WEBVTT

1
00:00:00.022 --> 00:00:01.017
888

2
00:00:01.022 --> 00:00:05.021
In Goudmijn: Een vrijgezelle vrouw die twee kinderen kreeg met een homostel.

3
00:00:06.001 --> 00:00:10.000
Papa en papa zijn getrouwd en mama woont in een ander huis.

4
00:00:10.005 --> 00:00:14.012
En een man die omschreven wordt als een uitstervend wetenschappelijke ras:

5
00:00:14.017 --> 00:00:16.017
De laatste rimboeloper.

6
00:00:16.022 --> 00:00:23.008
Het was de eerste keer dat een westerling die bloem in levende lijve gezien had.

7
00:00:23.013 --> 00:00:25.018
Maar eerst: Het geluk van Jerry.

8
00:00:25.023 --> 00:00:31.013
Nog voor hij als dakloze miljonair blijkt te zijn, vindt hij bij toeval zijn grote liefde.

9
00:00:31.018 --> 00:00:39.010
Ik had toen mijn hart gelucht bij Teresa met het idee: Die zal ik nooit meer zien.

10
00:00:56.023 --> 00:01:00.012
Goudmijn. Een schat aan waargebeurde verhalen.

11
00:01:00.017 --> 00:01:02.004
Op weg naar Sara.

12
00:01:02.009 --> 00:01:08.008
De vrouw van het creatieve moederschap.

13
00:01:08.013 --> 00:01:12.008
Als je 39 bent en je hebt alleen maar drie miskramen geproduceerd...

14
00:01:12.013 --> 00:01:16.005
hoe groter is dan je verwachting dat je nog moeder gaat worden?

15
00:01:16.010 --> 00:01:19.016
Mijn hoop was nog wel groot maar mijn verwachting niet.

16
00:01:26.014 --> 00:01:29.024
De kinderen van Sara Coster zijn als alle andere kinderen.

17
00:01:30.004 --> 00:01:34.004
Maar niet alle kinderen hebben twee vaders. De kinderen van Sara wel.

18
00:01:34.009 --> 00:01:39.007
Ze zijn het resultaat van een lang gekoesterde wens om het leven te delen en door te geven.

19
00:01:42.009 --> 00:01:47.008
Ik word heel nieuwsgierig naar deze doos. Er staat op Sentiment.

20
00:01:47.013 --> 00:01:50.018
Dingetjes waarvan je denkt: Dat ga ik niet weggooien.

21
00:01:50.023 --> 00:01:53.001
Maar ik kan er ook eigenlijk niks mee.

22
00:01:53.006 --> 00:01:56.015
Dit is het muziekje van toen ikzelf een kindje was.

23
00:01:56.020 --> 00:02:00.019
Dat heb ik gekregen van mijn moeder toen ik zwanger was van de eerste. Oh!

24
00:02:00.024 --> 00:02:02.011
BABY SLAAPMUZIEKJE

25
00:02:04.023 --> 00:02:08.006
Wat leuk, zo'n doos! Dit is mijn eerste mobiele telefoon.

26
00:02:08.011 --> 00:02:11.007
Die weegt een pond. Echt een ijskast gewoon!

27
00:02:11.012 --> 00:02:15.009
Je moest die antenne uittrekken. 't Was heel stoer dat ik er een had.

28
00:02:15.014 --> 00:02:19.015
Ik liep door Moskou voor mijn werk en dan werd ik gebeld door Ierland.

29
00:02:19.020 --> 00:02:21.023
Mijn aanvoerdersband van voetbal.

30
00:02:22.003 --> 00:02:24.004
Een medaille van voetbal.

31
00:02:24.009 --> 00:02:28.013
Ik heb in de IT gezeten. Heel lang.

32
00:02:28.018 --> 00:02:33.011
Dit zit erin want dit was de carriere waar je in zat...

33
00:02:33.016 --> 00:02:36.019
toen je ineens een soort onrust in je op voelde komen.

34
00:02:36.024 --> 00:02:40.023
Ik dacht altijd dat ze er op mijn 34e wel zouden zijn.

35
00:02:41.003 --> 00:02:48.018
Op mijn 35e verjaardag kwam de grote schok: Vanzelf gaan ze er niet komen als je geen partner hebt.

36
00:02:48.023 --> 00:02:51.012
Ik had ook niet zo'n behoefte aan een partner.

37
00:02:51.017 --> 00:02:55.001
Maar om een kind te krijgen, moet je een partner hebben.

38
00:02:55.006 --> 00:02:57.018
Dus ik ging internet-daten.

39
00:02:57.023 --> 00:02:59.010
Dat leidde tot niets.

40
00:02:59.015 --> 00:03:03.007
Toen was het tijd voor plan B. Wat is dan mijn plan B?

41
00:03:03.012 --> 00:03:05.015
Ga ik het in mijn eentje doen? Nee.

42
00:03:05.020 --> 00:03:07.007
Met een goede vriend?

43
00:03:07.012 --> 00:03:11.011
Kun je het maken tegenover je kinderen om in twee huizen te wonen?

44
00:03:11.016 --> 00:03:16.003
Daar heb ik wat onderzoek naar gedaan. Onderzoek gelezen wat daarnaar gedaan is.

