WEBVTT

1
00:00:00.000 --> 00:00:01.012
888

2
00:00:03.000 --> 00:00:06.015
Welkom bij aflevering 441 van KRO Spoorloos.

3
00:00:06.020 --> 00:00:12.008
Een extra uitzending waarin we terugblikken op verhalen die al eerder te zien waren.

4
00:00:21.020 --> 00:00:23.021
Straks het verhaal van Corinne.

5
00:00:24.001 --> 00:00:27.006
In Frankrijk vonden we haar biologische moeder.

6
00:00:27.011 --> 00:00:30.012
Die bleek uitbaatster te zijn van een bordeel.

7
00:00:30.017 --> 00:00:34.008
Ze maakte duidelijk dat Corinne bij haar niet welkom is.

8
00:00:40.015 --> 00:00:42.024
Corinne liet het er niet bij zitten.

9
00:00:43.004 --> 00:00:47.009
Ze ging naar Dijon om haar moeder op andere gedachten te brengen.

10
00:00:47.014 --> 00:00:49.009
Lukt dat? U ziet het straks.

11
00:00:50.009 --> 00:00:55.024
Maar eerst komen we terug op een ander verhaal dat op veel kijkers grote indruk maakte.

12
00:00:56.004 --> 00:00:59.005
In de uitzending van 14 mei was Wiebe onze gast.

13
00:00:59.010 --> 00:01:01.005
Hij was op zoek naar Salima.

14
00:01:03.000 --> 00:01:07.013
30 jaar geleden was zij het pleegkind van Wiebe en zijn ex-vrouw Anky.

15
00:01:09.020 --> 00:01:13.002
Je hebt ons gevraagd om naar Salima op zoek te gaan.

16
00:01:13.007 --> 00:01:15.023
Met welke uitkomsten hield je rekening?

17
00:01:16.003 --> 00:01:20.020
Ik hield er rekening mee dat jullie haar misschien wel zouden vinden...

18
00:01:21.000 --> 00:01:32.010
maar dat zij het boek gesloten had en het niet opnieuw wilde beleven.

19
00:01:34.005 --> 00:01:37.016
Een andere optie waar ik zeker rekening mee hield...

20
00:01:37.021 --> 00:01:45.015
is dat zij toch in de moslimcultuur verder was grootgebracht en daarin was blijven hangen.

21
00:01:45.020 --> 00:01:49.023
Dan weet ik niet wat er van haar geworden zou zijn. Hoe bedoel je?

22
00:01:50.003 --> 00:01:57.000
Nou, dat ze een moeder met een hoofddoekje en tien kinderen geworden was.

23
00:01:57.005 --> 00:01:58.020
Niets in te brengen.

24
00:01:59.000 --> 00:02:04.007
Maar gelukkig is gebleken dat ze een hele zelfstandige sterke vrouw geworden is.

25
00:02:05.010 --> 00:02:11.020
De Algerijnse Salima uit Parijs is 3 jaar als ze als vakantiepleegkind bij Wiebe en Anky komt.

26
00:02:12.000 --> 00:02:14.014
In eerste instantie voor drie maanden.

27
00:02:14.019 --> 00:02:18.001
Toen ze bij ons kwam was ze in een slechte conditie.

28
00:02:18.006 --> 00:02:21.007
Ze werd direct al ziek. Ze was zwaar ondervoed.

29
00:02:21.012 --> 00:02:26.013
Salima's ouders besluiten dat het beter is dat ze langer in Nederland blijft.

30
00:02:26.018 --> 00:02:30.002
Uiteindelijk woont ze tot haar 6e bij Wiebe en Anky.

31
00:02:46.010 --> 00:02:50.005
Aan Salima's verblijf in Nederland komt abrupt een einde:

32
00:02:50.010 --> 00:02:56.006
Haar vader eist z'n dochter op omdat hij anders de kinderbijslag dreigt kwijt te raken...

33
00:02:56.011 --> 00:02:59.010
die hij al jaren voor haar heeft opgestreken.

34
00:02:59.015 --> 00:03:05.015
Wiebe reist met Salima naar Parijs in de hoop dat hij de vader op andere gedachte kan brengen.

35
00:03:06.008 --> 00:03:07.020
Z'n missie mislukt.

36
00:03:13.015 --> 00:03:18.020
EMOTIONEEL: Ik ben toen weggegaan en ik heb tegen Salima gezegd: Ik moet weg.

37
00:03:19.000 --> 00:03:20.020
'Ik moet je achterlaten.'

38
00:03:23.020 --> 00:03:25.007
'Ik moet weg.'

39
00:03:26.007 --> 00:03:27.020
'Eens kom ik terug.'

40
00:03:31.010 --> 00:03:34.015
'het kan heel lang duren, maar eens kom ik terug.'

41
00:03:35.015 --> 00:03:40.012
Wiebe probeert z'n belofte na te komen, maar hij mag Salima nooit meer zien.

42
00:03:40.017 --> 00:03:43.022
Het meisje blijft definitief bij haar ouders...

43
00:03:44.002 --> 00:03:48.011
die in een uitgewoond appartement leven met hun dertien kinderen.

44
00:03:48.016 --> 00:03:51.011
Wiebe had het gevoel dat ze niet veilig was.

