WEBVTT

1
00:00:02.018 --> 00:00:04.016
888

2
00:00:04.021 --> 00:00:08.016
Welkom bij aflevering 439 van KRO Spoorloos.

3
00:00:08.021 --> 00:00:10.012
Met de volgende gasten:

4
00:00:14.015 --> 00:00:20.000
Als ik eerder was gaan zoeken... had ik misschien nog iets kunnen doen voor haar.

5
00:00:20.005 --> 00:00:22.006
Dat wordt niet uitgesproken.

6
00:00:22.011 --> 00:00:26.016
Maar je weet als kind waar je wel en niet over kunt praten.

7
00:00:45.001 --> 00:00:48.004
Hai!

8
00:00:48.009 --> 00:00:52.002
Voor het eerste verhaal nemen we u mee naar Amsterdam.

9
00:00:55.000 --> 00:00:58.014
In januari zonden we de oproep van Jeremia uit.

10
00:00:58.019 --> 00:01:01.012
Hij zingt bij de Christian City Church.

11
00:01:03.005 --> 00:01:08.010
*Ik leef niet meer voor mijzelf*

12
00:01:08.015 --> 00:01:10.002
Is goed toch?

13
00:01:10.007 --> 00:01:15.005
Jeremia zocht zijn Ghanese vader Joe, die hij nooit in levende lijve heeft gezien.

14
00:01:15.010 --> 00:01:19.003
Het is het enige wat ik van hem heb.

15
00:01:19.008 --> 00:01:23.020
Wat ik zie, is een sterke man. Een trotse houding.

16
00:01:24.000 --> 00:01:26.013
Heel kalm.

17
00:01:26.018 --> 00:01:29.015
Hij weet hoe hij moet staan voor de camera.

18
00:01:29.020 --> 00:01:32.000
Ik denk dat we dat gemeen hebben.

19
00:01:36.019 --> 00:01:40.022
Joe was lang onvindbaar omdat er weinig gegevens over hem zijn.

20
00:01:41.002 --> 00:01:47.007
Jeremia's moeder voelde zich door hem verraden en deed iets waar ze nu nog spijt van heeft.

21
00:01:47.012 --> 00:01:52.018
Ik heb alle brieven en spullen weggegooid. Tot mijn spijt.

22
00:01:52.023 --> 00:01:55.020
Ik had ze eigenlijk bewaard voor Jeremia.

23
00:01:56.000 --> 00:01:58.022
Zodat hij kon zien dat eh...

24
00:01:59.002 --> 00:02:03.019
Dat hij kon lezen dat we echt van elkaar hebben gehouden.

25
00:02:07.014 --> 00:02:12.017
Sinds Jeremia zelf een zoontje heeft, wil hij weten wie zijn vader is.

26
00:02:12.022 --> 00:02:16.010
Nu ben ik op zoek om te kijken of het goed met hem gaat.

27
00:02:16.015 --> 00:02:18.010
Om te kijken wie hij is en eh...

28
00:02:20.002 --> 00:02:22.016
Je roots. Ja, m'n roots leren kennen.

29
00:02:22.021 --> 00:02:26.016
Kijken wat voor iemand het is. Hebben we dezelfde neus?

30
00:02:26.021 --> 00:02:30.007
Wat hebben we gemeen? Dat is heel belangrijk.

31
00:02:30.012 --> 00:02:32.022
En of hij gelukkig is op dit moment.

32
00:02:33.002 --> 00:02:37.000
Ik ben gelukkig. Ik hoop dat hij ook gelukkig is.

33
00:02:37.005 --> 00:02:42.013
Na de oproep van Jeremia, kregen we een telefoontje van een neef van zijn vader.

34
00:02:42.018 --> 00:02:47.002
Die bracht ons kort geleden in contact met de vader van Jeremia.

35
00:03:10.002 --> 00:03:14.006
We treffen Joe in een dorpje in de Italiaanse Alpen, vlakbij Turijn.

36
00:03:14.011 --> 00:03:17.016
Zes dagen per week werkt hij in een plasticfabriek.

37
00:03:17.021 --> 00:03:21.011
Met zijn huidige vrouw Sandra woont hij in dit huisje.

38
00:03:21.016 --> 00:03:25.022
De onuitgepakte diepvrieskist is het grootste meubelstuk.

39
00:04:03.007 --> 00:04:07.024
De moeder van Jeremia ontmoet Joe in 1985.

40
00:04:08.004 --> 00:04:11.008
Ik heb Joe leren kennen via een blad.

41
00:04:18.008 --> 00:04:26.014
Achterin het blad Prive stonden eh.. mannen die een relatie zochten.

42
00:04:32.020 --> 00:04:37.002
Zondag is de enige dag dat Joe niet in de plastic fabriek werkt.

43
00:04:39.003 --> 00:04:43.013
En net als zijn zoon zingt Joe in het koor.

44
00:04:43.018 --> 00:04:46.019
ZE ZINGEN

45
00:04:52.016 --> 00:04:54.003
Joe is erg gelovig.