45
00:03:16.008 --> 00:03:19.021
Daar lopen ze geen schade van op, van het in twee huizen wonen.

46
00:03:20.001 --> 00:03:23.019
Wel als de situatie instabiel is. Als je ouders uit elkaar gaan.

47
00:03:23.024 --> 00:03:26.016
Dat is lastig voor kinderen.

48
00:03:26.021 --> 00:03:31.007
Maar als ze geboren worden... En 't is al zo... dan is dat gewoon.

49
00:03:31.012 --> 00:03:35.013
Dan is dat de situatie waar ze mee dealen. Dat durfde ik wel aan.

50
00:03:35.018 --> 00:03:37.005
Met een goede vriend?

51
00:03:37.010 --> 00:03:42.000
Misschien krijgt-ie tijdens dat proces toch 'n vriendin met wie hij kinderen wil.

52
00:03:42.005 --> 00:03:44.023
Of ik krijg een vriend en hij heeft daar moeite mee.

53
00:03:45.003 --> 00:03:48.022
Of EEN van beiden wordt verliefd op de ander. Het kan complex worden.

54
00:03:49.002 --> 00:03:52.010
Toen dacht ik: Een homo! Ook leuk voor die man!

55
00:03:52.015 --> 00:03:55.012
Die heeft een kinderwens en hoe gaat hij dat doen? Ja.

56
00:03:55.017 --> 00:03:57.024
Sara's kinderwens is heel sterk.

57
00:03:58.004 --> 00:04:01.024
Onvermoeibaar zoekt ze vaders voor haar kinderen.

58
00:04:02.004 --> 00:04:04.009
En die vindt ze. Simon en Luca.

59
00:04:04.014 --> 00:04:10.010
In haar boek beschrijft Sara de intense band die ze met deze getrouwde homo-mannen opbouwt.

60
00:04:10.015 --> 00:04:13.016
Mooie mensen. Dat voelde je meteen.

61
00:04:13.021 --> 00:04:19.007
Maar ook hun kinderwens. De manier waarop zij er in stonden.

62
00:04:19.012 --> 00:04:22.002
Ze wilden een fifty-fifty co-ouderschap.

63
00:04:22.007 --> 00:04:24.021
Ze wilden niet alleen op zondag naar Artis.

64
00:04:25.001 --> 00:04:27.023
Ze wilden ook luiers verschonen en taarten bakken.

65
00:04:28.003 --> 00:04:32.010
Maar ook met een huilende peuter in de supermarkt staan die op de grond ligt.

66
00:04:32.015 --> 00:04:35.008
Nou, dat hebben ze gekregen.

67
00:04:35.013 --> 00:04:37.010
Maar dat ging niet vanzelf.

68
00:04:37.015 --> 00:04:41.007
Het leven blijkt niet zo maakbaar als iedereen hoopt.

69
00:04:41.012 --> 00:04:46.005
Sara raakt wel zwanger maar krijgt tot ieders verdriet drie miskramen.

70
00:04:46.010 --> 00:04:48.014
Mijn derde miskraam was heel heftig.

71
00:04:48.019 --> 00:04:50.022
Ik verloor meer dan twee liter bloed.

72
00:04:51.002 --> 00:04:56.011
Er was een vriendin bij. Die heeft toen ik buiten westen raakte de ambulance gebeld.

73
00:04:56.016 --> 00:05:00.018
Ik weet niet wat er gebeurd was als zij er niet was geweest.

74
00:05:00.023 --> 00:05:02.018
Dat was heel heftig.

75
00:05:06.005 --> 00:05:09.024
Je zou kunnen denken na een derde miskraam, als je bijna doodbloedt:

76
00:05:10.004 --> 00:05:12.014
Laat maar zitten die kinderwens.

77
00:05:12.019 --> 00:05:15.005
Maar zo werkt het blijkbaar niet.

78
00:05:15.010 --> 00:05:17.024
Zeker als je al zwanger bent geweest.

79
00:05:18.004 --> 00:05:21.016
Je hebt een hartje zien kloppen in je buik op een echo.

80
00:05:21.021 --> 00:05:24.021
Daar wordt het alleen maar sterker van.

81
00:05:28.021 --> 00:05:32.016
Dit was de nekplooimeting van de vierde zwangerschap.

82
00:05:32.021 --> 00:05:35.009
De eerste drie gingen mis. Dit is de vierde.

83
00:05:35.014 --> 00:05:39.004
Daar zie je een handje. Oh! Hij zwaait!

84
00:05:39.009 --> 00:05:41.003
Wat zoet!

85
00:05:41.008 --> 00:05:43.002
De nekplooimeting was goed.

86
00:05:43.007 --> 00:05:45.017
Het kind was de kritieke fase voorbij.

87
00:05:45.022 --> 00:05:48.010
En ja... Geweldig!

88
00:05:48.015 --> 00:05:50.004
Cadeautje!

89
00:05:50.009 --> 00:05:54.020
Ik heb het niet cadeau gekregen maar ik ervaar het wel als een cadeautje.

90
00:05:58.019 --> 00:06:04.017
Sara zet een gezonde zoon op de wereld maar die moet ze delen met de vaders.

