233
00:19:17.021 --> 00:19:23.004
Ik wil antwoorden hebben voordat mijn dochter gaat vragen: Waar komt papa vandaan?

234
00:19:27.007 --> 00:19:30.000
Sao Paulo, de grootste stad van Brazilie.

235
00:19:30.005 --> 00:19:37.008
Zoals wel vaker ligt er een donkere deken van dreigende wolken boven de miljoenenstad.

236
00:19:37.013 --> 00:19:42.013
Hier beginnen we de zoektocht naar de moeder van Daniel: Rosilda Batista.

237
00:19:42.018 --> 00:19:45.002
Sao Paulo, het is een land op zich.

238
00:19:45.007 --> 00:19:50.020
Met meer dan 20 miljoen inwoners groter en veel drukker dan Nederland.

239
00:19:53.004 --> 00:19:57.015
Ik zoek in Brazilie altijd samen met correspondent Frans Lindenkamp.

240
00:19:57.020 --> 00:20:01.008
Hij spreekt Portugees en kent de lokale autoriteiten.

241
00:20:01.013 --> 00:20:03.005
We nemen de papieren door.

242
00:20:03.010 --> 00:20:08.023
Er staan adressen in waar de moeder van Daniel zou hebben gewoond in de tijd van de adoptie.

243
00:20:09.003 --> 00:20:12.006
We hebben de geboortedatum van z'n moeder...

244
00:20:12.011 --> 00:20:17.015
en de naam van een vrouw die bij het adoptieproces was betrokken.

245
00:20:17.020 --> 00:20:21.023
Die adressen liggen iets buiten de grote stad, in een voorstad.

246
00:20:22.003 --> 00:20:24.014
Embu das Artes heet het plaatsje.

247
00:20:24.019 --> 00:20:28.011
En Artes slaat op het kunstzinnige karakter van Embu.

248
00:20:28.016 --> 00:20:33.010
Er zijn veel winkeltjes die handelen in creatieve producten.

249
00:20:33.015 --> 00:20:37.013
We zoeken de adressen die we in de papieren hebben gevonden.

250
00:20:37.018 --> 00:20:41.017
Het eerste ligt buiten het dorp in een villawijk.

251
00:20:41.022 --> 00:20:45.011
Het lijkt alsof je diep de binnenlanden in rijdt.

252
00:20:45.016 --> 00:20:48.005
We zien regelmatig enorme woningen.

253
00:20:48.010 --> 00:20:53.017
In deze omgeving zullen niet bepaald de armsten wonen.

254
00:20:53.022 --> 00:20:58.014
In dit riante huis zou de moeder van Daniel destijds hebben gewoond.

255
00:21:03.006 --> 00:21:06.002
De honden maken een hels kabaal.

256
00:21:06.007 --> 00:21:08.024
Rustig maar. DE HONDEN BLAFFEN HARD

257
00:21:09.004 --> 00:21:13.003
Helaas is er, behalve die honden, niemand thuis.

258
00:21:13.008 --> 00:21:15.017
Bij de overburen ontstaat beweging.

259
00:21:15.022 --> 00:21:17.013
We zoeken Rosilda Batista.

260
00:21:24.012 --> 00:21:27.007
Dit is het adres dat we hebben.

261
00:21:33.001 --> 00:21:35.021
Geen idee of de buren contact met elkaar hebben.

262
00:21:36.001 --> 00:21:37.017
De heer des huizes komt erbij.

263
00:21:45.023 --> 00:21:49.017
Kent hij de mensen die daar wonen?

264
00:21:49.022 --> 00:21:51.019
Heten deze mensen Batista?

265
00:21:55.007 --> 00:21:57.023
Is het huis ook al meer dan 20 jaar hier?

266
00:22:00.010 --> 00:22:02.009
En heten die mensen Batista?

267
00:22:07.017 --> 00:22:13.007
De moeder van Daniel zou hebben samengewoond met mevrouw Ruth, die bij de adoptie bemiddelde.

268
00:22:13.012 --> 00:22:15.000
Is die naam hier bekend?