46
00:04:54.008 --> 00:05:00.000
En ook dat komt overeen met zijn zoon in Nederland EN met Lorette, de moeder van Jeremia.

47
00:05:02.005 --> 00:05:07.013
Als christen mag ik niet met een man gemeenschap hebben voordat ik getrouwd ben.

48
00:05:10.000 --> 00:05:15.003
Maar omdat Joe voor Lorette de ware is, zondigen ze EEN keer, met Kerstmis.

49
00:05:19.022 --> 00:05:23.004
En toen zei hij: Ik heb het mijn pastor gevraagd.

50
00:05:25.004 --> 00:05:29.007
'De voorganger zegt: Als jullie gaan trouwen, waarom niet.'

51
00:05:35.022 --> 00:05:39.018
Ik heb eraan toegegeven om met hem gemeenschap te hebben.

52
00:05:39.023 --> 00:05:42.022
Want we hadden toch al plannen om te trouwen.

53
00:05:47.019 --> 00:05:51.001
Joe werkt in die tijd als schoonmaker in hotels.

54
00:06:00.014 --> 00:06:04.017
Lorette weet niet dat Joe geen verblijfsvergunning heeft.

55
00:06:04.022 --> 00:06:07.001
Nee, dat had hij nooit verteld.

56
00:06:07.006 --> 00:06:12.018
Hij zei later: Als ik het verteld had, had je gedacht dat ik voor de papieren kwam.

57
00:06:12.023 --> 00:06:17.008
'Maar ik zocht echt een relatie en wil iets opbouwen.'

58
00:06:17.013 --> 00:06:23.022
Vlak na de gezellige kerstavond wordt Joe opgepakt en het op het vliegtuig naar Ghana gezet.

59
00:06:27.000 --> 00:06:32.001
Lorette kan hem nog net vertellen dat ze van die ene keer zwanger is geraakt.

60
00:06:38.013 --> 00:06:41.013
Ik heb hier een kaart van m'n vader.

61
00:06:41.018 --> 00:06:44.012
Toen begonnen we te schrijven.

62
00:06:44.017 --> 00:06:48.004
Ik stuurde m'n brieven naar Ghana, naar een P.O.Box.

63
00:06:53.016 --> 00:06:56.013
En eh... ik kreeg ook brieven van hem terug.

64
00:06:56.018 --> 00:06:59.003
Dat het goed gaat met hem.

65
00:06:59.008 --> 00:07:00.020
Ehm...

66
00:07:01.000 --> 00:07:03.013
Nou, dat hij van ons houdt.

67
00:07:03.018 --> 00:07:06.007
Ieder jaar schreef hij dat hij kwam.

68
00:07:23.010 --> 00:07:26.006
ZUCHTEND: Ja... En maar wachten.

69
00:07:39.010 --> 00:07:42.001
Je moet je aan je woord houden, vind ik.

70
00:07:46.022 --> 00:07:50.012
En dat heeft hij niet gedaan. Nee. Dus... waar was hij?

71
00:07:50.017 --> 00:07:52.004
Waar was hij?

72
00:07:54.006 --> 00:07:55.018
Joe was in Ghana.

73
00:07:55.023 --> 00:07:59.016
Daar ging hij meteen terug naar zijn vriendin Sandra.

74
00:07:59.021 --> 00:08:01.024
Met haar had hij al een dochter.

75
00:08:21.013 --> 00:08:23.022
Joe laat er geen gras over groeien.

76
00:08:24.002 --> 00:08:27.023
Drie maanden nadat hij in Nederland Lorette zwanger heeft gemaakt...

77
00:08:28.003 --> 00:08:32.019
raakt ook zijn vriendin Sandra in Ghana zwanger, van hun tweede kind.

78
00:08:45.000 --> 00:08:51.019
Joe laat Lorette weten dat hij naar Italie verhuist, maar niet dat hij een vrouw en twee kinderen heeft.

79
00:08:54.014 --> 00:08:57.010
En toen zei ik tegen hem: Ik kom naar Italie.

80
00:08:57.015 --> 00:09:01.006
Maar hij heeft geprobeerd me te zeggen niet te komen.

81
00:09:03.003 --> 00:09:07.004
Dat het daar niet veilig was voor baby's en kinderen.

82
00:09:07.009 --> 00:09:11.017
GEZANG

83
00:09:11.022 --> 00:09:14.015
Ik heb zeven jaar op hem zitten wachten.

84
00:09:17.007 --> 00:09:21.003
JEREMIA: Ja, dat vind ik sterk van m'n moeder.

85
00:09:21.008 --> 00:09:25.001
Het laat zien dat m'n moeder daar echt voor is gegaan.

86
00:09:25.006 --> 00:09:28.015
Dat het op dat moment de liefde is van haar leven.

87
00:09:28.020 --> 00:09:34.004
Joe is al zeven jaar uit haar leven verdwenen wanneer Lorette via via hoort...

88
00:09:34.009 --> 00:09:37.018
dat hij destijds al een kind had bij een andere vrouw.

89
00:09:37.023 --> 00:09:40.010
Ik zeg: Wat?!

90
00:09:40.015 --> 00:09:43.001
En ik werd helemaal stil.