91
00:06:07.002 --> 00:06:10.006
Ik keek de baby aan. De baby keek mij aan.

92
00:06:10.011 --> 00:06:13.005
En ik dacht: Ik wil jou voor altijd bij mij houden.

93
00:06:13.010 --> 00:06:18.008
Hoe heb ik het kunnen bedenken om jou te delen?

94
00:06:18.013 --> 00:06:22.015
Verstandelijk wist ik wel: Ik wou 't toen en nu ook nog wel.

95
00:06:22.020 --> 00:06:25.013
Maar mijn gevoel zei: Ik wil het niet.

96
00:06:25.018 --> 00:06:28.019
Verstand en gevoel leveren een oneerlijke strijd.

97
00:06:28.024 --> 00:06:31.000
Want je zit vol in de hormonen.

98
00:06:31.005 --> 00:06:34.005
Dus gevoel stond met 11 vrouw in het veld.

99
00:06:34.010 --> 00:06:36.001
Ik wil het geen 11 man noemen.

100
00:06:36.006 --> 00:06:39.002
En verstand zat opgesloten in de kleedkamer.

101
00:06:39.007 --> 00:06:42.014
Ik wist dat er iets als verstand was. Dat ik dat vroeger had.

102
00:06:42.019 --> 00:06:45.023
Maar na een maand of 10 zaten we in het schema.

103
00:06:46.003 --> 00:06:49.011
Ik kon genieten van de tijd die ik zonder baby had.

104
00:06:49.016 --> 00:06:52.019
Maar die eerste tijd? Ik kende mezelf gewoon niet terug!

105
00:06:52.024 --> 00:06:56.008
Dat is voor de vaders ook een moeilijke tijd geweest.

106
00:06:56.013 --> 00:07:01.023
Maar het komt goed. De vaders en Sara vieren een jaar later weer feest. Ze krijgen nog een zoon.

107
00:07:02.003 --> 00:07:06.000
Zo ontstaat er een bijzonder en toch gewoon gezin in twee huizen.

108
00:07:06.005 --> 00:07:10.000
De vaders vinden het belangrijk dat dit verhaal verteld wordt.

109
00:07:10.005 --> 00:07:15.008
Maar nog belangrijker vinden ze hun privacy. En die van hun kinderen.

110
00:07:15.013 --> 00:07:20.021
Ze zijn net zo gewend dat ze zich niet afvragen hoe die relatie tussen mij en de vaders nu zit.

111
00:07:21.001 --> 00:07:24.014
Papa en papa zijn getrouwd en mama woont in een ander huis.

112
00:07:24.019 --> 00:07:29.008
En wij wonen de ene helft van de week bij mama en de andere helft van de week bij papa.

113
00:07:29.013 --> 00:07:33.008
Het loopt ook wel door elkaar heen. Dan eet ik daar. Of zij komen hier.

114
00:07:38.010 --> 00:07:40.004
Ik dacht op een gegeven moment:

115
00:07:40.009 --> 00:07:44.024
Ik zou er wel een boek over willen schrijven om vrouwen die dit ook willen te helpen.

116
00:07:45.004 --> 00:07:47.018
Ook voor homostellen die dit willen. Ja.

117
00:07:47.023 --> 00:07:52.016
En om wat meer bekendheid te geven aan dit soort andere gezinsvormen.

118
00:07:52.021 --> 00:07:55.001
Die gaan steeds meer komen.

119
00:07:55.006 --> 00:07:58.006
Lees eens mee en zie hoe dat bij ons gaat.

120
00:07:58.011 --> 00:08:01.004
Wij zijn een heel gewoon gezin waar het goed gaat.

121
00:08:01.009 --> 00:08:04.006
Waar we ook onze probleempjes hebben.

122
00:08:04.011 --> 00:08:08.019
Ik heb ook twee schoonmoeders. Daar is niet iedereen blij mee!

123
00:08:08.024 --> 00:08:11.021
Ik dacht als vrijgezel in het ziekenhuis:

124
00:08:12.001 --> 00:08:17.006
Met vier kerels aan mijn bed doe ik het toch niet gek als vrijgezel!

125
00:08:22.021 --> 00:08:25.006
Kijk op onze site of op Facebook...

126
00:08:25.011 --> 00:08:29.010
voor meer informatie over dit bijzondere regenbooggezin.

127
00:08:29.015 --> 00:08:33.020
En luister vrijdagmiddag naar het verhaal van de vaders in Goudmijn Radio.

128
00:08:34.000 --> 00:08:36.005
Ik ben op weg naar een ontdekker.

129
00:08:36.010 --> 00:08:39.016
Hij vond ruim 1700 nieuwe orchideeen.

130
00:08:39.021 --> 00:08:45.020
Maar geen plastic orchideeen uit het tuincentrum. Die haat-ie!

131
00:08:46.000 --> 00:08:48.003
Ik ben van een uitstervend ras.

132
00:08:48.008 --> 00:08:53.007
Ik ben een van de weinigen die voor zijn werk de rimboe ingaat.

133
00:08:53.012 --> 00:08:58.023
En die op zoek gaat naar soorten die op bepaalde plekken voorkomen.