45
00:04:05.020 --> 00:04:09.006
Dit is de buurt waar Salima's vader nog altijd woont.

46
00:04:09.012 --> 00:04:11.018
Moeder stierf toen ze nog jong was.

47
00:04:11.022 --> 00:04:16.000
Contact met vader gaat Salima uit de weg. Ze is ook bang voor hem.

48
00:04:49.005 --> 00:04:52.000
Dankzij haar verblijf bij Wiebe en Anky...

49
00:04:52.005 --> 00:04:57.006
heeft Salima zich kunnen ontworstelen aan het gezin waaruit ze afkomstig is.

50
00:04:57.011 --> 00:04:59.018
Ze heeft een baan in het onderwijs.

51
00:06:17.020 --> 00:06:20.023
Dit is dus het verhaal dat Wiebe onlangs hoorde.

52
00:06:21.003 --> 00:06:23.020
Hoe kwam ze in die reportage op je over?

53
00:06:24.000 --> 00:06:25.012
Ja...

54
00:06:25.017 --> 00:06:27.018
Dan krijg ik het weer moeilijk.

55
00:06:27.023 --> 00:06:29.015
Door, eh...

56
00:06:30.020 --> 00:06:32.010
Ja, ik...

57
00:06:32.015 --> 00:06:34.002
Ik vond het...

58
00:06:34.007 --> 00:06:36.015
een hele mooie vrouw om te zien.

59
00:06:38.010 --> 00:06:43.010
Het verhaal dat ze vertelde vond ik heel sterk van haar.

60
00:06:43.015 --> 00:06:50.010
Het meest bewonderenswaardige vond ik dat zij zich zo enorm veel kon herinneren.

61
00:06:50.015 --> 00:06:52.002
En...

62
00:06:53.002 --> 00:06:56.001
Dat die paar jaar dat ze bij ons geweest is....

63
00:06:56.006 --> 00:07:00.015
Dat achteraf blijkt dat dat heel belangrijk voor haar geweest is.

64
00:07:00.020 --> 00:07:04.006
Je stond na al die jaren oog in oog met haar. Hoe is dat?

65
00:07:04.011 --> 00:07:05.023
Ja...

66
00:07:08.000 --> 00:07:09.012
Bijzonder.

67
00:07:09.017 --> 00:07:11.004
Zo bij... Ja...

68
00:07:11.009 --> 00:07:12.021
Ik...

69
00:07:13.001 --> 00:07:15.005
Toen ik haar op de video zag en...

70
00:07:15.010 --> 00:07:19.013
Ja, natuurlijk is ze ouder geworden. We worden allemaal ouder.

71
00:07:19.018 --> 00:07:21.020
Maar het was gewoon nog Salima.

72
00:07:22.000 --> 00:07:26.022
Zij heeft uitgelegd wat het voor haar betekend heeft om bij jullie te wonen.

73
00:07:27.002 --> 00:07:29.003
Wat is je daarvan bij gebleven?

74
00:07:30.010 --> 00:07:33.010
Dat wij misschien wel, ehm...

75
00:07:33.015 --> 00:07:39.010
voor haar de bouwstenen hebben gelegd voor wat ze nu geworden is.

76
00:07:39.015 --> 00:07:42.012
Het was toen een kind, het is nu een vrouw. Ja.

77
00:07:43.015 --> 00:07:45.020
Waarin is ze hetzelfde gebleven?

78
00:07:53.020 --> 00:07:56.000
EMOTIONEEL: Haar enthousiasme.

79
00:07:58.015 --> 00:08:00.002
Haar openheid.

80
00:08:01.015 --> 00:08:03.002
Haar liefde.

81
00:08:03.007 --> 00:08:06.018
Nadat Wiebe Salima had ontmoet, kwam ook Anky langs.

82
00:08:17.005 --> 00:08:19.012
ANKY: Dat was een prachtig moment.

83
00:08:19.017 --> 00:08:21.004
Ja, heel mooi.

84
00:08:21.009 --> 00:08:22.021
Heel mooi.

85
00:08:31.020 --> 00:08:33.019
Wat dacht je toen je haar zag?

86
00:08:33.024 --> 00:08:35.011
Daar staat m'n kind.

87
00:08:39.015 --> 00:08:43.010
We hebben haar opgenomen als ons kind.

88
00:08:43.015 --> 00:08:47.005
En dat was ze hier ook, en dat is ze altijd gebleven.

89
00:08:50.010 --> 00:08:54.007
Ik was er eigenlijk van overtuigd dat ze niet meer zou leven.

90
00:08:54.012 --> 00:08:57.005
Waarom niet? Omdat het zo slecht daar was.

91
00:08:57.010 --> 00:09:00.000
De toestanden waarin ze terugkwam.

92
00:09:00.005 --> 00:09:03.015
Ik dacht: Die vader is zo ontzettend boos.

93
00:09:03.020 --> 00:09:05.007
En, eh...

94
00:09:05.012 --> 00:09:07.001
'Hij doet wat met haar.'

95
00:09:13.015 --> 00:09:16.018
En stel hij zou haar niet doodgemaakt hebben...

96
00:09:16.023 --> 00:09:18.012
op wat manier dan ook...