269
00:22:31.024 --> 00:22:34.011
Er woont een mevrouw Ruth om de hoek.

270
00:22:34.016 --> 00:22:38.002
Even later zien we iemand ver weg op haar erf lopen.

271
00:22:41.020 --> 00:22:43.007
Ze komt naar het hek.

272
00:23:02.008 --> 00:23:06.003
Heeft ze ooit te maken gehad met adopties van kinderen?

273
00:23:15.014 --> 00:23:19.000
Het is blijkbaar niet de juiste mevrouw Ruth.

274
00:23:19.005 --> 00:23:24.000
Met adopties heeft ze naar eigen zeggen nooit iets te maken gehad.

275
00:23:24.005 --> 00:23:28.010
We hebben nog een adres in Embu. Het ligt wat dichter bij de stad.

276
00:23:28.015 --> 00:23:32.005
Het valt niet mee om het juiste nummer te vinden.

277
00:23:39.022 --> 00:23:41.017
Mevrouw Rosilda Batista.

278
00:23:57.016 --> 00:24:00.012
De nummering in de straat blijkt veranderd.

279
00:24:00.017 --> 00:24:04.016
Het is een gepuzzel om uit te komen bij een adres van 25 jaar geleden.

280
00:24:04.021 --> 00:24:06.012
Hier moet het zijn.

281
00:24:15.019 --> 00:24:17.024
Zij is de eerste bewoonster? Ja.

282
00:24:20.005 --> 00:24:22.010
Ook hier zijn de namen onbekend.

283
00:24:22.015 --> 00:24:26.021
De moeder van Daniel en die mevrouw Ruth hebben hier niet gewoond.

284
00:24:27.001 --> 00:24:30.002
De huidige eigenaresse is de eerste bewoonster.

285
00:24:30.007 --> 00:24:33.022
Het levert voorlopig niets op. Geen enkele herkenning.

286
00:24:34.002 --> 00:24:38.011
Toch zijn de adoptiepapieren hier in het district Embu opgemaakt.

287
00:24:38.016 --> 00:24:44.003
Misschien is er bij het bevolkingsregister iets bekend over de moeder van Daniel.

288
00:24:44.008 --> 00:24:48.009
Het Cartorio is nog net open, maar filmen mogen we er niet.

289
00:24:48.014 --> 00:24:53.019
Men wil wel even zoeken naar de namen, maar er wordt niets gevonden.

290
00:24:53.024 --> 00:24:56.006
Kloppen de adoptiepapieren wel?

291
00:24:56.011 --> 00:25:01.013
Misschien zijn er gegevens verzonnen om de adoptie makkelijker te maken.

292
00:25:01.018 --> 00:25:03.008
Dat komt vaker voor.

293
00:25:03.013 --> 00:25:09.006
Hier in Embu zijn we uitgezocht, ook vanwege het weer.

294
00:25:09.011 --> 00:25:12.022
We moeten verder met andere gegevens uit de papieren.

295
00:25:13.002 --> 00:25:16.024
We gaan naar de geboorteplaats van de moeder van Daniel.

296
00:25:17.004 --> 00:25:19.009
Het is een behoorlijke afstand.

297
00:25:19.014 --> 00:25:23.010
Ze komt uit Irati, een kilometer of 600 naar het zuiden.

298
00:25:23.015 --> 00:25:26.024
Tenminste, wanneer die gegevens wel correct zijn.

299
00:25:27.004 --> 00:25:29.024
Anders rijden we een hele dag voor niets.

300
00:25:33.001 --> 00:25:37.002
Irati is een forse provincieplaats. Zo'n 60 duizend inwoners.

301
00:25:37.007 --> 00:25:40.007
En een van hen is hopelijk de moeder van Daniel.

302
00:25:40.012 --> 00:25:42.012
Maar hoe vinden we haar hier?

303
00:25:42.017 --> 00:25:47.022
Officiele instanties in Brazilie verstrekken niet gemakkelijk informatie.

304
00:25:48.002 --> 00:25:51.023
De privacy wordt streng in de gaten gehouden.