91
00:09:43.006 --> 00:09:46.021
Ik liet mijn strijkijzer op dat moment liggen.

92
00:09:48.004 --> 00:09:49.022
Oooo, Joe heeft een kind.

93
00:09:53.024 --> 00:09:58.024
En m'n stof verbrandde helemaal, het gordijn, van zijde.

94
00:09:59.004 --> 00:10:00.024
Die was helemaal verbrand.

95
00:10:06.012 --> 00:10:09.005
We laten Joe een foto van zijn zoon zien.

96
00:10:35.023 --> 00:10:41.003
De twee kinderen die Joe met Sandra kreeg, studeren aan de universiteit in Ghana.

97
00:10:41.008 --> 00:10:43.014
Joe heeft veel contact met hen.

98
00:10:54.018 --> 00:10:56.005
Wauw! Hahaha.

99
00:11:02.018 --> 00:11:05.022
Ahaaaa. Ooooow. Oke.

100
00:11:23.007 --> 00:11:26.004
Joe heeft zijn kinderen wat uit te leggen.

101
00:11:26.009 --> 00:11:30.015
Zeker zijn zoon, die maar drie maanden scheelt met Jeremia.

102
00:11:30.020 --> 00:11:36.020
Joe vindt dat hij een vrij man was toen hij in Nederland een relatie met Lorette begon.

103
00:11:37.000 --> 00:11:42.007
Want hij al had wel een vriendin in Ghana, maar was nog niet met haar getrouwd.

104
00:14:45.013 --> 00:14:47.000
Zo.

105
00:15:02.016 --> 00:15:04.019
Ik heb nu zijn verhaal gehoord.

106
00:15:04.024 --> 00:15:07.015
Ik heb dingen gehoord die ik niet wist.

107
00:15:07.020 --> 00:15:11.023
Hoe vind je dat hij zich tegenover je moeder heeft gedragen?

108
00:15:12.003 --> 00:15:14.009
Ja, dat vind ik echt... echt...

109
00:15:14.014 --> 00:15:19.011
echt eh... echt fout. Ja. Ik vind het niet netjes van hem.

110
00:15:19.016 --> 00:15:22.015
Op dat gebied is het geen voorbeeld voor me.

111
00:15:22.020 --> 00:15:26.002
JOE NEURIET

112
00:15:26.007 --> 00:15:28.012
JEREMIA: Ja. Ingewikkeld, zeg.

113
00:15:34.002 --> 00:15:39.017
Ik geloof wel dat hij altijd aan me gedacht heeft, dat hij me nooit verlaten heeft.

114
00:15:39.022 --> 00:15:42.022
Dat hij me nooit heeft afgekeurd.

115
00:15:43.002 --> 00:15:46.009
Dat hij altijd voor me gebeden heeft.

116
00:17:01.017 --> 00:17:04.008
GEZANG

117
00:17:04.013 --> 00:17:13.014
*And I'll be there forever and a day*

118
00:17:13.019 --> 00:17:17.022
Al vanaf haar 14e volgt Shira zangles bij Mieke Werger.

119
00:17:18.002 --> 00:17:23.001
*Always*

120
00:17:23.006 --> 00:17:26.018
Nu wil ik eh... emotie zien.

121
00:17:26.023 --> 00:17:29.018
Je hoeft natuurlijk niet te gaan huilen.

122
00:17:29.023 --> 00:17:35.016
Maar ik wil in je mimiek en je ogen het verhaal zien van dit lied.

123
00:17:35.021 --> 00:17:39.017
*This Romeo is bleeding*

124
00:17:39.022 --> 00:17:44.004
Zang is bij Shira altijd belangrijk in haar leven geweest.

125
00:17:44.009 --> 00:17:46.014
*It's nothing but some feelings*

126
00:17:46.019 --> 00:17:50.009
Het maakt veel bij me los, puur gevoel.

127
00:17:50.014 --> 00:17:55.007
Ik ben niet iemand die heel makkelijk over gevoel praat.

128
00:17:55.012 --> 00:17:58.009
Er zijn veel dingen die ik voor mezelf hou.

129
00:17:58.014 --> 00:18:02.014
Maar in muziek en zang kan ik dat wel kwijt.

130
00:18:02.019 --> 00:18:08.003
*...will love you, baby*

131
00:18:08.008 --> 00:18:10.014
Shira werd geboren in Indonesie.

132
00:18:10.019 --> 00:18:17.000
De emoties die bij het zingen loskwamen, hadden vaak met haar adoptieachtergrond te maken.

133
00:18:17.005 --> 00:18:21.011
Het is iets wat ik heel lang zelf niet heb geweten.

134
00:18:21.016 --> 00:18:26.015
Ik denk dat het echt pas begonnen is rond mijn 21e.

135
00:18:26.020 --> 00:18:28.021
Toen werd het heel duidelijk.

136
00:18:29.001 --> 00:18:33.001
In het begin wist ik eigenlijk niet wat mij overkwam.

137
00:18:33.006 --> 00:18:36.024
Heel emotioneel. Ook fysiek voelde ik het. Moe.

