WEBVTT

1
00:00:00.003 --> 00:00:00.023
888

2
00:00:01.003 --> 00:00:03.023
Het lijkt het scenario van een thriller.

3
00:00:04.003 --> 00:00:07.013
Op vakantie met je hartsvriendin daal je een steile berg af.

4
00:00:07.018 --> 00:00:09.023
De een wordt bang en de ander wil door.

5
00:00:10.003 --> 00:00:13.021
Je besluit op te splitsen en elkaar beneden weer te treffen.

6
00:00:14.001 --> 00:00:15.023
Maar dan gebeurt er iets.

7
00:00:16.003 --> 00:00:21.022
ONRUSTIGE MUZIEK

8
00:00:41.013 --> 00:00:44.023
Hoi, Hella. Hallo, welkom.

9
00:00:45.003 --> 00:00:48.015
Zo, wat een reis! Ja? Haha. Je moet er wat voor over hebben.

10
00:00:48.020 --> 00:00:51.000
Ik heb wel een eiland uitgezocht, he. Inderdaad.

11
00:00:51.005 --> 00:00:55.002
Wat is DE plek die jij ook Daphne had willen laten zien...

12
00:00:55.007 --> 00:00:57.008
en die dus iedereen moet zien.

13
00:00:57.013 --> 00:01:03.007
Ja, er is een erg mooie plek, Amarados. Laat ik je ook zien.

14
00:01:03.012 --> 00:01:07.021
Op het Griekse eiland Skopelos beschrijft Daphne Timmers...

15
00:01:08.001 --> 00:01:12.010
de fatale val van haar hartsvriendin Daphne, en over haar schuldgevoel.

16
00:01:12.015 --> 00:01:18.024
Maar ook hoe ze hier op het eiland van de film Mamma Mia een nieuw leven begint.

17
00:01:19.004 --> 00:01:21.017
INTRO VAN 'MAMA MIA' VAN ABBA KLINKT

18
00:01:21.022 --> 00:01:25.008
HELLA EN DAPHNE ZINGEN: *Mamma Mia, here I go again

19
00:01:25.013 --> 00:01:28.024
*My my, how can I resist you

20
00:01:29.004 --> 00:01:33.003
Daphne Timmers werkt als weddingplanner op Skopelos...

21
00:01:33.008 --> 00:01:37.001
een eiland waar dolfijnen zwemmen en met 360 kerkjes.

22
00:01:37.006 --> 00:01:40.017
Een van de mooiste ligt op een klein schiereiland.

23
00:01:40.022 --> 00:01:44.008
Een gewilde trouwlocatie, dit Mamma Mia-kerkje.

24
00:01:44.013 --> 00:01:46.000
MUZIEK

25
00:01:50.019 --> 00:01:54.018
Als bruidje moet je er wel wat voor over hebben. Absoluut.

26
00:01:54.023 --> 00:01:57.016
In een bruidsjurk hier naar boven, zeg.

27
00:01:59.004 --> 00:02:01.016
Ook voor Daphne is het een romantische plek.

28
00:02:01.021 --> 00:02:05.022
Hier kreeg ze het aanzoek van haar man Thanassis.

29
00:02:06.002 --> 00:02:09.006
Wat was de eerste keer dat jij hier kwam?

30
00:02:09.011 --> 00:02:12.004
De eerste keer was met Thanassis.

31
00:02:12.009 --> 00:02:15.002
Toen we naar beneden liepen zei hij wel:

32
00:02:15.007 --> 00:02:18.018
De volgende keer dat we naar boven gaan is voor het echt.

33
00:02:18.023 --> 00:02:22.014
Toen heb ik het nog weggelachen. Ik zei: Natuurlijk, haha.

34
00:02:22.019 --> 00:02:24.010
Maar dat meende hij wel.

35
00:02:24.015 --> 00:02:28.006
En ze zijn getrouwd en hebben inmiddels een zoontje.

36
00:02:30.023 --> 00:02:37.017
Dit noemen ze hier onderdeel van het paradijs op aarde, deze plek.

37
00:02:38.008 --> 00:02:42.003
Denk jij op zulke plekken als dit kerkje ook aan Daphne?

38
00:02:42.008 --> 00:02:48.006
Ja, op zulke plekken brand ik altijd een kaarsje voor haar.

39
00:02:48.011 --> 00:02:49.023
Hier ook? Ja.

40
00:02:54.011 --> 00:02:57.020
Wat geeft een kaarsje aansteken jou voor gevoel?

41
00:02:58.000 --> 00:03:00.014
Een moment van stilstaan bij iemand.

42
00:03:00.019 --> 00:03:04.004
Vooral als je kijkt naar zo'n vlammetje.

43
00:03:04.009 --> 00:03:10.022
Dat symboliseert degene die nog als brandend vlammetje in mijn leven is.

44
00:03:11.002 --> 00:03:12.014
Ja.

45
00:03:23.009 --> 00:03:27.008
Daphne en Daphne, ze zijn hartsvriendinnen, een begrip.