305
00:25:52.003 --> 00:25:55.010
Daarom gaan we in Irati eerst naar de kerk.

306
00:25:55.015 --> 00:25:58.004
Rosilda zal katholiek zijn geweest.

307
00:25:58.009 --> 00:26:01.020
Misschien kan meneer pastoor ons verder helpen.

308
00:26:02.000 --> 00:26:05.007
We treffen hem in burger. Het is een aardige man.

309
00:26:05.012 --> 00:26:07.022
Hij duikt met plezier in de boeken.

310
00:26:08.002 --> 00:26:11.011
Maar het is een arbeidsintensieve bezigheid.

311
00:26:11.016 --> 00:26:14.009
Alles moet uit de oude registers komen.

312
00:26:14.014 --> 00:26:19.000
En eerlijk gezegd lijkt mij daar geen beginnen aan.

313
00:26:19.005 --> 00:26:24.008
We beperken ons tot de boeken van twee jaar na de geboorte van Daniels moeder.

314
00:26:24.013 --> 00:26:28.011
We zoeken haar vermelding in een doopregister. Het levert niets op.

315
00:26:28.016 --> 00:26:32.014
Meneer pastoor adviseert ons om hier naar het Cartorio te gaan.

316
00:26:32.019 --> 00:26:37.019
Volgens hem doet men in Irati niet zo moeilijk met het nakijken van gegevens.

317
00:26:37.024 --> 00:26:41.010
En de naam van Daniels moeder moet ergens te vinden zijn.

318
00:26:41.015 --> 00:26:45.008
Het lijkt inderdaad gemakkelijker te gaan.

319
00:26:51.006 --> 00:27:02.009
En het duurt niet lang voor er een lichtpuntje verschijnt.

320
00:27:02.014 --> 00:27:07.001
Wat heeft ze? Het geboortecertificaat van Rosilda.

321
00:27:26.013 --> 00:27:28.012
Dat ging boven verwachting.

322
00:27:28.017 --> 00:27:34.002
We krijgen een geboortecertificaat en een oud adres van de moeder van Daniel.

323
00:27:34.007 --> 00:27:40.002
Ik ben blij dat we de bevestiging hebben dat Daniels moeder hier woont of heeft gewoond.

324
00:27:40.007 --> 00:27:43.003
We zitten op een spoor dat vruchten af kan werpen.

325
00:27:43.008 --> 00:27:46.016
Het oude adres ligt in een verre buitenwijk van Irati.

326
00:27:46.021 --> 00:27:50.013
Een armoedig deel van de stad. Men heeft het hier niet breed.

327
00:27:55.006 --> 00:27:57.019
De huisjes en de mensen zijn eenvoudig.

328
00:27:57.024 --> 00:28:01.015
Op het adres van Daniels moeder staat men te kletsen.

329
00:28:11.017 --> 00:28:14.023
Een jaar of acht geleden woonde Rosilda hier nog.

330
00:28:15.003 --> 00:28:17.023
Deze mensen hebben haar huisje gekocht.

331
00:28:18.003 --> 00:28:21.004
Ze zijn verre familie, dus ze kennen elkaar.

332
00:28:36.017 --> 00:28:39.019
Men heeft geen idee waar Rosilda nu woont.

333
00:28:39.024 --> 00:28:43.000
Ze hebben haar al jaren niet meer gezien.

334
00:28:43.005 --> 00:28:46.008
Het zou ze verbazen als ze in Irati is gebleven.

335
00:28:46.013 --> 00:28:51.020
Toen Daniels moeder haar huisje verkocht, is ze in de wijk Rio Bonito gaan wonen.

336
00:28:52.000 --> 00:28:54.014
Ze werkte daar in de buurt in een cafe.

337
00:28:54.019 --> 00:28:59.017
We gaan even kijken. Eens zien of die naam hier wel bekend is.

338
00:29:05.016 --> 00:29:09.019
Het levert niets op. Veel hoofdschuddende mensen, dat wel.

339
00:29:09.024 --> 00:29:13.003
Van de moeder van Daniel heeft men nog nooit gehoord.