138
00:18:37.004 --> 00:18:38.016
Ik was op eigenlijk.

139
00:18:38.021 --> 00:18:43.002
Later is het pas gekomen, ook door gesprekken...

140
00:18:43.007 --> 00:18:48.015
dat ik dacht: Er zit ook een stukje achtergrond, een stukje identiteit.

141
00:18:48.020 --> 00:18:53.007
En dat ik ook het stukje Indonesie of Indonesische cultuur miste.

142
00:18:53.012 --> 00:18:59.003
Shira, je mag eens proberen of je vijf woorden in EEN adem kunt doen.

143
00:18:59.008 --> 00:19:03.000
Booooo-meeeeen-boooo-meeeen...

144
00:19:03.005 --> 00:19:11.013
Om haar afkomst te onderzoeken, besloot Shira twee jaar geleden een reis naar Indonesie te maken.

145
00:19:11.018 --> 00:19:16.014
Dit is een collage die ik heb gemaakt van allerlei foto's.

146
00:19:16.019 --> 00:19:20.023
Die foto's heb ik gemaakt op mijn tweede reis.

147
00:19:21.003 --> 00:19:25.006
Dat was drie maanden Bali als vrijwilliger in een weeshuis.

148
00:19:25.011 --> 00:19:28.018
Welke spreekt je het meest aan? Dat zijn er twee.

149
00:19:28.023 --> 00:19:30.021
De middelste. Dat is deze.

150
00:19:31.001 --> 00:19:32.022
En eh...

151
00:19:33.002 --> 00:19:39.021
Dat is voor mij een bijzondere foto omdat ik mezelf toen voor het eerst echt zag als Indonesische.

152
00:19:40.001 --> 00:19:42.002
Ik had het nog nooit zo gezien.

153
00:19:42.007 --> 00:19:46.008
En toen zag ik deze foto en dacht: Ik kom echt uit Indonesie.

154
00:19:46.013 --> 00:19:49.017
Mijn andere favoriete foto is deze.

155
00:19:49.022 --> 00:19:52.011
Met de kinderen van het weeshuis? Ja.

156
00:19:52.016 --> 00:19:55.019
Dit was een uitje naar het zwembad.

157
00:19:55.024 --> 00:20:02.005
Die foto vind ik zo bijzonder omdat het eigenlijk de eerste foto is...

158
00:20:02.010 --> 00:20:05.022
waarop je mij er niet meteen uit pikt.

159
00:20:06.002 --> 00:20:11.006
Normaal is het: Shira is dat bruine meisje tussen alle blanke mensen.

160
00:20:11.011 --> 00:20:14.014
Maar op deze foto moet je even goed kijken.

161
00:20:14.019 --> 00:20:18.003
Dus eh... ja, ik vond het wel een bijzondere foto.

162
00:20:18.008 --> 00:20:22.002
Het was de allereerste in mijn leven op deze manier.

163
00:20:24.021 --> 00:20:28.006
Shira groeide op in het Noord-Brabantse Oud-Gastel.

164
00:20:28.011 --> 00:20:31.023
Haar ouders kregen haar toen ze twee maanden oud was.

165
00:20:32.003 --> 00:20:35.020
Een paar jaar later volgde haar zus Insook uit Korea.

166
00:20:36.000 --> 00:20:42.005
Als tiener vond Shira het moeilijk om met haar ouders over haar biologische afkomst te praten.

167
00:20:42.010 --> 00:20:45.001
Die dingen worden niet uitgesproken.

168
00:20:45.006 --> 00:20:49.023
Maar je weet als kind waar je wel of niet over kan praten met je ouders.

169
00:20:50.003 --> 00:20:53.010
Dit onderwerp lag heel gevoelig. Dat merkte ik ook.

170
00:20:53.015 --> 00:20:55.020
Blokkering en een stukje angst.

171
00:20:56.000 --> 00:20:59.023
Ik denk, doordat dat ik die reizen heb ondernomen...

172
00:21:00.003 --> 00:21:04.000
hebben mijn ouders geleerd hun angst te overstijgen...

173
00:21:04.005 --> 00:21:08.021
en te leren en beter te begrijpen waarom ik die keuzes heb gemaakt...

174
00:21:09.001 --> 00:21:13.023
en waarom ik graag mijn biologische familie wil ontmoeten.

175
00:21:14.003 --> 00:21:18.002
Ik denk dat dat allemaal heeft meegeholpen in dat proces.

176
00:21:18.007 --> 00:21:23.009
Het was voor ons ook veel prettiger. Die spanning is er niet meer. Nee.

177
00:21:23.014 --> 00:21:30.005
Het woord 'Indonesie' acht jaar geleden of nu, dat is zo'n hemelsbreed verschil.

178
00:21:30.010 --> 00:21:34.019
Nu vind ik het fijn, maar toen durfde ik het amper uit te spreken.

179
00:21:34.024 --> 00:21:39.021
Ik dacht: Ze zoekt verder dan Oud-Gastel, ze wil verder.

180
00:21:40.001 --> 00:21:42.016
Maar dat gevoel is helemaal weg.