46
00:03:27.013 --> 00:03:31.001
Beiden werken als journalist bij het NOS Journaal.

47
00:03:31.006 --> 00:03:34.005
Dat was eigenlijk ook de sterkste periode.

48
00:03:34.010 --> 00:03:38.000
Dat we zo gegroeid waren in onze vriendschap...

49
00:03:38.005 --> 00:03:42.006
dat sommige mensen zeiden dat het leek of we een relatie hadden.

50
00:03:42.011 --> 00:03:47.012
Wij konden op hetzelfde moment met het hetzelfde woord reageren op iets.

51
00:03:47.017 --> 00:03:50.015
Wist jij echt alles van Daphne?

52
00:03:50.020 --> 00:03:52.019
Ja, ik wist alles van Daphne.

53
00:03:52.024 --> 00:03:54.019
We deden alles met elkaar.

54
00:03:54.024 --> 00:03:58.015
We werkten samen, gingen samen naar sportschool, gingen samen uit.

55
00:03:58.020 --> 00:04:03.015
Zeker aan het einde van onze vriendschap waren we twentyfour-seven.

56
00:04:03.020 --> 00:04:06.011
Dat klinkt inderdaad als een relatie.

57
00:04:06.016 --> 00:04:10.015
Als ik ergens kwam zonder haar, vroeg men standaard: Waar is Daphne?

58
00:04:10.020 --> 00:04:13.010
Ik bestond eigenlijk niet meer zonder haar.

59
00:04:13.016 --> 00:04:15.011
Ook in het priveleven? Ja.

60
00:04:15.016 --> 00:04:19.018
Vrienden en kennissen noemden ons 'de Daphnes'

61
00:04:19.023 --> 00:04:22.009
Ze gaan ook samen op vakantie.

62
00:04:22.014 --> 00:04:26.011
Eerst naar de Egyptische badplaats Sharm-el-Sheik...

63
00:04:26.016 --> 00:04:28.015
DE plek om dolfijnen te zien.

64
00:04:28.020 --> 00:04:32.021
Zij dacht dat dolfijnen haar rust zouden brengen.

65
00:04:33.001 --> 00:04:36.020
Een stukje rust geven. Dolfijnen zijn heel bijzondere dieren.

66
00:04:37.000 --> 00:04:40.020
De eerste week daar hebben we een beetje gesnorkeld...

67
00:04:41.000 --> 00:04:45.023
en op zoek naar de dolfijn die we niet vonden. Niet? Nee.

68
00:04:46.003 --> 00:04:50.012
Was dat voor Daphne dat ze geen dolfijnen zag? Teleurstelling.

69
00:04:50.017 --> 00:04:54.009
Echt diep van binnen? Ja. Daarom had ze iets van: We moeten terug.

70
00:04:54.014 --> 00:04:56.003
En die kans grijpen ze.

71
00:04:56.008 --> 00:04:59.022
Beide Daphnes gaan drie maanden reizen door het Midden-Oosten.

72
00:05:00.002 --> 00:05:04.019
Een reis die desastreus eindigt bij de oude stad Petra in Jordanie..

73
00:05:04.024 --> 00:05:07.009
waar een van de Daphnes overlijdt.

74
00:05:07.014 --> 00:05:15.002
Daphne Timmers gaat naar het eiland van haar jeugd Skopelos waar ze alles opschrijft.

75
00:05:15.007 --> 00:05:20.021
Hier heb ik drie maanden in de winter van 2007-2008 doorgebracht.

76
00:05:21.001 --> 00:05:23.002
Ook samen met Daphne heel erg.

77
00:05:23.007 --> 00:05:26.007
Ik heb spullen van ons meegenomen.

78
00:05:26.012 --> 00:05:29.002
Foto's van haar, en van ons samen.

79
00:05:29.007 --> 00:05:34.020
En ons dagboek. En onze laatste videoband van Petra.

80
00:05:35.000 --> 00:05:37.022
Wow, had je die ook mee? Ja, die had ik ook meegenomen.

81
00:05:38.002 --> 00:05:39.014
Wilde je die zien dan?

82
00:05:39.019 --> 00:05:41.014
Ja, die wilde ik hier zien.

83
00:05:41.019 --> 00:05:46.016
Dan wordt het heel levendig omdat je iets tastbaar hebt van dat moment.

84
00:05:46.021 --> 00:05:49.012
Hier heb ik echt onze vriendschap beschreven.

85
00:05:49.017 --> 00:05:54.021
Die hoofdstukken over hoe onze vriendschap is ontstaan...

86
00:05:55.001 --> 00:05:58.020
en wie Daphne was, en wie ik was. Die heb ik hier beschreven.

87
00:05:59.000 --> 00:06:03.009
Hoe zwaar was het voor jou hier, in je eentje, met Daphne om je heen?

88
00:06:03.014 --> 00:06:06.024
Zwaar, maar tegelijkertijd ook weer niet.