97
00:09:18.017 --> 00:09:22.003
dan dacht ik: Dan word ze uitgehuwelijkt als ze 14 is.

98
00:09:22.008 --> 00:09:25.015
En dan zit ze in Algerije en heeft ze 15 kinderen.

99
00:09:25.020 --> 00:09:28.002
En dat is ook een heel slecht leven.

100
00:09:28.007 --> 00:09:31.014
Dus ik ben heel blij dat het zo goed met haar gaat.

101
00:09:34.000 --> 00:09:37.016
Er is geen dag geweest dat ik niet aan Salima gedacht heb.

102
00:09:39.010 --> 00:09:43.010
Wiebe is op zoek gegaan naar Salima. Jij niet. Nee.

103
00:09:44.020 --> 00:09:47.010
Het moest Wiebe's zoektocht zijn.

104
00:09:47.015 --> 00:09:54.005
Want Wiebe heeft haar weggebracht en tegen haar gezegd: Papa komt je weer ophalen.

105
00:09:54.010 --> 00:09:58.020
Hij heeft er altijd onder geleden dat hij dat niet kon doen.

106
00:10:14.020 --> 00:10:18.011
In onze uitzending van twee weken geleden zag u Shira...

107
00:10:18.016 --> 00:10:22.000
geboren in Indonesie, maar opgegroeid in Brabant.

108
00:10:22.005 --> 00:10:26.019
Bij Shira leefde lang de wens om haar biologische moeder te ontmoeten...

109
00:10:26.024 --> 00:10:30.006
maar die wens kan helaas niet meer worden vervuld.

110
00:10:30.011 --> 00:10:31.023
Nu wil ik emotie zien.

111
00:10:32.003 --> 00:10:39.005
Ik wil in de mimiek en in je ogen de blik zien van het verhaal van dit lied.

112
00:10:39.010 --> 00:10:44.013
Shira reisde met ons naar Indonesie om er familie van haar moeder te ontmoeten.

113
00:11:08.020 --> 00:11:16.000
Op het moment van de ontmoeting zag ik bij mijn achternicht en oudtante ook een bepaalde shock.

114
00:11:16.005 --> 00:11:20.016
Omdat mijn moeder al lang geleden overleden is en ik erg op haar lijk.

115
00:11:20.021 --> 00:11:23.007
Dus ik zag ook zoiets van: Hoe kan dit?

116
00:11:23.012 --> 00:11:31.005
'Het evenbeeld van iemand die wij lang geleden gekend hebben komt naar ons toe lopen.'

117
00:11:33.005 --> 00:11:36.000
Shira's moeder stierf op jonge leeftijd.

118
00:11:36.005 --> 00:11:38.005
Over vader is weinig bekend.

119
00:11:50.000 --> 00:11:53.001
Het is onduidelijk hoe die relatie is geweest.

120
00:11:53.006 --> 00:11:57.023
Of het een goede relatie was en in hoeverre het een serieuze relatie was.

121
00:11:58.003 --> 00:12:01.000
Maar goed, zij is dus zwanger geraakt.

122
00:12:01.005 --> 00:12:02.017
En, eh...

123
00:12:02.022 --> 00:12:05.020
Mijn vader was toen al niet echt betrokken.

124
00:12:06.000 --> 00:12:07.012
En, eh...

125
00:12:07.017 --> 00:12:14.015
Ja, dat is eigenlijk het begin geweest en ook een van de redenen, denk ik, om mij af te staan.

126
00:12:15.015 --> 00:12:17.024
Shira was het enige kind van moeder.

127
00:12:18.004 --> 00:12:21.013
Alleen deze nicht en tante wisten van haar bestaan.

128
00:12:52.020 --> 00:12:54.021
Ben je bij het graf geweest? Ja.

129
00:12:55.001 --> 00:12:56.013
Hoe was dat?

130
00:13:00.000 --> 00:13:01.012
Ja, heel dubbel.

131
00:13:01.017 --> 00:13:07.015
Aan de ene kant overweldigend, en aan de andere kant was het nieuws zo vers...

132
00:13:07.020 --> 00:13:15.005
dat ik echt bij het graf stond en dacht van: Ik weet dat mijn moeder hier ligt, en mijn oma ook...

133
00:13:15.010 --> 00:13:17.010
maar dat is heel onwerkelijk.

134
00:13:18.010 --> 00:13:20.022
Dus het is heel dubbel wat dat betreft.

135
00:13:21.002 --> 00:13:26.020
Dat besef wat dat betekent dat komt later en niet zozeer op dat moment.

136
00:13:27.000 --> 00:13:29.012
Ik had daar geen duidelijk gevoel bij.

137
00:13:29.017 --> 00:13:31.010
En hoe kijk je daar nu naar?

138
00:13:31.015 --> 00:13:33.002
Bijzonder.

139
00:13:33.007 --> 00:13:34.019
Ja, dat is...

140
00:13:34.024 --> 00:13:38.015
Ja, eigenlijk: dichterbij dan dat kan ik niet komen.

141
00:13:41.020 --> 00:13:44.011
Shira's moeder was een zwijgzame vrouw.