134
00:09:02.021 --> 00:09:08.004
Expedities in de tropen hebben altijd een heel gevaarlijke kant.

135
00:09:08.009 --> 00:09:14.021
Wij waren op een bergrug die een paadje had van 20, 30 centimeter.

136
00:09:15.001 --> 00:09:20.010
Precies op de rand, naast een verticale afgrond van 50 meter.

137
00:09:20.015 --> 00:09:23.004
Wij voelden ons daar niet op ons gemak.

138
00:09:26.009 --> 00:09:34.003
Deze kas staat helemaal vol met orchideeen. Welke daarvan heb jij ontdekt? Alles wat hier hangt.

139
00:09:34.008 --> 00:09:38.004
Alles wat hier hangt? Dat heb ik persoonlijk verzameld, ja.

140
00:09:38.009 --> 00:09:45.007
Bij een kas vol orchideeen dacht ik... Veel bloemen? Aan veel weelderige bloemen.

141
00:09:45.012 --> 00:09:48.024
Nee, dat is niet zo. Je moet erg zoeken naar een bloemetje.

142
00:09:49.004 --> 00:09:52.003
Kijk, ik heb hier wel bloemetjes.

143
00:09:52.008 --> 00:09:57.014
Die zijn niet zo groot als je zou denken. Dat zijn geen weelderige bloemen. Toch?

144
00:09:57.019 --> 00:09:59.024
Hij staat werkelijk vol in bloei.

145
00:10:00.004 --> 00:10:03.011
Word je opgewonden als je zo'n orchidee ziet?

146
00:10:03.016 --> 00:10:05.016
Niet van de mooiheid.

147
00:10:05.021 --> 00:10:09.016
Van deze soort word ik altijd opgewonden. Van deze soort? Ja.

148
00:10:09.021 --> 00:10:12.022
Je zou dit moeten bekijken met een loep.

149
00:10:13.002 --> 00:10:18.009
Weet je hoe dat moet? Dichter bij je oog. O! Ach!

150
00:10:18.014 --> 00:10:22.018
Nou... wat een lief bloemetje.

151
00:10:22.023 --> 00:10:27.018
Met gevaar voor eigen leven reist Ed de Vogel de wereld over op zoek naar orchideeen.

152
00:10:27.023 --> 00:10:29.013
Er zijn zo'n 30.000 soorten.

153
00:10:29.018 --> 00:10:34.009
1778 daarvan heeft Ed persoonlijk ontdekt en uit de rimboe gehaald.

154
00:10:35.021 --> 00:10:40.004
Spannend daarbij is altijd of ze de terugtocht naar Nederland overleven.

155
00:10:40.009 --> 00:10:42.014
Hoe zit jij dan in dat vliegtuig?

156
00:10:42.019 --> 00:10:49.016
Het zijn wel dingen waar je maanden mee bezig geweest bent. Vooral deze expeditie. Ja.

157
00:10:49.021 --> 00:10:53.005
Het is altijd spannend of ze er goed uitkomen.

158
00:10:53.010 --> 00:11:02.015
Als je een natte bos wortels hebt, dan gaan de bladeren van planten die er tegenaan komen smetten.

159
00:11:02.020 --> 00:11:05.011
Dan verlies je heel snel orchideeen.

160
00:11:05.016 --> 00:11:13.004
Gaan ze dan wel apart qua vervoer? Toch niet op de bagageband? Ja, ze gaan gewoon op de bagageband.

161
00:11:13.009 --> 00:11:15.010
Naast de koffers met zwembroeken. Ja.

162
00:11:15.015 --> 00:11:20.006
Ed is zijn hele leven al gefascineerd door bloemen, plantjes en beestjes.

163
00:11:20.011 --> 00:11:23.000
Dat begon allemaal met een verkeersongeluk.

164
00:11:23.005 --> 00:11:26.003
Als jochie werd Ed aangereden door een motor.

165
00:11:26.008 --> 00:11:28.010
Wekenlang moest hij op bed liggen.

166
00:11:28.015 --> 00:11:31.012
Ik had een behoorlijke hersenschudding.

167
00:11:31.017 --> 00:11:36.002
Toen gaf mijn vader mij een boek: Wonder van het dierenrijk.

168
00:11:36.007 --> 00:11:40.012
Twee delen. En toen ben ik geinteresseerd geraakt in dieren.

169
00:11:40.017 --> 00:11:45.020
Gewoon interessant hoe die beesten leefden en wat ze deden.

170
00:11:46.000 --> 00:11:49.021
Ja, die soortenrijkdom. sprak me buitengewoon aan.

171
00:11:52.016 --> 00:11:56.007
Het zaadje voor zijn biologen- carriere is geplant.

172
00:11:56.012 --> 00:11:58.022
Ed wordt conservator orchideeen.

173
00:11:59.002 --> 00:12:01.014
Hij doet ontdekking na ontdekking.

174
00:12:01.019 --> 00:12:05.024
Met als hoogtepunt de vondst van de zeldzame nachtorchidee.

175
00:12:06.004 --> 00:12:09.003
Hij haalt er het wereldnieuws mee.

176
00:12:09.008 --> 00:12:10.022
Het was een soort hype.