181
00:21:42.021 --> 00:21:45.016
SHIRA ZINGT

182
00:21:46.006 --> 00:21:51.012
Shira heeft in Indonesie vooral haar geboorteland leren kennen.

183
00:21:51.017 --> 00:21:56.015
Ze durfde het toen nog niet aan om op zoek te gaan naar haar biologische moeder.

184
00:21:56.020 --> 00:22:02.004
Dat stukje is een proces op zich eigenlijk.

185
00:22:02.009 --> 00:22:06.000
De zoektocht ben ik gestart vanuit een stukje gemis.

186
00:22:06.005 --> 00:22:11.004
Ik ben er nu naar toe gegroeid dat ik het kan zien als een stuk aanvulling.

187
00:22:11.009 --> 00:22:15.003
Of ik nou een biologische moeder of familie vind...

188
00:22:15.008 --> 00:22:18.021
Dat zie ik echt als aanvulling, niet als invulling.

189
00:22:24.013 --> 00:22:26.004
Babelan, op West-Java.

190
00:22:26.009 --> 00:22:33.008
Onze correspondente ontdekte dat dit het geboortedorp is van Soliha, de Indonesische moeder van Shira.

191
00:22:33.013 --> 00:22:38.006
Het lukte ons om met de enige twee directe familieleden in contact te komen:

192
00:22:38.011 --> 00:22:41.012
Een nicht en een tante van de moeder van Shira.

193
00:22:41.017 --> 00:22:47.003
Van hen kregen we te horen dat de moeder van Shira 24 jaar geleden overleden is.

194
00:22:47.008 --> 00:22:52.021
Teleurstellend nieuws dat we al eerder aan Shira hebben verteld.

195
00:22:53.001 --> 00:22:58.010
Nicht Eci was de enige in de familie die wist dat Soliha haar dochter had afgestaan.

196
00:22:58.015 --> 00:23:01.016
Tante Maryati was hier niet van op de hoogte.

197
00:23:01.021 --> 00:23:06.009
Met een oude foto van Soliha kijken tante en nicht terug op haar leven.

198
00:23:35.015 --> 00:23:42.009
30 jaar geleden trok Eci met Soliha, de biologische moeder van Shira, naar Jakarta, op zoek naar werk.

199
00:23:42.014 --> 00:23:48.009
Voor de twee vrouwen van het platteland viel het leven in de grote stad niet mee.

200
00:24:29.013 --> 00:24:36.000
Soliha nam Eci op een dag in vertrouwen en vertelde dat ze ongewenst zwanger was geraakt.

201
00:25:06.000 --> 00:25:10.015
Hier bij de kraamkliniek wachtte Eci toen Soliha aan het bevallen was.

202
00:25:10.020 --> 00:25:16.000
Pas na de geboorte begreep ze dat haar nicht het dochtertje zou afstaan.

203
00:26:00.021 --> 00:26:05.024
Dat Soliha haar kind had afgestaan, bleef een geheim voor de rest van de familie.

204
00:26:06.004 --> 00:26:09.004
Ook tante Maryati was er niet van op de hoogte.

205
00:26:09.009 --> 00:26:12.010
25 jaar geleden werd Soliha ernstig ziek.

206
00:26:12.015 --> 00:26:16.009
Voor de familie is het onduidelijk waaraan ze is overleden.

207
00:26:16.014 --> 00:26:21.006
Eci die haar verzorgd heeft, voelt zich nog schuldig over haar dood.

208
00:27:23.012 --> 00:27:28.002
Soliha is op een stukje familiegrond buiten het dorp begraven.

209
00:27:28.007 --> 00:27:32.001
Haar tante wijst ons de laatste, eenvoudige rustplaats.

210
00:29:04.009 --> 00:29:05.021
Heel indrukwekkend.

211
00:29:10.006 --> 00:29:15.000
Heel veel gebeurd in die tijd. Heel veel verdriet.

212
00:29:15.005 --> 00:29:16.017
Ehm...

213
00:29:19.009 --> 00:29:24.005
Ik begrijp heel goed dat het niet anders kon dan hoe het gelopen is.

214
00:29:30.020 --> 00:29:36.014
Wat ik fijn vond om te zien is dat mijn oudtante...

215
00:29:36.019 --> 00:29:39.004
heel erg emotioneel reageerde...

216
00:29:39.009 --> 00:29:45.001
omdat zij het gevoel had dat ik daar eigenlijk had moeten blijven.

217
00:29:45.006 --> 00:29:49.018
Dat is voor mij ook heel eh... belangrijk om te weten...

218
00:29:49.023 --> 00:29:52.012
dat ik eigenlijk heel erg welkom was.

219
00:31:09.014 --> 00:31:12.001
De zoektocht van Shira is voltooid.

220
00:31:12.006 --> 00:31:17.009
Na de opnames gingen we bij Shira op bezoek om terug te blikken op haar reis.

221
00:31:17.014 --> 00:31:21.015
Gaat u daarvoor naar onze website: kro.nl/spoorloos.