142
00:13:44.016 --> 00:13:48.004
Haar familieleden wisten nooit wat er in haar omging.

143
00:13:48.009 --> 00:13:51.010
Er zijn maar een paar tastbare herinneringen:

144
00:13:53.003 --> 00:13:59.006
Het oude huis van moeder, de plek waar Shira werd geboren en deze foto van haar overleden moeder

145
00:13:59.011 --> 00:14:03.012
Het was een soort bewijs dat ik echt... Dat dat mijn moeder is.

146
00:14:03.017 --> 00:14:07.012
Ik lijk gewoon heel veel op haar, dat kun je duidelijk zien.

147
00:14:07.017 --> 00:14:09.020
En ik had zoiets van: Nou...

148
00:14:10.000 --> 00:14:15.000
Zelfs zonder DNA-test weet ik zeker dat dit mijn moeder is.

149
00:14:15.005 --> 00:14:17.000
Dat kan gewoon niet anders.

150
00:14:17.005 --> 00:14:19.015
Dus wat dat betreft heel waardevol.

151
00:14:23.005 --> 00:14:26.000
De komst van Shira bleef niet onopgemerkt.

152
00:14:26.005 --> 00:14:30.022
Alle dorpsbewoners waren uitgelopen om een glimp van haar op te vangen.

153
00:14:31.002 --> 00:14:37.003
Shira maakte de reis niet in haar eentje: haar Nederlandse ouders waren met haar meegekomen.

154
00:14:37.008 --> 00:14:38.020
Heel fijn.

155
00:14:39.000 --> 00:14:40.024
Ik wilde ze ook heel graag mee.

156
00:14:41.004 --> 00:14:45.010
En zij hadden ook meteen zoiets van: Wij willen ook mee.

157
00:14:45.015 --> 00:14:50.001
'Om alles mee te maken, maar ook om eventueel steun te zijn voor jou.'

158
00:14:50.006 --> 00:14:51.018
En, eh...

159
00:14:51.023 --> 00:14:55.020
Ik vind het heel bijzonder dat ik dat heb kunnen delen met ze.

160
00:14:56.000 --> 00:15:02.015
Ik kan niet goed uitleggen aan een derde persoon welke gevoelens in me opkwamen op dat moment.

161
00:15:02.020 --> 00:15:04.007
En hoe het geweest is.

162
00:15:04.012 --> 00:15:06.019
En ik ben blij dat zij dat ook weten.

163
00:15:06.024 --> 00:15:09.013
Ze hebben het aan de lijve ondervonden.

164
00:15:09.018 --> 00:15:11.013
Hoe gaat het nu met je? Goed.

165
00:15:11.018 --> 00:15:13.005
Ja.

166
00:15:13.010 --> 00:15:15.019
Dee reis zoals ik die heb ervaren...

167
00:15:15.024 --> 00:15:19.020
Ik ben vijf dagen in Jakarta geweest.

168
00:15:20.000 --> 00:15:23.005
Dat ervaarde ik echt als een soort roes of bubbel.

169
00:15:23.010 --> 00:15:25.001
Er komt heel veel op je af.

170
00:15:25.006 --> 00:15:31.015
Terug in Nederland kwamen alle spanningen en ervaringen er pas uit.

171
00:15:31.020 --> 00:15:36.020
Eerlijk gezegd heb ik eigenlijk de draad vrij snel weer opgepakt.

172
00:15:37.000 --> 00:15:38.012
En, eh...

173
00:15:38.017 --> 00:15:42.020
Kijk, je kunt twee kanten op met dit verhaal. Of ik, in elk geval.

174
00:15:43.000 --> 00:15:46.015
Ik kan het negatief bekijken: Wat heb ik allemaal niet.

175
00:15:46.020 --> 00:15:49.015
M'n moeder. En broertjes en zusje ook niet.

176
00:15:49.020 --> 00:15:51.017
Niet van haar kant, althans.

177
00:15:51.022 --> 00:15:59.015
Maar ik heb zelf de keuze: Kies ik voor de negatieve kant of kies ik voor wat ik gewonnen heb?

178
00:15:59.020 --> 00:16:02.002
Want ik heb wel heel veel gewonnen.

179
00:16:02.007 --> 00:16:04.015
Wat dan? M'n verhaal is compleet.

180
00:16:04.020 --> 00:16:09.015
Ik weet het verhaal wat betreft mijn ontstaansgeschiedenis.

181
00:16:09.020 --> 00:16:11.020
Ik ken familieleden.

182
00:16:12.000 --> 00:16:13.020
Ik weet waar ik geboren ben.

183
00:16:14.000 --> 00:16:16.012
Ik weet waar mijn moeder vandaan komt.

184
00:16:16.017 --> 00:16:19.006
Waar haar graf is en het graf van m'n oma.

185
00:16:19.011 --> 00:16:23.004
Dus er is zoveel wat ik gewonnen heb en wat ik gekregen heb.

186
00:16:23.009 --> 00:16:28.000
Zo zie ik het ook. Het is een aanvulling.

187
00:16:28.005 --> 00:16:29.017
Een grote aanvulling.

188
00:16:29.022 --> 00:16:33.021
Maar ook een stukje waarvan ik kan zeggen: Nu is het ook klaar.