340
00:29:13.008 --> 00:29:16.002
De cafes hier zijn van uiteenlopend allooi.

341
00:29:20.000 --> 00:29:25.005
Er zijn nette zaken, maar ook armoedige tentjes met sterke alcoholdampen.

342
00:30:04.024 --> 00:30:08.000
We bezoeken veel barretjes, zonder resultaat.

343
00:30:08.005 --> 00:30:09.022
Zo komen we niet verder.

344
00:30:10.002 --> 00:30:14.005
Op aanraden van velen gaan we naar het radiostation in de stad.

345
00:30:14.010 --> 00:30:17.014
We proberen in de avondshow een oproep te doen.

346
00:30:17.019 --> 00:30:20.010
Dat programma wordt goed beluisterd.

347
00:30:20.015 --> 00:30:23.010
En er worden zo wel vaker mensen gezocht.

348
00:30:23.015 --> 00:30:25.014
De medewerking is optimaal.

349
00:30:25.019 --> 00:30:29.010
We zijn een prettige afwisseling van de dagelijkse routine.

350
00:30:29.015 --> 00:30:34.001
In ruil voor een interview met Frans over onze werkzaamheden...

351
00:30:34.006 --> 00:30:37.011
is men bereid de moeder van Daniel op te roepen.

352
00:30:37.016 --> 00:30:40.002
Het avondprogramma is populair.

353
00:30:55.011 --> 00:30:59.006
Ik hoop dat er iemand luistert die Daniels moeder kent.

354
00:31:02.007 --> 00:31:07.015
De volgende ochtend krijgen we een telefoontje van het radiostation.

355
00:31:07.020 --> 00:31:11.024
Er heeft zich een man heeft gemeld die Daniels moeder goed kent.

356
00:31:12.004 --> 00:31:15.005
We gaan meteen naar hem toe. Meneer Aglacir.

357
00:31:19.000 --> 00:31:25.010
Aglacir heeft gereageerd op de oproep, maar doet er toch geheimzinnig over.

358
00:31:25.015 --> 00:31:28.003
Ik weet niet of hij vrijuit kan praten.

359
00:31:32.003 --> 00:31:33.015
Hoe kent hij haar?

360
00:31:45.005 --> 00:31:49.003
Zijn huidige vrouw luistert mee, maar dat lijkt geen probleem.

361
00:31:49.008 --> 00:31:51.024
Weet hij iets van een adoptie?

362
00:32:04.020 --> 00:32:07.020
Ik neem aan dat het om de geadopteerde Daniel gaat.

363
00:32:08.000 --> 00:32:11.011
Volgens Aglacir woont Rosilda niet meer in Irati.

364
00:32:30.012 --> 00:32:34.019
De ex van Daniels moeder heeft geen idee waar Rosilda nu woont.

365
00:32:34.024 --> 00:32:37.022
Maar er is nog wel een zus van haar in de buurt.

366
00:32:38.002 --> 00:32:42.001
Aan de andere kant van de stad zouden we die kunnen vinden.

367
00:32:42.006 --> 00:32:45.013
Opnieuw zo'n onbestemde buitenwijk van Irati.

368
00:32:48.002 --> 00:32:52.024
We rijden erheen en even later staan we bij Teresa Batista voor de deur.

369
00:32:53.004 --> 00:32:56.003
Ze is de oudste zus van de moeder van Daniel.

370
00:32:56.008 --> 00:32:58.020
Zij bevestigt het adoptieverhaal.

371
00:32:59.000 --> 00:33:05.015
Ze vertelt over het moeilijke leven van Rosilda en over de adoptie van Daniel.

372
00:33:29.006 --> 00:33:31.001
Dus ze moest haar afstaan?

373
00:33:39.016 --> 00:33:42.001
Was Rosilda verdrietig daarover?

374
00:33:53.014 --> 00:33:58.021
Tante Teresa vertelt dat Daniels moeder veel over hem sprak.

375
00:34:11.000 --> 00:34:14.020
Teresa bevestigt dat haar zus niet meer in Irati woont.