89
00:06:07.004 --> 00:06:09.019
Het gaf ook een heel goed gevoel.

90
00:06:09.024 --> 00:06:15.004
Dit was DE plek op dat moment om te zijn, en ons verhaal af te sluiten.

91
00:06:15.009 --> 00:06:17.014
Wat was het moeilijkste moment?

92
00:06:17.019 --> 00:06:19.006
Hier, op dit?

93
00:06:19.011 --> 00:06:23.006
Toen ik de video's terugkeek. Dat was het moeilijkste.

94
00:06:23.011 --> 00:06:26.019
Dan zie je haar weer, dan hoor je haar weer.

95
00:06:26.024 --> 00:06:32.019
De bewegingen, hoe ze tegen mij praatte, en ik tegen haar.

96
00:06:32.024 --> 00:06:35.017
Dat is het moeilijkste moment geweest.

97
00:06:35.022 --> 00:06:39.010
Heb je die band echt helemaal tot het einde gekeken?

98
00:06:39.015 --> 00:06:41.002
Ja. Je ziet alleen...

99
00:06:41.007 --> 00:06:44.006
Je hoort de wind ruisen door de camera heen.

100
00:06:44.011 --> 00:06:50.005
En het uitzicht. Want Daphne had de videocamera, ik het fototoestel.

101
00:06:50.010 --> 00:06:53.023
En we zeggen eigenlijk niks, genieten alleen maar.

102
00:06:54.003 --> 00:06:56.016
En daar eindigt de video ook.

103
00:07:09.000 --> 00:07:12.005
Waarin doet jou deze plek aan Jordanie denken?

104
00:07:12.010 --> 00:07:16.019
Deze plek is vergelijkbaar met de 'high place of sacrifice'...

105
00:07:18.000 --> 00:07:21.003
waar ik het laatste moment met Daphne heb doorgebracht.

106
00:07:21.008 --> 00:07:23.017
Een hoge plek met uitzicht...

107
00:07:23.022 --> 00:07:30.013
zoals je hier ook bijna rondom Skopelos en omgeving kunt kijken.

108
00:07:30.018 --> 00:07:36.023
Die bewuste dag, 22 oktober 2004, hoe begon die dag?

109
00:07:37.003 --> 00:07:39.013
Ehm, mooi. Het was bloedmooi weer.

110
00:07:39.018 --> 00:07:43.000
Het was oktober, maar in Petra was het 25 graden.

111
00:07:43.005 --> 00:07:49.001
We stonden op, en dachten: Na twee weken aan het strand liggen gaan we nu echt wat doen.

112
00:07:49.006 --> 00:07:51.009
Actie, we gaan Petra bekijken.

113
00:07:51.014 --> 00:07:56.023
Ik had iets van: We gaan een oude stad in, ik doe een broek aan en sportschoenen.

114
00:07:57.003 --> 00:08:01.008
En omdat het zo warm was, wilde Daphne per se slippertjes aan.

115
00:08:01.013 --> 00:08:03.000
En een rokje.

116
00:08:03.005 --> 00:08:08.006
Ik wilde eigenlijk mijn telefoon meenemen.

117
00:08:08.011 --> 00:08:11.012
Toen zei ze: Laat Nederland nou achterwege.

118
00:08:11.017 --> 00:08:15.001
We moeten dat loslaten. Daarvoor zijn we op reis.

119
00:08:15.006 --> 00:08:17.000
Laat die telefoon ook achter.

120
00:08:17.005 --> 00:08:21.005
Toen heb ik hem uitgegooid en achtergelaten en zijn we op pad gegaan.

121
00:08:21.010 --> 00:08:27.004
Toen we uiteindelijk boven op die plek waren, hebben we weinig tegen elkaar gezegd.

122
00:08:27.009 --> 00:08:32.001
Alleen maar geluisterd naar de natuur, de wind die om ons heen blies.

123
00:08:32.006 --> 00:08:37.016
Ze riep nog, terwijl ze filmde: Dit is echt genieten.

124
00:08:38.015 --> 00:08:43.000
Dat zijn eigenlijk de laatste woorden van haar geweest.

125
00:08:46.001 --> 00:08:48.021
Voel jij nu nog Daphne bij je?

126
00:08:49.001 --> 00:08:52.016
Zoals je dat voelde toen je aan het schrijven was?

127
00:08:52.021 --> 00:08:57.009
Zij is er nog steeds, maar op een andere manier. Niet meer continu.

128
00:08:57.014 --> 00:09:01.002
Op momenten dat ik hem nodig heb. Nu we het er zo over hebben?

129
00:09:01.007 --> 00:09:05.001
Ja, nu voelt ik haar wel.

130
00:09:05.006 --> 00:09:07.001
En is dat fijn? Ja.

131
00:09:13.014 --> 00:09:17.002
MUZIEK

132
00:09:29.015 --> 00:09:31.022
Hoe was de begrafenis van Daphne?