222
00:31:24.022 --> 00:31:30.024
Als ik eerder was gaan zoeken... had ik misschien nog iets kunnen doen voor haar.

223
00:31:31.004 --> 00:31:34.023
Op een gegeven moment heb ik Salima toch losgelaten.

224
00:31:35.003 --> 00:31:39.024
Zo van: Ik hoop dat die drie jaar dat ze bij ons geweest is...

225
00:31:40.004 --> 00:31:46.023
toch zo'n goede basis gelegd heeft voor haar...

226
00:31:47.003 --> 00:31:50.015
dat ze daar een tijdje op kon teren.

227
00:31:50.020 --> 00:31:55.004
Dit is het huis waar we gewoond hebben.

228
00:31:55.009 --> 00:31:59.013
En hier op de hoek, deze twee ramen...

229
00:31:59.018 --> 00:32:02.006
Dit was de slaapkamer van Salima.

230
00:32:02.011 --> 00:32:07.001
Salima is het pleegkind waar Wiebe 30 jaar geleden voor zorgt.

231
00:32:07.006 --> 00:32:11.004
Ja. Toch grappig als je er weer even naar kijkt.

232
00:32:26.015 --> 00:32:29.011
Wiebe deelde een huis met Anky, een vriendin.

233
00:32:31.005 --> 00:32:33.024
Wiebe vertelt hun verhaal.

234
00:32:36.020 --> 00:32:41.005
Ze besloten een kansarm kind uit Frankrijk een vakantieadres te bieden.

235
00:32:55.007 --> 00:32:59.010
Toen Salima uit de bus stapte... iemand had haar op de arm...

236
00:32:59.015 --> 00:33:05.000
toen zeiden wij tegen elkaar: Kijk eens, dat is een leuk en lief meisje.

237
00:33:05.005 --> 00:33:07.012
Die mogen ze wel bij ons plaatsen.

238
00:33:07.017 --> 00:33:09.020
Het toeval wil dat dat gebeurt.

239
00:33:10.000 --> 00:33:15.010
De Algerijnse Salima uit Parijs komt logeren, in eerste instantie voor drie maanden.

240
00:33:15.015 --> 00:33:18.017
Toen ze bij ons kwam, was ze in slechte conditie.

241
00:33:18.022 --> 00:33:22.005
Ze werd direct al ziek. Ze was zwaar ondervoed.

242
00:33:22.010 --> 00:33:26.023
Haar ouders in Parijs vinden het beter dat ze langer in Nederland blijft.

243
00:33:27.003 --> 00:33:31.022
Salima woont uiteindelijk drie jaar bij Wiebe, tot ze bijna zes is.

244
00:33:32.002 --> 00:33:34.017
Het is echt een klein kamertje, hoor.

245
00:33:34.022 --> 00:33:37.000
Het bed stond aan deze kant.

246
00:33:37.005 --> 00:33:40.023
En daar op de vensterbank stonden een paar fotootjes.

247
00:33:41.003 --> 00:33:44.019
Van haar broertjes en zusjes. En van haar ouders.

248
00:33:44.024 --> 00:33:48.003
Dat ze toch wist: Ik heb nog een huis.

249
00:33:48.008 --> 00:33:51.020
Dat hebben we haar altijd heel bewust verteld:

250
00:33:52.000 --> 00:33:56.014
Je woont nu tijdelijk bij ons, maar je echte ouders wonen in Parijs.

251
00:33:59.002 --> 00:34:01.002
Dan gaan we naar de tuin.

252
00:34:01.007 --> 00:34:04.003
Daar was onze slaapkamer, daar boven.

253
00:34:04.008 --> 00:34:06.023
Eh... daar sliepen wij.

254
00:34:07.003 --> 00:34:12.000
Ik had een vriendschappelijke relatie in het begin met Anky.

255
00:34:12.005 --> 00:34:16.010
Maar we hadden wel de intentie om Salima te houden.

256
00:34:16.015 --> 00:34:21.024
We zijn toen voor de toekomstige adoptieprocedure getrouwd.

257
00:34:22.004 --> 00:34:25.013
Wiebe trouwt met Anky, ondanks zijn geaardheid.

258
00:34:25.018 --> 00:34:28.018
Hij valt meer op mannen.

259
00:34:28.023 --> 00:34:33.006
Salima was daar natuurlijk bij. Ze was een heel mooi bruidsmeisje.

260
00:34:41.009 --> 00:34:45.021
Het was een hele mooie dag. Dat was natuurlijk wel bijzonder.

261
00:35:09.000 --> 00:35:11.015
Dit is Salima ten voeten uit.

262
00:35:11.020 --> 00:35:14.022
Vrolijk, lachen, glimogen.

263
00:35:15.002 --> 00:35:21.010
Al die tijd dat ze bij ons geweest is, heb ik haar gewoon gezien als m'n eigen dochter.

264
00:35:23.014 --> 00:35:31.018
De adoptie is nog niet rond als vlak voor Kerstmis de vader van Salima ineens op de stoep staat.

265
00:35:31.023 --> 00:35:36.001
Ik vond het heel vreemd, want hij nam nooit contact op.