376
00:34:15.000 --> 00:34:19.009
Ze heeft geen nieuw adres. De zussen hebben nooit veel contact.

377
00:34:19.014 --> 00:34:21.012
Maar ze kan ons verder helpen.

378
00:34:21.017 --> 00:34:25.002
In een dorp verderop woont een automonteur: Castilho.

379
00:34:25.007 --> 00:34:30.001
Daniels moeder zou in een buitenhuis van de monteur wonen.

380
00:34:30.006 --> 00:34:35.004
Daar zou ze met haar man op zijn eigendommen letten en het land onderhouden.

381
00:34:35.009 --> 00:34:40.001
Deze man moet ons in contact kunnen brengen met de moeder van Daniel.

382
00:34:40.006 --> 00:34:44.020
We verlaten Irati en gaan op pad. Na een half uurtje zijn we er.

383
00:34:45.000 --> 00:34:50.005
Buiten de garage staan monteurs aan een vrachtwagen te prutsen.

384
00:34:59.018 --> 00:35:01.005
Is hij Castilho?

385
00:35:04.009 --> 00:35:05.021
Dit is zijn zoon.

386
00:35:14.021 --> 00:35:16.008
Kent hij die ook?

387
00:35:26.016 --> 00:35:30.001
De zoon van de baas kent Rosilda Batista ook goed.

388
00:35:30.006 --> 00:35:34.019
Zij woont in het buitenhuisje van zijn vader en hij brengt ons er naartoe.

389
00:35:34.024 --> 00:35:37.008
Alleen vinden we het nooit, zegt hij.

390
00:35:37.013 --> 00:35:40.024
Het boerderijtje ligt ver van de bewoonde wereld.

391
00:35:41.004 --> 00:35:44.011
Hij rijdt voor ons uit. Een vriendelijk aanbod.

392
00:35:44.016 --> 00:35:49.010
We rijden inderdaad een ingewikkelde route het binnenland in.

393
00:35:49.015 --> 00:35:52.016
Steeds verder van de geasfalteerde paden.

394
00:36:00.000 --> 00:36:02.001
Na drie kwartier komen we aan.

395
00:36:02.006 --> 00:36:06.007
In dat blauwe huis iets verderop woont Rosilda Batista.

396
00:36:14.014 --> 00:36:17.014
Het is rustig er ruim op het warme platteland.

397
00:36:17.019 --> 00:36:22.002
Het gaat niet om een luxe buitenhuis maar om een klein boerderijtje.

398
00:36:32.019 --> 00:36:38.021
Rosilda heeft vrijwel meteen door dat het bezoek te maken heeft met haar geadopteerde kind.

399
00:36:39.001 --> 00:36:42.006
Ik wil zeker weten dat zij de juiste persoon is.

400
00:36:53.012 --> 00:36:57.021
Dit is echt de moeder van Daniel. We vertellen wat we komen doen.

401
00:37:16.003 --> 00:37:18.023
De moeder van Daniel moet even bijkomen.

402
00:37:19.003 --> 00:37:22.019
Ze wil graag over haar zoon en de adoptie praten.

403
00:37:22.024 --> 00:37:27.019
De aanwezige familie wordt ingelicht en men laat ons rustig praten.

404
00:37:27.024 --> 00:37:30.011
Rosilda's man is aan het werk op het land.

405
00:38:23.023 --> 00:38:27.008
Rosilda zat destijds gevangen tussen twee mannen.

406
00:38:27.013 --> 00:38:31.000
Aglacir, die we al eerder zagen, en ene Pedro.

407
00:38:31.005 --> 00:38:35.011
Met beide had ze een relatie. Toen ze zwanger werd, ging dat fout.

408
00:38:35.016 --> 00:38:37.011
De mannen verlieten haar.

409
00:38:37.016 --> 00:38:41.009
De problemen werden groter en de zwangerschap vorderde.

410
00:39:37.017 --> 00:39:41.024
Tegen haar zin en onder druk van haar moeder stond ze Daniel af.