133
00:09:32.002 --> 00:09:34.009
Iedereen van het Journaal was er.

134
00:09:34.014 --> 00:09:41.013
Ik heb me achteraf wel eens afgevraagd hoe er die dag ooit een Journaal is uitgezonden.

135
00:09:41.018 --> 00:09:43.009
Ik heb iedereen gezien.

136
00:09:43.014 --> 00:09:46.001
Al haar vrienden en familie.

137
00:09:46.006 --> 00:09:50.016
Het was een hele warme...

138
00:09:50.021 --> 00:09:55.010
ondanks dat er zoveel mensen waren, intiem moment.

139
00:09:55.015 --> 00:09:57.020
Jij hebt daar ook gesproken. Ja.

140
00:09:58.000 --> 00:10:01.005
Wat was het belangrijkste dat jij gezegd hebt.

141
00:10:01.010 --> 00:10:05.015
Ik heb gezegd hoe ik haar zag als vriendin.

142
00:10:05.020 --> 00:10:10.007
En haar bedankt voor het feit dat ze mijn vriendin was.

143
00:10:10.012 --> 00:10:13.012
Dat heb ik haar nooit kunnen zeggen.

144
00:10:13.017 --> 00:10:17.012
Omdat je geen afscheid hebt kunnen nemen. Nee, daarom.

145
00:10:21.019 --> 00:10:25.016
Dit doet denken aan het pad dat wij zochten naar beneden.

146
00:10:26.000 --> 00:10:31.001
Op aanraden van iemand in een cafe liepen wij op zo'n manier naar beneden.

147
00:10:31.006 --> 00:10:34.003
En dat werd steeds steiler en moeilijker.

148
00:10:34.008 --> 00:10:38.001
Toen kwam bij mij een angst die ik helemaal niet kende:

149
00:10:38.006 --> 00:10:40.009
Ik durf hier niet naar beneden.

150
00:10:40.014 --> 00:10:45.004
En Daphne ging op haar slippertjes hier overheen? Ja, razendsnel.

151
00:10:45.009 --> 00:10:48.006
Zij liep elke keer voor mij.

152
00:10:48.011 --> 00:10:53.006
Ik ging wat langzamer, ook omdat ik flessen water bij me had in een tas.

153
00:10:53.011 --> 00:10:57.001
Die me steeds uit balans brachten.

154
00:11:09.001 --> 00:11:14.000
Waar kwam voor jou het punt dat je niet meer verder durfde?

155
00:11:14.005 --> 00:11:18.013
Omdat het steeds steiler werd, merkte ik op gegeven moment...

156
00:11:18.018 --> 00:11:22.010
dat ik echt moest klauteren om naar beneden te komen.

157
00:11:22.015 --> 00:11:27.010
Ik maakte me geen zorgen om HAAR, voelde bij mezelf dat het niet goed ging.

158
00:11:27.015 --> 00:11:30.024
Want zij ging zo snel, en daar stond ik eigenlijk niet bij stil.

159
00:11:31.004 --> 00:11:33.006
Wat zei ze toen jij zei dat je terug wilde.

160
00:11:33.011 --> 00:11:36.018
Dat vond ze een omweg, ging ze niet doen.

161
00:11:36.023 --> 00:11:40.010
Toen heb ik even getwijfeld of ik haar toch zou volgen.

162
00:11:40.015 --> 00:11:46.018
Maar mijn benen gaven me geen goed gevoel, dus ik dacht: Ik ga terug.

163
00:11:46.023 --> 00:11:48.012
En toen ik om de hoek kwam...

164
00:11:48.017 --> 00:11:52.011
en haar eigenlijk zou moeten zien staan of zitten...

165
00:11:52.016 --> 00:11:54.012
toen was ze er niet.

166
00:11:54.017 --> 00:11:57.008
Toen dacht ik meteen: Dit is niet goed.

167
00:11:57.013 --> 00:12:00.022
Dat wist ik meteen. Want ze had er gewoon moeten zijn.

168
00:12:01.002 --> 00:12:03.013
Meteen wist ik dat er iets niet goed was.

169
00:12:03.018 --> 00:12:06.010
En toen hoorde ik ook meteen gegil van haar.

170
00:12:06.015 --> 00:12:10.018
Dus ik ben gaan zoeken, ik ben gaan hollen en terug geschreeuwd...

171
00:12:10.023 --> 00:12:12.010
totdat ik haar vond.

172
00:12:12.015 --> 00:12:14.002
Hoe vond je haar?

173
00:12:14.007 --> 00:12:18.014
Ik was uiteindelijk bij dat punt waar we afgesproken hadden.

174
00:12:18.019 --> 00:12:22.007
En ik keek naar beneden en zij lag een stuk lager.

175
00:12:22.012 --> 00:12:23.024
Achter een boompje.

176
00:12:26.008 --> 00:12:28.014
Schuin met haar benen naar mij toe.

177
00:12:28.019 --> 00:12:32.007
En haar hoofd naar beneden en achter haar was een ravijn.