266
00:35:36.006 --> 00:35:39.007
Wij schreven meestal briefjes of kaartjes.

267
00:35:39.012 --> 00:35:42.016
Maar van de andere kant kwam heel weinig contact.

268
00:35:44.008 --> 00:35:46.009
Vader wil zijn dochter terug.

269
00:35:46.014 --> 00:35:51.002
Wiebe belooft dat hij met Salima naar Parijs komt om verder te praten.

270
00:35:51.007 --> 00:35:56.008
Daar wordt Salima naar buiten gestuurd om te gaan spelen met haar broertjes en zusjes.

271
00:35:56.013 --> 00:36:00.015
Wiebe krijgt een rondleiding in het theater waar vader werkt.

272
00:36:00.020 --> 00:36:02.024
Als hij terugkomt, is Salima weg.

273
00:36:03.004 --> 00:36:06.022
Ik bleef maar vragen: Wanneer komt Salima weer thuis?

274
00:36:07.002 --> 00:36:08.014
'Ja, komt wel.'

275
00:36:08.019 --> 00:36:13.013
Ik geloof dat pas tegen de avond het hoge woord eruit kwam:

276
00:36:13.018 --> 00:36:17.013
Ga maar terug naar Nederland, want ze komt niet meer terug.

277
00:36:17.018 --> 00:36:23.015
Volgens Wiebe is geld de enige reden waarom Salima terug moet naar Frankrijk.

278
00:36:23.020 --> 00:36:28.014
Door de afwezigheid van Salima, lopen haar ouders kinderbijslag mis.

279
00:36:28.019 --> 00:36:32.010
Wat Wiebe ook probeert, niets is meer bespreekbaar.

280
00:36:35.012 --> 00:36:40.015
Wiebe gaat nog EEN keer naar Parijs. Het wordt een traumatisch bezoek.

281
00:36:40.020 --> 00:36:45.002
Ik durf bijna zeker te zeggen...

282
00:36:45.007 --> 00:36:48.023
dat ze... geen goede voeding kreeg.

283
00:36:49.003 --> 00:36:52.009
En dat ze daarnaast eh...

284
00:36:52.014 --> 00:36:54.007
ook geslagen werd, eh...

285
00:36:56.009 --> 00:37:00.016
vastgehouden werd, eh... om welke reden dan ook.

286
00:37:00.021 --> 00:37:05.007
In het uitgewoonde appartement woont het gezin met 13 kinderen.

287
00:37:05.012 --> 00:37:09.009
Er liepen twee hele grote herdershonden in huis.

288
00:37:09.014 --> 00:37:13.010
Die waren steeds in een slaapkamer tegengehouden.

289
00:37:13.015 --> 00:37:18.022
Op een gegeven moment was het: Als jullie niet weggaan, laat ik de honden los.

290
00:37:19.002 --> 00:37:22.008
En ehm... ja...

291
00:37:22.013 --> 00:37:25.022
Ik weet niet of ik het moet zeggen, maar...

292
00:37:26.002 --> 00:37:30.024
Er lag op een gegeven moment een mes naast hem en...

293
00:37:31.004 --> 00:37:33.009
Toen werden wij bang.

294
00:37:44.014 --> 00:37:46.003
Ik ben toen weggegaan.

295
00:37:46.008 --> 00:37:49.024
En ik heb tegen Salima gezegd: Ik MOET weg.

296
00:37:50.004 --> 00:37:52.019
Ik MOET je achterlaten.

297
00:37:54.015 --> 00:37:58.006
Ik MOET weg, maar eens kom ik terug.

298
00:38:02.005 --> 00:38:06.005
Het kan heel lang duren, maar eens kom ik terug.

299
00:38:20.010 --> 00:38:23.023
Salima is pas vijf als ze afscheid moet nemen van Wiebe.

300
00:38:24.003 --> 00:38:26.018
Maar ze herinnert zich nog ieder detail.

301
00:39:05.022 --> 00:39:10.009
Maar Wiebe komt nooit meer terug. Hij MOET opgeven.

302
00:39:10.014 --> 00:39:15.015
We hadden een advocaat in Groningen. We hadden een advocaat in Parijs.

303
00:39:15.020 --> 00:39:20.019
Het kostte handen met geld, maar we kwamen geen stap verder.

304
00:39:20.024 --> 00:39:23.015
Voor Salima is de overgang enorm.

305
00:39:23.020 --> 00:39:26.008
Op het Groningse platteland was ze enig kind.

306
00:39:26.013 --> 00:39:30.019
Nu moet ze in een overvolle flat knokken voor een beetje aandacht.

307
00:39:30.024 --> 00:39:33.024
Haar moeder overlijdt kort na haar terugkeer.

308
00:39:34.004 --> 00:39:37.014
En haar vader staat er alleen voor met de 13 kinderen.

309
00:39:54.000 --> 00:39:57.024
Salima woont nog steeds in Nanterre, een voorstad van Parijs...

310
00:39:58.004 --> 00:40:01.005
niet ver van het chique zakendistrict La Defense.

311
00:40:01.010 --> 00:40:04.004
Ze mijdt haar ouderlijk huis zo veel mogelijk.