411
00:39:42.004 --> 00:39:49.013
Pas in Sao Paulo begreep ze dat hij met buitenlanders mee zou gaan en dat ze hem nooit meer zou zien.

412
00:41:00.018 --> 00:41:04.013
En die man bleek de ware. Ook van het evangelische geloof.

413
00:41:04.018 --> 00:41:10.019
Hij drinkt niet en rookt niet en nam de verantwoordelijkheid voor Rosilda's kinderen.

414
00:41:10.024 --> 00:41:15.012
Samen kregen ze er nog twee. Jose heeft haar 18 jaar geleden gered.

415
00:41:44.024 --> 00:41:49.002
Jose drentelt heen en weer op het erf speelt met een kleinkind.

416
00:41:49.007 --> 00:41:52.015
Hij begrijpt waarom we hier zijn.

417
00:41:52.020 --> 00:41:56.000
Om niet te storen blijft hij op de achtergrond.

418
00:41:58.002 --> 00:41:59.018
Jose is diep gelovig.

419
00:41:59.023 --> 00:42:04.015
Hij heeft de schuur naast het huis ter beschikking gesteld als kerk.

420
00:42:07.009 --> 00:42:10.008
Elke zondag is er een evangelische dienst.

421
00:42:10.013 --> 00:42:13.021
Tenminste, wanneer de dominee het kan vinden.

422
00:42:14.001 --> 00:42:17.018
Jose heeft altijd van de adoptie van Daniel geweten.

423
00:42:17.023 --> 00:42:20.012
Met z'n vrouw sprak hij er vaak over.

424
00:42:20.017 --> 00:42:23.019
Hij weet dus ook hoeveel verdriet zij er om had.

425
00:44:24.017 --> 00:44:27.010
De familie is weer op het land verdwenen.

426
00:44:27.015 --> 00:44:29.023
Maar Rosilda moet haar geluk kwijt.

427
00:44:30.003 --> 00:44:33.016
Ze gaat op zoek om het goede nieuws rond te bazuinen.

428
00:45:40.020 --> 00:45:42.007
Dat is wel apart.

429
00:45:42.012 --> 00:45:45.021
Het is precies zoals ik het had verwacht eigenlijk.

430
00:45:47.015 --> 00:45:52.022
Vreemd genoeg heb ik er altijd over gedroomd dat het zo zou zijn.

431
00:45:55.000 --> 00:45:57.006
En al mijn eh...

432
00:45:57.011 --> 00:46:02.001
Hoe ik ooit heb mogen denken hoe het zou zijn, is gewoon waarheid.

433
00:46:02.006 --> 00:46:04.005
Ik heb altijd gelijk gehad.

434
00:46:07.005 --> 00:46:09.019
Ik ben blij dat het goed met haar gaat.

435
00:47:32.012 --> 00:47:34.009
Daniel heeft z'n moeder ontmoet.

436
00:47:34.014 --> 00:47:37.014
De reis had veel impact, ook op z'n broer Bert...

437
00:47:37.019 --> 00:47:41.023
die nooit interesse had om te zoeken naar z'n familie in Brazilie.

438
00:47:42.003 --> 00:47:44.000
Hoe denkt Bert daar nu over?

439
00:47:44.005 --> 00:47:48.008
Hij vertelt het in een komende uitzending van Spoorloos...

440
00:47:48.013 --> 00:47:50.010
en nu alvast op onze website.

441
00:47:50.015 --> 00:47:57.012
Na de ontmoeting met Daniel beweert moeder dat ze hem in contact kan brengen met z'n biologische vader.

442
00:47:57.017 --> 00:48:00.011
Een man die we al waren tegengekomen.

443
00:48:00.016 --> 00:48:04.008
Met Daniel bezoeken we deze man. Is het echt zijn vader?

444
00:48:04.013 --> 00:48:08.002
U ziet in een volgende uitzending van KRO's Spoorloos.

445
00:48:08.007 --> 00:48:14.011
Wilt u zo lang niet wachten? Ga dan nu naar onze website: kro.nl.

446
00:48:14.016 --> 00:48:16.022
Wie is jouw vriendje? Peggy?