189
00:16:34.001 --> 00:16:37.014
Adoptie heeft best wel een rol gespeeld in m'n leven.

190
00:16:37.019 --> 00:16:39.014
En nu is dat niet meer nodig.

191
00:16:39.019 --> 00:16:41.006
Het verhaal is helder.

192
00:16:41.011 --> 00:16:43.010
Ik kan dat goed een plek geven.

193
00:16:43.015 --> 00:16:45.002
Het is goed zo.

194
00:17:50.000 --> 00:17:53.013
Of Corinne haar moeder gaat ontmoeten, ziet u straks.

195
00:17:53.018 --> 00:17:57.023
Eerst gaan we voor dit verhaal ruim een half jaar terug in de tijd.

196
00:18:00.020 --> 00:18:05.017
Corinne vertelde toen dat zij in een Zwitsers adoptiegezin is opgegroeid.

197
00:18:05.022 --> 00:18:12.006
Haar biologische moeder komt uit Frankrijk en liet haar na de bevalling achter in het ziekenhuis.

198
00:18:13.006 --> 00:18:14.022
Ik ben in Zurich geboren.

199
00:18:15.002 --> 00:18:16.020
In 1968.

200
00:18:17.000 --> 00:18:18.012
Ehm...

201
00:18:19.012 --> 00:18:21.019
Mijn moeder is daarheen gegaan...

202
00:18:21.024 --> 00:18:23.019
en is van mij bevallen daar.

203
00:18:23.024 --> 00:18:28.000
Ik was te klein, dus ik moest nog in de couveuse.

204
00:18:29.000 --> 00:18:32.005
Na drie dagen is zij weggegaan.

205
00:18:33.015 --> 00:18:36.002
Zo weggegaan, uit het ziekenhuis? Ja.

206
00:18:36.007 --> 00:18:40.006
Zij kon blijkbaar vluchten zonder dat men haar gezien heeft.

207
00:18:40.011 --> 00:18:44.020
Ik neem aan dat ze aangekleed was en met haar spullen vertrokken is.

208
00:18:48.015 --> 00:18:52.016
Volgens mij moest ik iets van 5 maanden in de couveuse blijven.

209
00:18:52.021 --> 00:18:57.003
Ik wou niet zelf ademen, dus het waren allemaal toeters en bellen.

210
00:18:57.008 --> 00:19:02.015
Ik kan me voorstellen dat ze van dat beeld geschrokken is en dacht: Dit kan ik niet.

211
00:19:02.020 --> 00:19:05.019
Dat vul ik nu zelf maar in, he. Ik weet het niet.

212
00:19:05.024 --> 00:19:09.015
Toen ik klein was werd mij verteld dat zij danseres was.

213
00:19:09.020 --> 00:19:12.019
Maar ik heb er geen papieren of wat dan ook van.

214
00:19:13.019 --> 00:19:19.003
Misschien is het wel een balletdanseres en was ze met de dansgroep in Zwitserland.

215
00:19:19.008 --> 00:19:23.000
Dus het kwam even niet uit dat ik geboren werd.

216
00:19:23.005 --> 00:19:26.015
Als zij daar weer mee verder op tournee moet.

217
00:19:27.015 --> 00:19:29.022
Dan had ze denk ik geen andere keus.

218
00:19:30.002 --> 00:19:32.013
Dat is dan natuurlijk ook je inkomen.

219
00:19:32.018 --> 00:19:35.004
Ik zal heel blij zijn als ik haar vind.

220
00:19:35.009 --> 00:19:37.020
Want ik zoek al heel lang, eigenlijk.

221
00:19:38.000 --> 00:19:39.022
Je hart zoekt het leven lang.

222
00:19:43.010 --> 00:19:46.005
Corinne's moeder heet Eveline Mazdeki...

223
00:19:46.010 --> 00:19:50.010
en woonde volgens de archieven in Chalon Sur Saronne.

224
00:19:50.015 --> 00:19:53.002
Moeder was volgens Corinne danseres.

225
00:19:53.007 --> 00:19:56.023
Een zoektocht via allerlei dansscholen was het gevolg.

226
00:20:57.015 --> 00:21:01.022
De zoektocht in de danswereld van Chalon leverde helaas niets op.

227
00:21:02.002 --> 00:21:06.007
Het spoor leidde naar een hele andere wereld: Die van de erotiek.

228
00:21:06.012 --> 00:21:10.017
Eveline bleek een bordeel te runnen in een buitenwijk van Dijon.

229
00:21:13.015 --> 00:21:18.003
We gaan onderweg en ik heb een vermoeden van wat we zullen aantreffen.

230
00:21:18.008 --> 00:21:21.009
We komen in een wat dichter bevolkte omgeving.

231
00:21:21.014 --> 00:21:25.011
Langs de weg steeds meer bedrijven en industrieterreinen.

232
00:21:27.015 --> 00:21:29.016
We naderen het etablissement.

233
00:21:31.005 --> 00:21:33.010
Ik neem een klein cameraatje mee.

234
00:21:33.015 --> 00:21:36.008
Ik ben benieuwd wat we zullen aantreffen.

235
00:22:02.020 --> 00:22:06.013
Eveline Mazdeki is er niet. We moeten een poosje wachten.