178
00:12:32.012 --> 00:12:35.015
En, ehm... Ik zag meteen dat haar arm gebroken was.

179
00:12:35.020 --> 00:12:37.022
En zij probeerde omhoog te komen.

180
00:12:38.002 --> 00:12:41.002
Maar ze merkte dat ze niet kon steunen op die arm.

181
00:12:41.007 --> 00:12:44.005
En daardoor zakte ze en gleed ze eigenlijk weg.

182
00:12:44.010 --> 00:12:47.004
Dat zei ze ook: 'Ik glij, glij, ik ga vallen.'

183
00:12:47.009 --> 00:12:51.004
En ik wist op dat moment niet hoe ik daar naar beneden kon gaan.

184
00:12:51.009 --> 00:12:54.024
Waarom niet? Ik wist niet hoe ze daar terecht was gekomen.

185
00:12:55.004 --> 00:12:56.022
En die rotsen waren zo glad.

186
00:12:57.002 --> 00:13:00.005
En op dat moment kwam er ook een Duitser naar me toe.

187
00:13:00.010 --> 00:13:03.008
En het enige wat ik zag waren z'n bergschoenen.

188
00:13:03.013 --> 00:13:05.004
Het was een man, dus ik zei:

189
00:13:05.009 --> 00:13:08.009
Jij moet hier naar beneden, want ze gaat vallen.

190
00:13:08.014 --> 00:13:11.019
Had je niet erg de neiging van: Ik moet naar haar toe.

191
00:13:11.024 --> 00:13:14.009
Ja, maar ik wist niet hoe op dat moment.

192
00:13:14.014 --> 00:13:16.022
Je hebt het ook niet geprobeerd? Nee.

193
00:13:17.002 --> 00:13:19.023
Ik zag die man, ik dacht: Dat is een sterke man.

194
00:13:20.003 --> 00:13:23.000
Ik dacht: Wat moet ik dan?

195
00:13:23.005 --> 00:13:25.016
Ik zag hem en dacht: Dit is mijn redding.

196
00:13:25.021 --> 00:13:27.012
Hij moet haar gaan pakken.

197
00:13:27.017 --> 00:13:30.009
Gelukkig kwam er ook een vriend van hem bij.

198
00:13:30.014 --> 00:13:34.020
Ze verdwenen achter een rots en zijn uiteindelijk bij haar gekomen.

199
00:13:35.000 --> 00:13:38.015
Ik had doeken in onze tas. Die hebben ze onder haar gelegd.

200
00:13:38.020 --> 00:13:40.020
En haar weggehaald van die plek.

201
00:13:41.000 --> 00:13:44.003
En op dat moment had ik iets van: Er moet hulp komen.

202
00:13:44.008 --> 00:13:49.007
En gelukkig waren er twee Duitse vrouwen, die hadden telefoons mee.

203
00:13:49.012 --> 00:13:51.023
En toen zijn we gaan proberen te bellen.

204
00:13:52.003 --> 00:13:55.004
Maar ondertussen lag Daphne daar te schreeuwen. Ja.

205
00:13:55.009 --> 00:14:01.000
Dus tussen het regelen door kwam ik elke keer terug om haar te kalmeren.

206
00:14:01.005 --> 00:14:03.022
Met mijn stem. Dat zeiden ze ook: Kom terug!

207
00:14:04.002 --> 00:14:06.019
Ik kon niet op die plek bellen waar ik stond.

208
00:14:06.024 --> 00:14:08.011
Ik had daar geen bereik.

209
00:14:08.016 --> 00:14:12.006
Dus ik liep de hele tijd heen en weer, proberen te regelen.

210
00:14:12.011 --> 00:14:15.011
Maar ook niet wetende dat zij op dat moment...

211
00:14:15.016 --> 00:14:18.017
eigenlijk al een doodstrijd aan het leveren was.

212
00:14:18.022 --> 00:14:20.015
Dat besef je niet, je denkt:

213
00:14:20.020 --> 00:14:23.012
Ze is gevallen, ze heeft haar arm gebroken.

214
00:14:23.017 --> 00:14:28.000
Uiteindelijk komt er hulp en gaat Daphne op een brancard de berg af...

215
00:14:28.005 --> 00:14:31.023
waarna een helse rit in een provisorische ambulance volgt.

216
00:14:32.003 --> 00:14:35.012
In het ziekenhuis blijkt pas hoe ernstig gewond ze is.

217
00:14:35.017 --> 00:14:38.005
Toen bleek dat er veel meer gebroken was.

218
00:14:38.010 --> 00:14:41.015
Haar kaak was gebroken. We zagen dat haar bekken...

219
00:14:41.020 --> 00:14:45.006
links en rechts, op meerdere plaatsen gebroken waren.

220
00:14:45.011 --> 00:14:47.004
Toen zeiden ze al tegen mij:

221
00:14:47.009 --> 00:14:50.018
Het komt goed, maar ze moet naar een ander ziekenhuis.