177
00:12:11.002 --> 00:12:17.005
Iedereen stortte zich erop. BBC, Channel 5, kranten.

178
00:12:17.010 --> 00:12:22.006
Zelfs in Papoea Nieuw-Guinea kwam 't in de krant en op het nieuws.

179
00:12:22.011 --> 00:12:27.007
Dat is toch wel merkwaardig om mee te maken.

180
00:12:27.012 --> 00:12:32.021
Het bijzondere aan deze plant was dat we deze knoppen zich zagen ontwikkelen.

181
00:12:33.001 --> 00:12:38.006
En dan kwamen we de volgende dag terug als we dachten dat ze zouden opengaan.

182
00:12:38.011 --> 00:12:43.012
En dan waren ze helemaal ingestort. Verlept? Helemaal verlept. O!

183
00:12:43.017 --> 00:12:45.014
Dat gebeurde een paar keer.

184
00:12:45.019 --> 00:12:48.020
Toen heb ik deze plant meegenomen naar huis.

185
00:12:49.000 --> 00:12:59.000
Samen met een collega van me hebben we met een mooi glas malt whisky hebben we daar gewacht...

186
00:12:59.005 --> 00:13:01.004
om te zien wat er gebeurde.

187
00:13:01.009 --> 00:13:06.003
En om 10 uur 's avonds ging ineens die bloem open.

188
00:13:06.008 --> 00:13:13.015
En dat was de eerste keer dat een westerling die bloem in levende lijve gezien had.

189
00:13:21.018 --> 00:13:26.003
Wat dacht je, toen die ging bloeien? Dit is hartstikke leuk. Ja.

190
00:13:26.008 --> 00:13:29.012
Zo rustig en zo... Ja, ja, ja.

191
00:13:29.017 --> 00:13:32.012
Ja. Wat zeiden jullie toen tegen elkaar?

192
00:13:32.017 --> 00:13:35.005
We hebben er nog eens op geklonken.

193
00:13:35.010 --> 00:13:39.009
En zo blijft Ed zoeken naar nieuwe soorten.

194
00:13:39.014 --> 00:13:44.003
Samen met slechts een collega is hij de enige op de wereld die een vergunning heeft...

195
00:13:44.008 --> 00:13:47.005
om orchideeen mee te nemen uit Papua Nieuw Guinea.

196
00:13:47.010 --> 00:13:49.014
Daar is hij veel te vinden.

197
00:13:49.019 --> 00:13:55.009
Wat gebeurt er met jou als je daar loopt, waarvan je denkt: Dat wil ik niet missen? Ik loop te fluiten.

198
00:13:55.014 --> 00:13:58.001
Ik amuseer me kostelijk.

199
00:13:58.006 --> 00:13:59.018
Ook als het regent.

200
00:13:59.023 --> 00:14:02.020
en als je een berghelling op moet sjouwen...

201
00:14:03.000 --> 00:14:05.012
terwijl het zweet van je lijf gutst.

202
00:14:05.017 --> 00:14:09.008
Dan heb ik het nog bijzonder naar mijn zin.

203
00:14:09.013 --> 00:14:13.002
Beschrijf eens zo'n expeditiedag. Hoe begint die?

204
00:14:13.007 --> 00:14:14.019
Je staat op.

205
00:14:14.024 --> 00:14:18.019
Na het eten doe je je riem om en je loopt het veld in.

206
00:14:18.024 --> 00:14:23.023
Je hebt altijd lokale mensen bij je omdat die de weg weten.

207
00:14:24.003 --> 00:14:27.011
En dat is broodnodig, want in de jungle is het vochtig...

208
00:14:27.016 --> 00:14:31.013
en zijn de paden maar al te vaak glibberig en nat.

209
00:14:31.018 --> 00:14:35.022
Wij zijn op deze expeditie op een berg geweest...

210
00:14:36.002 --> 00:14:41.009
waar de ene kant verticaal naar beneden ging, 50 meter.

211
00:14:44.006 --> 00:14:45.018
Het had geregend.

212
00:14:45.023 --> 00:14:48.019
Het pad was glad.

213
00:14:48.024 --> 00:14:53.008
Ik ben gewoon op een gladde steen geslipt.

214
00:15:00.018 --> 00:15:05.011
En een week later is een Tsjechische student verongelukt.

215
00:15:05.016 --> 00:15:08.000
Die is 50 meter naar beneden gevallen.

216
00:15:08.005 --> 00:15:11.024
Die heeft het niet overleefd? Die heeft het niet overleefd.

217
00:15:12.004 --> 00:15:13.016
Ed had meer geluk.

218
00:15:13.021 --> 00:15:17.008
Hij kon met een paar gekneusde ribben zijn expeditie voortzetten.

219
00:15:17.013 --> 00:15:21.017
Na dit soort gebeurtenissen, denk je dan niet bij jezelf: Het is mooi geweest.

220
00:15:21.022 --> 00:15:24.021
Ik heb een mooie tijd gehad. Ik laat het over aan anderen.

221
00:15:25.001 --> 00:15:28.017
Nee, want de volgende keer wil ik weer een leuke, mooie tijd hebben.

222
00:15:28.022 --> 00:15:31.007
Ook al is Ed 69 jaar en met pensioen.