236
00:22:06.018 --> 00:22:08.005
Ik bestudeer de kaart.

237
00:22:08.010 --> 00:22:11.017
Men heeft hier het recht om klanten te weigeren...

238
00:22:11.022 --> 00:22:17.000
maar eenmaal binnen kunnen ze met een hostess champagne drinken voor 200 euro.

239
00:22:17.005 --> 00:22:20.000
Voor 6 kun je het ook bij een biertje houden.

240
00:22:20.005 --> 00:22:23.008
Een uur later klop ik opnieuw op de metalen deur.

241
00:22:31.010 --> 00:22:37.015
Dat dacht ik al: veel rood pluche, drie dames in bevallige kledij en een klant.

242
00:22:37.020 --> 00:22:41.012
Even later komt een iets stevigere vrouw tevoorschijn.

243
00:22:41.017 --> 00:22:43.004
De vrouw die ik zoek.

244
00:22:52.000 --> 00:22:56.005
Ik controleer of we met de juiste vrouw te maken hebben. Dat is zo.

245
00:22:56.010 --> 00:23:01.007
Maar mevrouw Mazdeki heeft snel in de gaten dat ik een cameraatje bij me heb.

246
00:23:01.012 --> 00:23:03.007
Ze wil niet gefilmd worden.

247
00:23:03.012 --> 00:23:06.021
Ik probeer haar nog over te halen, maar tevergeefs.

248
00:23:07.001 --> 00:23:09.023
Praten is geen probleem, maar niet in beeld.

249
00:24:45.015 --> 00:24:50.016
Ik krijg een telefoonnummer en de volgende dag bel ik Corinne's moeder terug.

250
00:24:50.021 --> 00:24:53.005
Ik krijg haar 's middags aan de lijn.

251
00:24:53.010 --> 00:24:58.019
We praten nog even over haar omstandigheden ten tijde van de geboorte van Corinne.

252
00:24:58.024 --> 00:25:03.000
Ze had net een moeilijke scheiding achter de rug, van Daniel B.

253
00:26:04.015 --> 00:26:08.018
Berooid keerde ze na Corinne's geboorte terug naar Frankrijk.

254
00:26:08.023 --> 00:26:11.010
Op een dag stond de politie aan de deur.

255
00:26:11.015 --> 00:26:13.018
Met een bijzondere mededeling.

256
00:26:45.005 --> 00:26:48.014
Corinne's moeder stemde meteen in met een adoptie.

257
00:26:48.019 --> 00:26:53.020
Vooral omdat haar leefomstandigheden nog steeds slecht waren.

258
00:28:10.000 --> 00:28:14.017
Begrijpen doet Corinne's moeder het wel, maar ze heeft er weinig zin in.

259
00:28:14.022 --> 00:28:19.010
Komt misschien ook wel een beetje door het leven dat ze geleden heeft.

260
00:28:19.015 --> 00:28:23.010
Dat is niet van een leien dakje gegaan.

261
00:29:25.010 --> 00:29:28.003
Eveline wil haar dochter niet ontmoeten.

262
00:29:28.008 --> 00:29:33.009
Enige tijd na de uitzending zochten we opnieuw contact met Corinne's moeder.

263
00:29:33.014 --> 00:29:37.000
Om te kijken of ze wellicht van mening was veranderd.

264
00:29:37.005 --> 00:29:39.004
Maar dat bleek niet het geval.

265
00:29:39.009 --> 00:29:43.020
Eveline bleef bij het standpunt dat ze haar dochter niet wilde zien.

266
00:29:45.020 --> 00:29:47.007
Een half jaar later.

267
00:29:47.012 --> 00:29:50.003
Corinne besluit om naar Dijon te reizen.

268
00:29:50.008 --> 00:29:52.003
De stad waar Eveline woont.

269
00:29:53.015 --> 00:29:57.024
Corinne kan zich niet neerleggen bij de afwijzing van haar moeder.

270
00:29:58.004 --> 00:30:01.019
Ze wil proberen om haar op andere gedachten te brengen.

271
00:30:01.024 --> 00:30:04.013
Ik wil gewoon mijn moeder een keer zien.

272
00:30:04.018 --> 00:30:08.011
Een keer in mijn leven in elk geval zou ik haar willen zien.

273
00:30:08.016 --> 00:30:11.021
Er is niks mis mee om elkaar een keer te ontmoeten.

274
00:30:12.001 --> 00:30:15.015
Ik kan begrijpen als ze verder geen contact met mij wil.

275
00:30:15.020 --> 00:30:18.004
Zij heeft haar leven en ik het mijne.

276
00:30:18.009 --> 00:30:23.016
Maar ik denk dat het ook heel veel goeds kan doen als je elkaar een keer gezien hebt.

277
00:30:23.021 --> 00:30:28.024
Hoe was het voor jou om te ontdekken dat je moeder in de prostitutie werkzaam is?

278
00:30:29.004 --> 00:30:34.001
Het is niet echt een wensbeeld, maar ik deel mensen niet in naar hun functie.

279
00:30:34.006 --> 00:30:35.016
Ze is gewoon een mens.

280
00:30:35.021 --> 00:30:38.016
Het maakt niet uit wat voor beroep ze heeft.