222
00:14:50.023 --> 00:14:53.013
Wat gespecialiseerd is in botbreuken.

223
00:14:55.001 --> 00:14:59.021
'En zodra ze stabiel is, kunnen we haar gaan vervoeren.'

224
00:15:00.001 --> 00:15:03.008
En ik had iets van: Dan moet ik nu een telefoon hebben.

225
00:15:03.013 --> 00:15:06.013
Ik kon niet zo weg uit Petra zonder een telefoon.

226
00:15:06.018 --> 00:15:11.005
Om contact te krijgen met het hotel, de ambassade, die maar niet opname.

227
00:15:11.010 --> 00:15:15.005
Het was zaterdag, alleen maar antwoordapparaten.

228
00:15:15.010 --> 00:15:19.000
En op een gegeven moment dacht ik: Het schiet hier niet op.

229
00:15:19.005 --> 00:15:21.005
Ik wilde weer terug naar Daphne.

230
00:15:21.010 --> 00:15:24.019
Op dat moment stond er een verpleger bij mij en die zei:

231
00:15:24.024 --> 00:15:27.016
'Ze ligt op een andere kamer, kom maar mee.'

232
00:15:27.021 --> 00:15:31.007
Ik ging met hem mee en toen deed hij de kamerdeur open...

233
00:15:31.012 --> 00:15:33.003
en toen zag ik haar liggen.

234
00:15:33.008 --> 00:15:36.004
En ze lag met haar hoofd naar het raam gekeerd.

235
00:15:36.009 --> 00:15:37.021
Zo schuin weggedraaid.

236
00:15:38.001 --> 00:15:42.015
En toen ik haar zag, dacht ik: Godzijdank, ze slaapt.

237
00:15:42.020 --> 00:15:44.007
Ze heeft nu rust.

238
00:15:44.012 --> 00:15:48.019
En ze hebben haar stabiel en ze slaapt nu gewoon.

239
00:15:48.024 --> 00:15:51.017
En toen zei hij tegen mij: She passed.

240
00:15:53.008 --> 00:15:57.003
En toen dacht ik, wat zegt-ie nu eigenlijk tegen me? She passed?

241
00:15:57.008 --> 00:16:00.023
En ineens ontstaat er een soort kortsluiting in je hoofd.

242
00:16:01.003 --> 00:16:03.007
Dan denk je, dat kan helemaal niet.

243
00:16:03.012 --> 00:16:04.024
Ze ligt daar te slapen!

244
00:16:05.004 --> 00:16:09.009
En toen ben ik naar binnen gerend en meteen naar haar toe.

245
00:16:09.014 --> 00:16:13.014
Toen heb ik haar opgepakt, en toen zag ik dat ze dood was.

246
00:16:28.006 --> 00:16:31.021
Ja, op dat moment gebeurt er zo veel in je hoofd.

247
00:16:32.001 --> 00:16:34.006
Ehm...

248
00:16:34.011 --> 00:16:38.012
Dat je denkt: Ze kan niet dood zijn gegaan zonder dat ik erbij was.

249
00:16:38.017 --> 00:16:42.003
Dat kan gewoon niet! ÈUberhaupt het feit dat ze dood was.

250
00:16:42.008 --> 00:16:45.011
Dat... dat ging er bij mij niet in.

251
00:16:45.016 --> 00:16:47.003
Dat kon niet.

252
00:16:47.008 --> 00:16:50.007
Want we zouden naar een ander ziekenhuis gaan.

253
00:16:54.007 --> 00:16:56.020
En wanneer kwam dat wel bij jou binnen...

254
00:16:57.000 --> 00:17:00.003
dat je er niet bij was op het moment dat ze doodging.

255
00:17:01.024 --> 00:17:04.002
Eigenlijk vlak daarna.

256
00:17:04.007 --> 00:17:07.005
Toen ik op de gang stond en...

257
00:17:08.012 --> 00:17:11.001
...de longen uit m'n lijf had gegild.

258
00:17:11.006 --> 00:17:14.000
Dat ik dacht: Ik ben niet bij haar geweest...

259
00:17:14.005 --> 00:17:16.020
ze is hier alleen dood gegaan, zonder mij.

260
00:17:24.010 --> 00:17:26.003
IK had bij haar moeten zijn.

261
00:17:26.008 --> 00:17:28.010
Achteraf vertelden ze mij ook:

262
00:17:28.015 --> 00:17:32.005
'Wij wisten eigenlijk op het moment dat ze binnenkwam...

263
00:17:32.010 --> 00:17:34.006
dat zij in levensgevaar was.'

264
00:17:34.011 --> 00:17:36.019
Ze hebben het bewust niet verteld...

265
00:17:36.024 --> 00:17:40.007
omdat ze me niet in paniek wilden krijgen.

266
00:17:40.012 --> 00:17:44.008
Hoe is het voor jou, om dit nu hier op zo'n plek...

267
00:17:44.013 --> 00:17:47.003
vergelijkbaar met de plek waar jullie...