223
00:15:31.012 --> 00:15:34.011
Hij blijft doorzoeken naar nieuwe orchideeen.

224
00:15:34.016 --> 00:15:38.006
Zijn werk wordt lastiger omdat het regenwoud door houtkap verdwijnt.

225
00:15:38.011 --> 00:15:41.014
En jonge collega's hun werk vaker van achter de computer doen.

226
00:15:41.019 --> 00:15:45.008
Zo dreigt Ed zelf een uitstervend ras te worden.

227
00:15:45.013 --> 00:15:52.023
Mijn vorige hoogleraar Van Steenis was 85 toen hij zijn volgende vijfjarenplan maakte.

228
00:15:53.003 --> 00:15:56.015
Ik hoop dat op dezelfde manier te doen.

229
00:15:56.020 --> 00:16:01.023
Moet je er aan denken, een leven zonder op zoek te gaan naar orchideeen?

230
00:16:02.003 --> 00:16:06.018
En thuis achter de geraniums te gaan zitten?

231
00:16:06.023 --> 00:16:11.002
Nee, daar ben ik niet voor in de wieg gelegd. Nee? Nee.

232
00:16:11.007 --> 00:16:15.008
Eind dit jaar vertrekt Ed opnieuw naar Papua Nieuw Guinea.

233
00:16:17.002 --> 00:16:19.017
Ik ga naar Jerry. Hij zwierf jaren over straat.

234
00:16:19.022 --> 00:16:24.017
Maar zijn leven veranderde compleet toen hij de zoon bleek van een miljonair.

235
00:16:24.022 --> 00:16:29.016
Maar zijn echte geluk begon toen hij zijn hart uitstortte bij een onbekende barjuffrouw.

236
00:16:29.021 --> 00:16:36.017
Ik had toen mijn hart gelucht bij Teresa met het idee: Die zal ik nooit meer zien.

237
00:16:36.022 --> 00:16:38.009
Of horen.

238
00:16:40.012 --> 00:16:43.015
MUZIEK: C'est un beau roman van Michel Fugain

239
00:16:55.017 --> 00:16:58.020
Twee jaar geleden komt de dan dakloze Jerry er achter...

240
00:16:59.000 --> 00:17:01.015
dat zijn vader niet zijn biologische vader is.

241
00:17:01.020 --> 00:17:04.009
Nieuwsgierig naar wie dan wel, gaat Jerry op zoek.

242
00:17:04.014 --> 00:17:08.024
Hij ontdekt dat de directeur van het bedrijf waar zijn overleden moeder ooit werkte...

243
00:17:09.004 --> 00:17:11.018
waarschijnlijk zijn echte vader is.

244
00:17:11.023 --> 00:17:16.011
Helaas is deze man, de miljonair Alfred Winkler ook overleden.

245
00:17:16.016 --> 00:17:21.003
Maar gelukkig zijn er mogelijkheden om een DNA-test uit te voeren.

246
00:17:21.008 --> 00:17:28.003
Het wachten op de uitslag of hij de echte zoon is van miljonair Alfred Winkler is zenuwslopend.

247
00:17:28.008 --> 00:17:30.002
Ik praatte er weinig over.

248
00:17:30.007 --> 00:17:32.012
Maar je denkt er 24 uur per dag aan.

249
00:17:32.017 --> 00:17:34.015
Het speelt door je hoofd.

250
00:17:34.020 --> 00:17:39.019
In deze verwarrende tijd loopt Jerry bij toeval een kroeg in waar hij nooit eerder is geweest.

251
00:17:39.024 --> 00:17:42.002
Achter de bar staat Teresa.

252
00:17:42.007 --> 00:17:45.000
Ik was aan het werk en Jerry kwam binnen.

253
00:17:45.005 --> 00:17:47.020
Het was voor mij gewoon een klant.

254
00:17:48.000 --> 00:17:50.008
Het was rustig op mijn werk.

255
00:17:50.013 --> 00:17:52.014
Hij lustte wel een kop koffie.

256
00:17:56.008 --> 00:18:00.008
Teresa was gewoon een leuke, mooie, spontane vrouw.

257
00:18:00.013 --> 00:18:02.016
Ze had mooi haar, mooie ogen.

258
00:18:02.021 --> 00:18:04.010
Een goed figuur.

259
00:18:04.015 --> 00:18:09.003
Op een gegeven moment raakte ik met Teresa in gesprek en dat gaf een vertrouwd gevoel.

260
00:18:09.008 --> 00:18:11.007
Je zag dat hij iets kwijt wou.

261
00:18:11.012 --> 00:18:14.007
Een beetje van, ik heb zoiets raars meegemaakt.

262
00:18:14.012 --> 00:18:16.017
Of: Ik zit in een rare situatie.

263
00:18:16.022 --> 00:18:19.013
En van het een kwam het ander.

264
00:18:19.018 --> 00:18:21.021
Toen ging hij het vertellen.

265
00:18:22.001 --> 00:18:25.006
Op dat moment was dat voor mij een ontlading.

266
00:18:25.011 --> 00:18:29.010
Een opluchting dat ik het bij zo'n eerlijke, open vrouw kwijt kon.