281
00:30:42.005 --> 00:30:46.005
Corinne is van plan om haar moeder vanuit het hotel te bellen.

282
00:30:47.010 --> 00:30:50.003
Ze beheerst de Franse taal niet volledig.

283
00:30:50.008 --> 00:30:53.009
Daarom krijgt ze hulp van onze correspondent.

284
00:31:07.005 --> 00:31:11.014
Je moeder heeft duidelijk laten weten dat ze geen contact met je wil

285
00:31:11.019 --> 00:31:14.024
Waarom heb je toch besloten om haar te benaderen?

286
00:31:15.004 --> 00:31:18.015
Ik denk dat ik haar iets te bieden heb.

287
00:31:18.020 --> 00:31:22.008
Dat weet zij niet, want zij heeft mij nog nooit gezien.

288
00:31:22.013 --> 00:31:27.009
Ik ben een beetje een dwingend kind dan, maar mag je dat een keer in je leven?

289
00:31:27.014 --> 00:31:29.019
Een ander heeft dat met 3 jaar, he?

290
00:31:31.000 --> 00:31:34.016
Je vindt dat je hier recht op hebt? Ja, uiteindelijk wel.

291
00:31:34.021 --> 00:31:37.001
Als ik puur naar mij zelf kijk wel.

292
00:31:37.006 --> 00:31:42.000
Ik heb begrip voor haar, maar ik heb al m'n leven lang begrip voor de ander.

293
00:31:42.005 --> 00:31:45.016
En ik heb gemerkt dat als ik niet opsta voor mezelf...

294
00:31:45.021 --> 00:31:47.020
Dan kom ik er niet.

295
00:31:51.000 --> 00:31:55.024
Corinne wil zich optimaal voorbereiden op het telefoontje met haar moeder.

296
00:31:56.004 --> 00:32:00.023
Met Marie-Caroline bespreekt ze de strategie en neemt ze de vragen door.

297
00:32:27.010 --> 00:32:28.022
En dan is het zover.

298
00:32:36.015 --> 00:32:42.005
Omdat het mobiele nummer niet wordt opgenomen, belt Marie-Caroline met het bordeel.

299
00:34:08.000 --> 00:34:10.011
Er was veel herrie op de achtergrond.

300
00:34:10.016 --> 00:34:13.023
Eh... het was heel moeilijk te verstaan allemaal.

301
00:34:14.003 --> 00:34:17.014
Ik had het idee dat ie in de hoorn moest schreeuwen...

302
00:34:17.019 --> 00:34:21.013
en ze kon nog niks horen. Ze zei ook steeds: Ik versta niks.

303
00:34:21.018 --> 00:34:23.017
Zo kan ik niet telefoneren.

304
00:34:23.022 --> 00:34:27.004
Marie-Caroline neemt daarom de telefoon over.

305
00:34:27.009 --> 00:34:31.018
Eveline kan geen gesprek voeren omdat het te druk is in het bordeel.

306
00:34:31.023 --> 00:34:35.024
Er wordt uiteindelijk een telefonische afspraak gemaakt.

307
00:34:45.004 --> 00:34:46.016
O, wat een herrie.

308
00:34:58.005 --> 00:35:01.016
Ik dacht: Yes, we kunnen nog een keer terug bellen.

309
00:35:01.021 --> 00:35:04.001
De deur is nog steeds niet dicht.

310
00:35:04.006 --> 00:35:06.009
Het blijft nog een beetje open.

311
00:35:06.014 --> 00:35:11.000
Naast haar moeder heeft Corinne nog meer familie in Dijon wonen.

312
00:35:11.005 --> 00:35:14.006
In de zoektocht van een halfjaar geleden...

313
00:35:14.011 --> 00:35:18.016
kwamen we namelijk ook terecht bij een oom van haar, Bernard.

314
00:35:18.021 --> 00:35:21.001
Hij is een broer van haar moeder.

315
00:35:21.006 --> 00:35:26.009
We hebben opnieuw contact gezocht en hij wil z'n nichtje graat ontmoeten.

316
00:35:26.014 --> 00:35:30.015
Omdat hij thuis logees heeft, komt Bernard naar het hotel.

317
00:36:09.003 --> 00:36:13.000
Corinne vertelt haar oom waarom ze naar Dijon is gekomen...

318
00:36:13.005 --> 00:36:17.002
en ze is benieuwd wat voor relatie hij heeft met haar moeder.

319
00:36:44.007 --> 00:36:47.021
Bernard legt uit dat hun levens te veel verschillen.

320
00:36:48.001 --> 00:36:51.001
Een hechte band hebben ze daarom nooit gehad.

321
00:36:51.006 --> 00:36:54.023
Hij vindt het jammer dat zijn zus Corinne tot op heden...

322
00:36:55.003 --> 00:36:57.004
niet heeft willen ontmoeten.

323
00:36:57.009 --> 00:36:58.021
Het was wel goed.

324
00:36:59.001 --> 00:37:02.021
We hebben adressen en telefoonnummers uitgewisseld.

325
00:37:03.001 --> 00:37:05.015
Het lijntje voor het contact ligt er.