268
00:17:47.008 --> 00:17:50.023
voor 't laatst samen hebben gezeten, om dit te vertellen?

269
00:17:51.003 --> 00:17:53.014
Onwerkelijk is dat. Heel onwerkelijk.

270
00:17:53.019 --> 00:17:56.011
Dat mijn leven zo'n wending heeft genomen.

271
00:17:56.016 --> 00:17:58.012
HUILEND: Dat ik nu hier zit...

272
00:18:11.000 --> 00:18:14.013
Waarom heeft haar leven zo dramatisch moeten eindigen?

273
00:18:15.019 --> 00:18:17.017
Terwijl ze net zo gelukkig was.

274
00:18:19.001 --> 00:18:22.017
Troost het jou dan, dat ze op het moment dat het overkwam...

275
00:18:22.022 --> 00:18:25.001
dat ze in ieder geval gelukkig was?

276
00:18:25.006 --> 00:18:27.001
Ja, dat is mijn grote troost.

277
00:18:28.013 --> 00:18:30.000
Ja...

278
00:18:33.004 --> 00:18:35.002
RUSTIGE INSTRUMENTALE MUZIEK

279
00:18:40.013 --> 00:18:42.023
Wanneer kon je huilen?

280
00:18:43.003 --> 00:18:48.009
O, dat kwam pas een jaar daarna. Pas een jaar na haar dood? Ja.

281
00:18:48.014 --> 00:18:53.023
Ik was ZO bang voor dat enorme gapende gat wat voor mij lag...

282
00:18:54.003 --> 00:18:57.000
om haar verlies te gaan voelen.

283
00:18:57.005 --> 00:19:02.002
Dat ik er alles aan heb gedaan om dat ver bij me vandaan te houden.

284
00:19:02.007 --> 00:19:03.019
Wat dan?

285
00:19:03.024 --> 00:19:05.011
Doorgaan, eigenlijk.

286
00:19:05.016 --> 00:19:09.002
Ik ben meteen, een maand na haar dood, weer gaan werken.

287
00:19:09.007 --> 00:19:11.017
Ik heb me volledig op m'n werk gestort.

288
00:19:11.022 --> 00:19:15.002
Zij reed nog steeds elke dag mee naar m'n werk. Echt?

289
00:19:15.007 --> 00:19:17.000
Zij zat naast mij op de bank.

290
00:19:17.005 --> 00:19:22.018
En dan zei ik soms hardop in de auto: We gaan even tanken.

291
00:19:22.023 --> 00:19:26.013
Dus heel lang heb je gedaan alsof Daphne er nog steeds was.

292
00:19:26.018 --> 00:19:30.006
Ja, zo kun je het eigenlijk wel zien, achteraf.

293
00:19:30.011 --> 00:19:34.016
Maar er komt een breekpunt op een gegeven moment. Wanneer was dat?

294
00:19:34.021 --> 00:19:37.000
Dat was bijna een jaar na haar dood.

295
00:19:37.005 --> 00:19:42.004
Toen had ik zoiets van: Ik hou mezelf gigantisch voor de gek.

296
00:19:42.009 --> 00:19:45.022
Ik had het gevoel dat ik Daphne aan het verloochenen was.

297
00:19:46.002 --> 00:19:49.003
Door niet te rouwen of geen verdriet te hebben...

298
00:19:49.008 --> 00:19:52.015
of al dat verdriet maar weg te stoppen voor haar dood.

299
00:19:52.020 --> 00:19:54.024
Dat voelde niet goed naar haar toe.

300
00:19:55.004 --> 00:19:59.007
Daphne stopt met werken en gaat in therapie bij een traumatoloog.

301
00:19:59.012 --> 00:20:02.000
Ik moest rouwen van hem, dat deed ik niet.

302
00:20:02.005 --> 00:20:06.000
Ik had alles weggestopt en er een enorme muur omheen gebouwd.

303
00:20:06.005 --> 00:20:10.009
En, ehm, ik bleef maar vechten.

304
00:20:10.014 --> 00:20:13.012
Terwijl ik wist dat ik die muur moest afbreken.

305
00:20:13.017 --> 00:20:17.003
Dat wilde ik eigenlijk niet, omdat ik het doodeng vond.

306
00:20:17.008 --> 00:20:20.017
Ik dacht: Als ik bij die pijn kom, dat overleef ik niet.

307
00:20:20.022 --> 00:20:23.010
Dan kan ik nooit meer door met mijn leven.

308
00:20:23.015 --> 00:20:26.018
Ik heb ook schuldgevoelens over het hele ongeluk.

309
00:20:26.023 --> 00:20:30.005
Het was voor het eerst dat wij in onze vriendschap...

310
00:20:30.010 --> 00:20:34.011
samen op pad waren en besloten allebei een andere kant op te gaan.

311
00:20:34.016 --> 00:20:38.009
Dat was nooit eerder gebeurd. Wat als ik dat niet had gedaan?