267
00:18:29.015 --> 00:18:33.003
Hoe reageerde ze? Ze reageerde positief.

268
00:18:33.008 --> 00:18:34.021
'Wat fijn voor je.'

269
00:18:35.001 --> 00:18:37.010
'Probeer er wat van te maken.'

270
00:18:37.015 --> 00:18:39.002
Dat...

271
00:18:39.007 --> 00:18:43.017
Maar ze zal heus wel in haar achterhoofd gedacht hebben: Wat is dit nu?

272
00:18:43.022 --> 00:18:47.024
Maar dat gevoel gaf ze je niet? Nee, absoluut niet. Nee, geen tel.

273
00:18:48.004 --> 00:18:53.000
Jerry gaat weer naar huis en Teresa gaat over tot de orde van de dag.

274
00:18:53.005 --> 00:18:59.004
Drie dagen later gaat Jerry terug en omdat hij er onder de indruk is van Teresa vraagt hij haar nummer.

275
00:18:59.009 --> 00:19:02.013
Ik heb het nummer ook gegeven, maar ik had zoiets van nou...

276
00:19:02.018 --> 00:19:05.001
We hebben een leeftijdsverschil van 14 jaar.

277
00:19:05.006 --> 00:19:08.024
Ik had zoiets van: Daar gaan we maar niet aan beginnen.

278
00:19:09.004 --> 00:19:12.005
Al snel stuurt Jerry haar een sms.

279
00:19:12.010 --> 00:19:15.007
Zou je het leuk vinden om een hapje te eten?

280
00:19:15.012 --> 00:19:18.022
Maar Teresa hem af. Nee, ik heb nu geen tijd.

281
00:19:19.002 --> 00:19:20.014
Volgende keer beter.

282
00:19:20.019 --> 00:19:22.016
Was je diep teleurgesteld?

283
00:19:22.021 --> 00:19:27.002
Wel teleurgesteld, maar het is niet het enige waar je mee bezig bent.

284
00:19:27.007 --> 00:19:28.020
Je had genoeg aan je hoofd. Ja.

285
00:19:29.000 --> 00:19:31.001
Het was enorm jammer, maar...

286
00:19:32.002 --> 00:19:34.014
Life goes on. Obladi oblada.

287
00:19:36.002 --> 00:19:40.005
Jerry vertrekt naar Spanje om de DNA-test in alle rust af te wachten.

288
00:19:40.010 --> 00:19:43.003
Hij stuurt Teresa nog een sms'je.

289
00:19:44.021 --> 00:19:49.001
Ik vind je een aardige, charmante vrouw en vond het leuk met je gesproken te hebben.

290
00:19:49.006 --> 00:19:50.018
Het ga je goed.

291
00:19:51.019 --> 00:19:54.019
En weer komt er antwoord. Dat vond ik ook.

292
00:19:54.024 --> 00:19:57.000
Doe rustig aan. Het ga je goed.

293
00:19:58.010 --> 00:20:00.013
Zoals gezegd: Life goes on.

294
00:20:00.018 --> 00:20:04.001
Terug in Nederland krijgt Jerry de uitslag van de DNA-test.

295
00:20:04.006 --> 00:20:10.005
Albert Winkler blijkt inderdaad zijn vader en dus is hij plots de zoon van een miljonair.

296
00:20:10.010 --> 00:20:15.000
De kranten berichten er groots over. Ook Teresa leest het nieuws.

297
00:20:16.003 --> 00:20:21.004
Toen las ik het stukje in de krant en ik had zoiets van: He, dat is die jongen die bij me aan de bar zat.

298
00:20:21.009 --> 00:20:25.014
Ik denk: Leuk. De DNA-test is voor hem goed uitgepakt.

299
00:20:25.019 --> 00:20:27.024
Jerry's leven staat op zijn kop.

300
00:20:28.004 --> 00:20:32.024
Hij wordt in die periode gevraagd acte de presence te geven op de Miljonair Fair.

301
00:20:33.004 --> 00:20:36.005
Om daar, als ex-dakloze, aandacht voor armoede te vragen.

302
00:20:36.010 --> 00:20:39.024
Daar moet hij wel een smoking voor huren.

303
00:20:40.004 --> 00:20:45.023
Ik moest de smoking ophalen vlak bij het cafe waar Teresa werkt.

304
00:20:46.003 --> 00:20:48.004
En toen was het zo van...

305
00:20:48.009 --> 00:20:51.021
Ik weet nog goed dat ik twijfelde. Zou ze zijn of niet?

306
00:20:52.001 --> 00:20:55.010
Zal ik even langsgaan, of niet? Je had haar niet meer gezien? Nee.

307
00:20:55.015 --> 00:20:58.023
En toen ben ik naar binnen gegaan en zij was net klaar met werken.

308
00:20:59.003 --> 00:21:00.015
Dus ik was net op tijd.

309
00:21:00.020 --> 00:21:03.023
En toen zei ze: He, Jerry. Ze herkende je? Ja.

310
00:21:04.003 --> 00:21:05.015
Ik zeg: He, Jerry.

311
00:21:05.020 --> 00:21:07.011
Ik zeg: Hoe gaat het.