312
00:40:04.009 --> 00:40:06.020
Het herinnert haar aan de eenzaamheid.

313
00:40:43.008 --> 00:40:47.022
Haar vader ziet maar EEN oplossing: Hij doet er het zwijgen toe.

314
00:40:48.002 --> 00:40:51.022
Ze praten nooit meer over het Nederlandse pleeggezin.

315
00:41:28.001 --> 00:41:31.023
Salima is en blijft een eenling in haar familie.

316
00:41:32.003 --> 00:41:34.010
Ze besluit haar eigen gang te gaan.

317
00:41:34.015 --> 00:41:37.014
Die keuze is nog steeds een worsteling.

318
00:41:37.019 --> 00:41:42.013
Dat is te merken als we filmen op de plaats waar ze Wiebe voor het laatst zag.

319
00:41:46.012 --> 00:41:48.022
Salima's vader woont hier nog steeds.

320
00:41:49.002 --> 00:41:54.001
Ze heeft hem al twee jaar niet gezien en is nu als de dood dat hij haar ziet.

321
00:42:44.018 --> 00:42:51.002
Salima mag dan het zwarte schaap van de familie zijn, over haar vader zegt ze geen kwaad woord.

322
00:42:51.007 --> 00:42:57.012
We vertellen haar waarom het Wiebe zo dwars zit, dat hij haar in Parijs moest achterlaten.

323
00:44:25.020 --> 00:44:29.001
GEMIAUW Nee, je krijgt nog geen eten.

324
00:44:32.006 --> 00:44:38.002
Toen ze weg was, begon ik heel erg eh... kinderen te missen.

325
00:44:38.007 --> 00:44:42.004
Wiebe krijgt met zijn vrouw Anky een zoon en een dochter.

326
00:44:42.009 --> 00:44:48.014
Per slot van rekening zijn jullie eh... de uitkomst...

327
00:44:50.020 --> 00:44:52.007
van Salima.

328
00:44:52.012 --> 00:44:56.008
Als zij er niet was geweest, waren wij er ook niet. Dat bedoel ik.

329
00:44:56.013 --> 00:45:00.012
Wiebes dochter is vernoemd naar Salima, die ze niet kent.

330
00:45:00.017 --> 00:45:03.018
Ik ben benieuwd naar wie ik ben vernoemd. Ja.

331
00:45:06.001 --> 00:45:08.016
Het huwelijk met Anky houdt geen stand.

332
00:45:08.021 --> 00:45:13.011
Wiebe besluit zijn hart te volgen. Hij gaat samenwonen met Roelof.

333
00:45:13.016 --> 00:45:16.000
Voor jou was het helemaal nieuw.

334
00:45:16.005 --> 00:45:19.004
Zolang ik je ken... heb ik het er al over. Ja.

335
00:45:19.009 --> 00:45:21.011
Bestaat Salima ook al voor mij.

336
00:45:21.016 --> 00:45:25.016
De laatste jaren heb ik, een hoop dingen...

337
00:45:25.021 --> 00:45:29.016
losse eindjes die ik zelf had, proberen op te lossen.

338
00:45:29.021 --> 00:45:32.003
Dat is allemaal gelukt. Op EEN na.

339
00:45:32.008 --> 00:45:36.005
En dat is een belofte die ik heel lang geleden gedaan heb.

340
00:45:39.013 --> 00:45:43.024
WIEBE, SNIKKEND: Het kan heel lang duren, maar eens kom ik terug.

341
00:45:59.021 --> 00:46:05.001
Wiebe is 30 jaar bang geweest dat het met Salima slecht zou aflopen.

342
00:46:05.006 --> 00:46:09.003
Maar gelukkig gaat het haar goed. Ze werkt op een school.

343
00:47:01.002 --> 00:47:04.002
Het is een hele mooie vrouw geworden.

344
00:47:04.007 --> 00:47:09.000
En gelukkig. Iets wat ik altijd gehoopt had...

345
00:47:09.005 --> 00:47:11.005
is dat...

346
00:47:11.010 --> 00:47:13.024
dat ze haar eigen weg gevonden heeft.

347
00:47:53.016 --> 00:47:56.007
Ja, ik zou haar heel graag willen zien.

348
00:48:04.014 --> 00:48:06.001
Hai!!

349
00:48:34.000 --> 00:48:36.010
Wiebe heeft Salima teruggevonden.

350
00:48:36.015 --> 00:48:41.004
Wat hebben ze te bespreken? U ziet het in een volgende uitzending.

351
00:48:41.009 --> 00:48:45.004
Wilt u zo lang niet wachten? Ga dan nu naar onze website.

352
00:48:45.009 --> 00:48:49.019
Nadat Wiebe en Salima elkaar hadden ontmoet, kwam ook Anky langs.

353
00:48:49.024 --> 00:48:54.010
De vrouw die met Wiebe trouwde in de hoop Salima te kunnen adopteren.

354
00:48:54.015 --> 00:48:59.001
Hoe reageert Anky op de komst van Salima? U ziet het op onze website.