326
00:37:05.020 --> 00:37:09.011
Nu is het iets dierbaars wat verzorging nodig heeft.

327
00:37:15.012 --> 00:37:18.005
De volgende dag, het is bijna half twee.

328
00:37:18.010 --> 00:37:22.013
Het tijdstip waarop Corinne haar moeder moet terugbellen.

329
00:40:11.000 --> 00:40:15.005
Corinne's moeder heeft grote twijfels over een ontmoeting.

330
00:40:15.010 --> 00:40:18.017
Marie-Caroline probeert haar, tevergeefs...

331
00:40:18.022 --> 00:40:23.007
op andere gedachten te brengen. Eveline heeft bedenktijd nodig.

332
00:40:49.016 --> 00:40:53.000
Ik denk: O, nu moeten we weer een paar uur wachten.

333
00:40:53.005 --> 00:40:55.004
Eh... ja, gaat ze wel bellen?

334
00:41:02.013 --> 00:41:06.013
TELEFOON GAAT OVER

335
00:41:25.008 --> 00:41:30.005
Ik had me op het scenario voorbereid haar nog meer over te moeten halen.

336
00:41:56.018 --> 00:42:00.017
Eveline vraagt Corinne of ze naar haar bordeel kan komen.

337
00:42:32.014 --> 00:42:36.000
Laat in de avond wordt Corinne door haar moeder...

338
00:42:36.005 --> 00:42:39.014
naar het hotel teruggebracht. We vangen haar op.

339
00:42:42.006 --> 00:42:44.001
Hoe ging het? Goed. Ja? Ja.

340
00:42:44.006 --> 00:42:45.018
Vertel eens.

341
00:42:45.023 --> 00:42:47.010
Ja, het was mooi.

342
00:42:47.015 --> 00:42:51.008
Ik heb aangebeld en ze heeft zelf de deur opengemaakt.

343
00:42:51.013 --> 00:42:53.016
En toen zei ze: Dit is mijn werk.

344
00:42:53.021 --> 00:42:56.003
Eh... we gaan ergens anders heen.

345
00:42:56.008 --> 00:43:00.010
We zijn met haar auto ergens een koffie gaan drinken.

346
00:43:00.015 --> 00:43:02.004
Meteen weggegaan? Ja.

347
00:43:02.009 --> 00:43:06.002
Had je het idee dat het klikte? Ja, het was gewoon goed.

348
00:43:06.007 --> 00:43:09.014
Ze was wel verheugd om mij te zien had ik het idee.

349
00:43:09.019 --> 00:43:12.020
Blijkbaar vinden we hetzelfde leuk. Zoals?

350
00:43:13.000 --> 00:43:14.012
Dit soort kleren.

351
00:43:14.017 --> 00:43:17.014
Zij is wel veel dikker als ik, maar toch...

352
00:43:17.019 --> 00:43:21.005
we voelen ons prettig in 'tentkleding', zeg maar.

353
00:43:21.010 --> 00:43:25.017
Dezelfde kledingstijl. Ja, eh... zo zou je het kunnen zeggen.

354
00:43:25.022 --> 00:43:28.023
Het moet in ieder geval comfortabel zitten.

355
00:43:29.003 --> 00:43:32.016
Je hebt foto's gemaakt. Ja, ik mocht een foto maken.

356
00:43:37.007 --> 00:43:41.022
Wat is voor jou nou de conclusie van alles? Ik heb mijn doel bereikt.

357
00:43:42.002 --> 00:43:43.014
Ik heb haar gezien.

358
00:43:43.019 --> 00:43:46.008
Het lange zoeken heeft toch geloond.

359
00:43:46.013 --> 00:43:49.012
En vooral door naar mijn hart te luisteren.

360
00:43:49.017 --> 00:43:52.014
Ik had steeds zoiets van: Ik moet dit doen.

361
00:43:52.019 --> 00:43:55.012
Hoe was het afscheid? Eh... Rustig.

362
00:43:57.005 --> 00:44:01.016
Ja... afscheid nemen doet altijd pijn.

363
00:44:01.021 --> 00:44:03.008
Maar het was goed.

364
00:44:03.013 --> 00:44:06.008
Het is niet afscheid voor altijd.

365
00:44:08.000 --> 00:44:12.013
En zij was ook ontroerd en dat vond ik wel mooi om te zien van haar...

366
00:44:12.018 --> 00:44:16.004
want ze lijkt heel hard geworden door de strijd...

367
00:44:16.009 --> 00:44:21.004
die ze gestreden heeft, maar ze was toch blij mij te zien, volgens mij.

368
00:44:21.009 --> 00:44:24.019
Dit raakt je echt, he. Ja.

369
00:44:24.024 --> 00:44:26.011
Ja.

370
00:44:26.016 --> 00:44:30.020
Ja, je zoekt zo lang naar iemand dus eh... ja.

371
00:44:31.000 --> 00:44:33.010
Ja, het is mooi.

372
00:44:33.015 --> 00:44:35.016
Het is niet voor niks geweest.

373
00:44:41.022 --> 00:44:45.015
In deze uitzending blikten we terug op drie verhalen.

374
00:44:45.020 --> 00:44:49.019
Wilt u ze nog eens in z'n geheel zien, ga naar onze website.