312
00:21:07.016 --> 00:21:09.003
Hij zegt: Ja, goed.

313
00:21:09.008 --> 00:21:12.006
Ik ben naar hem toe gelopen. Gefeliciteerd.

314
00:21:12.011 --> 00:21:16.007
Wat leuk voor je. Wat ga je doen met je leven?

315
00:21:16.012 --> 00:21:17.024
Ja, een beetje zo.

316
00:21:18.004 --> 00:21:22.020
Toen zijn we gaan praten. Wat gedronken, gedronken, gepraat.

317
00:21:23.000 --> 00:21:27.010
Toen ging er een paar uur voorbij en toen is ze meegegaan om mijn smoking op te halen.

318
00:21:27.015 --> 00:21:30.016
En toen had ik geen zin meer om naar de Miljonair te gaan.

319
00:21:30.021 --> 00:21:33.010
Hoe was het om haar weer te zien? Leuk.

320
00:21:34.013 --> 00:21:38.003
Leuk? Ze was nog steeds zo mooi en lief en aardig.

321
00:21:38.008 --> 00:21:42.005
Ze praten uren, maar uiteindelijk moet Jerry naar de Miljonair Fair.

322
00:21:42.010 --> 00:21:43.022
Hij nodigt Teresa uit.

323
00:21:44.006 --> 00:21:47.011
Ze weigert, maar wil wel de volgende dag een hapje met hem eten.

324
00:21:47.016 --> 00:21:51.016
's Avonds op de Fair kan Jerry niet van de glamour genieten.

325
00:21:52.016 --> 00:21:55.019
Je loopt in de rondte van proseccofonteinen.

326
00:21:55.024 --> 00:21:59.007
Tussen grote limousines tot motoren.

327
00:21:59.012 --> 00:22:02.020
Mijn gedachten waren merendeel bij Therees.

328
00:22:03.000 --> 00:22:06.000
Gelukkig mag hij de volgende dag met haar uit eten.

329
00:22:06.005 --> 00:22:08.006
Daar was ik heel nerveus voor.

330
00:22:08.011 --> 00:22:09.023
En?

331
00:22:10.003 --> 00:22:11.015
Het is goed gegaan.

332
00:22:11.020 --> 00:22:14.011
We gingen ergens zitten. Even wat drinken.

333
00:22:14.016 --> 00:22:16.023
Ik heb maar een Spa blauw genomen.

334
00:22:17.003 --> 00:22:18.015
En we hebben...

335
00:22:18.020 --> 00:22:22.004
Maar voor mijn idee liep het gelijk ook goed.

336
00:22:22.009 --> 00:22:25.021
Het contact was gelijk...

337
00:22:26.001 --> 00:22:29.021
Het ging gewoon weer alsof we elkaar al veel langer kenden.

338
00:22:31.010 --> 00:22:37.022
We hadden dus lekker wat gedronken en gegeten en toen zijn we naar mijn huis gegaan om na te tafelen.

339
00:22:38.002 --> 00:22:40.020
En ook daar heel leuk gesproken en gedaan.

340
00:22:41.000 --> 00:22:44.005
Op een gegeven moment zei hij Wat zou je heel graag willen?

341
00:22:44.010 --> 00:22:48.000
Waar zou je een keer naar toe willen? Ik zeg: Lapland.

342
00:22:48.005 --> 00:22:51.011
Lapland? Dat was precies mijn reactie.

343
00:22:51.016 --> 00:22:53.012
Echt zo van: Lapland?

344
00:22:53.017 --> 00:22:55.011
Ja, en...

345
00:22:55.016 --> 00:22:57.019
Een maand later zaten we in Lapland.

346
00:22:57.024 --> 00:22:59.017
Ja, dat was heel gaaf.

347
00:22:59.022 --> 00:23:02.006
Dat is echt bijzonder mooi.

348
00:23:03.017 --> 00:23:08.016
Ik vond het romantisch. Als je in een arrenslee met rendieren door de bossen heen gaat in de sneeuw.

349
00:23:10.003 --> 00:23:13.002
In Lapland slaat de vonk definitief over.

350
00:23:13.007 --> 00:23:15.004
Ze worden stapelverliefd.

351
00:23:22.015 --> 00:23:25.016
Als ik aan haar denk, als ik naar haar kijk...

352
00:23:25.021 --> 00:23:27.008
Ja...

353
00:23:27.013 --> 00:23:30.013
Ik hou gewoon zielsveel van haar.

354
00:23:30.018 --> 00:23:36.020
Inmiddels zijn er trouwplannen en is de weddingplanner druk met het voorbereiden van hun droomhuwelijk.

355
00:23:37.000 --> 00:23:39.016
De bruiloft is in september in Italie.

356
00:23:42.000 --> 00:23:45.003
MUZIEK: C'est un beau roman van Michel Fugain

357
00:23:53.013 --> 00:23:56.024
Met geld kun je een hele hoop, maar je koopt er geen liefde voor.

358
00:23:57.004 --> 00:24:02.017
Op het moment dat je 's avonds in bed ligt en je kunt je vrouw vasthouden en doen...

359
00:24:03.021 --> 00:24:07.001
dan is dat, dat kun je met geen cent kopen.