312
00:20:38.014 --> 00:20:42.014
Wat als ik met haar mee was gelopen of wat als ik haar...

313
00:20:42.019 --> 00:20:46.001
aan haren, bij wijze van, want zo eigenwijs was ze...

314
00:20:46.006 --> 00:20:49.024
Ze wilde die andere kant op. Aan haar haren had meegesleurd.

315
00:20:50.004 --> 00:20:51.024
Haar toch weten te overtuigen.

316
00:20:54.021 --> 00:20:56.019
RUSTIGE INSTRUMENTALE MUZIEK

317
00:21:02.004 --> 00:21:03.016
Ja, dit is de plek.

318
00:21:03.021 --> 00:21:06.000
Dit is het mooiste plekje voor mij.

319
00:21:06.005 --> 00:21:09.006
Het meest betekenisvolle plekje van het eiland.

320
00:21:10.010 --> 00:21:11.022
Van Skopelos.

321
00:21:12.023 --> 00:21:14.010
Kijk maar.

322
00:21:14.015 --> 00:21:16.020
Naar het uitzicht hier.

323
00:21:17.000 --> 00:21:19.013
Ik had dit haar graag willen laten zien.

324
00:21:21.005 --> 00:21:23.019
Als 'dit is mijn eiland'.

325
00:21:25.003 --> 00:21:29.000
'Dit is de plek die ik jou altijd heb willen laten zien.'

326
00:21:37.006 --> 00:21:41.012
Tijdens de eenzame verwerking van het verlies van haar vriendin...

327
00:21:41.017 --> 00:21:43.008
ontmoet Daphne Thanasis.

328
00:21:43.013 --> 00:21:46.007
De eerste die ze weer toelaat in haar hart...

329
00:21:46.012 --> 00:21:49.000
en waardoor ze op Skopelos is gaan wonen.

330
00:21:53.005 --> 00:21:56.003
Hiervoor ben jij op Skopelos beland? Ja, haha!

331
00:22:04.009 --> 00:22:05.021
GRIEKSE MUZIEK

332
00:22:07.012 --> 00:22:10.008
Daphne, wat was het dat jij viel op Thanasis?

333
00:22:10.013 --> 00:22:12.009
Hij kwam op het juiste moment.

334
00:22:13.003 --> 00:22:14.015
En wat het precies is...

335
00:22:14.020 --> 00:22:17.012
Ja, de hele samenloop van omstandigheden.

336
00:22:17.017 --> 00:22:19.004
Wat trok jou in hem aan?

337
00:22:19.009 --> 00:22:21.024
Hij was heel erg in balans met zichzelf...

338
00:22:22.004 --> 00:22:24.023
terwijl ik nog een heleboel onrust in me had.

339
00:22:25.003 --> 00:22:27.003
En hij kon me een stuk rust geven.

340
00:22:27.008 --> 00:22:30.011
En heeft me uiteindelijk de dolfijnen laten zien.

341
00:22:30.016 --> 00:22:32.003
De zee is zijn ding.

342
00:22:32.008 --> 00:22:35.009
Ja, hij is de mister Big Blue.

343
00:22:35.014 --> 00:22:39.004
Hij is mister Big Blue? Ja. Hoe kwam je daar achter?

344
00:22:39.009 --> 00:22:42.022
Toen ik bij hem thuis kwam was het eerste wat ik zag...

345
00:22:43.002 --> 00:22:46.016
een dvd van Le Grand Bleu.

346
00:22:46.021 --> 00:22:49.020
De Big Blue. DE dolfijnenfilm. Ja.

347
00:22:50.000 --> 00:22:53.000
Waar Daphne het altijd over had en toen dacht ik:

348
00:22:53.005 --> 00:22:55.020
Dit is niet voor niks. Hier moet ik wat mee.

349
00:22:56.000 --> 00:23:00.005
Daarom werd het duidelijk dat ik deze man niet zomaar kon laten gaan.

350
00:23:18.023 --> 00:23:22.016
'Aan het einde van de trip word ik nog een keer getrakteerd.'

351
00:23:22.021 --> 00:23:26.005
'Een groep van tien dolfijnen zwemt voor de boot uit.'

352
00:23:26.010 --> 00:23:28.022
'Ze zijn aan het jagen.'

353
00:23:29.002 --> 00:23:31.004
'Gefascineerd kijk ik ze na.'

354
00:23:31.009 --> 00:23:35.000
'Eindelijk vind ik de rust waar ik zo lang naar op zoek was.'

355
00:23:35.005 --> 00:23:38.016
'Samen hebben Daphne en ik deze lange reis volbracht.'

356
00:23:38.021 --> 00:23:41.009
'Zij heeft nu haar dolfijnen gevonden.'

357
00:23:41.014 --> 00:23:43.022
'Ik laat haar nu gaan, samen met hen.'

358
00:23:44.002 --> 00:23:47.009
'Achter de horizon, de eeuwige vrijheid tegemoet.'

