WEBVTT

1
00:00:01.022 --> 00:00:03.009
888

2
00:00:07.009 --> 00:00:09.023
WILBERT GIESKE NEURIET

3
00:00:17.015 --> 00:00:20.019
Dit doet me aan vroeger denken, toen ik misdienaar was.

4
00:00:20.024 --> 00:00:22.011
JAPANSE MUZIEK

5
00:00:25.013 --> 00:00:27.000
JAPANS GEZANG

6
00:00:30.019 --> 00:00:33.007
Japan. Het land van de rijzende zon.

7
00:00:33.012 --> 00:00:38.005
In de 9e eeuw stichtte de rebelse monnik Kukai hier het Shingon-boeddhisme.

8
00:00:38.010 --> 00:00:42.011
Met een bedevaart op het eiland Shikoku hoopte-ie op verlichting.

9
00:00:42.016 --> 00:00:46.001
Zo ontstond een heilige pelgrimsroute met 88 tempels.

10
00:00:46.006 --> 00:00:50.001
Elk jaar maken duizenden pelgrims deze legendarische tocht...

11
00:00:50.006 --> 00:00:53.002
met en in de voetsporen van de grote zenmeester Kukai.

12
00:00:53.007 --> 00:00:54.019
Ook Hella en Wilbert.

13
00:00:58.014 --> 00:01:01.005
Ik wil je introduceren aan Hoki.

14
00:01:01.010 --> 00:01:07.020
Vorige week in De Wandeling gaf oud-politica Rita Verdonk de stok over aan acteur Wilbert Gieske.

15
00:01:14.011 --> 00:01:18.000
Geen Sean Connery, maar wel onze bekende Wilbert Gieske.

16
00:01:18.005 --> 00:01:22.022
Zijn alter-ego Robert Alberts vertrok na 18 jaar Goede Tijden, Slechte Tijden...

17
00:01:23.002 --> 00:01:24.014
definitief naar Japan.

18
00:01:25.004 --> 00:01:26.024
Ik wil terugkomen op ons gesprek.

19
00:01:27.004 --> 00:01:29.016
Nu gaan we samen op weg naar tempel 85.

20
00:01:29.021 --> 00:01:33.012
Nog maar een paar tempels te gaan op de 88 tempelsroute.

21
00:01:33.017 --> 00:01:36.017
Robert, hoe gaat het in Tokio? HIJ LACHT

22
00:01:36.022 --> 00:01:40.006
Robert, Robert. Die ben ik alleen als ik werk.

23
00:01:40.011 --> 00:01:42.018
Voor mij ben je nu Robert in Tokio.

24
00:01:42.023 --> 00:01:47.020
Hoe gaat het met de business? Robert Alberts is ongelofelijk verdwenen in Tokio.

25
00:01:48.000 --> 00:01:50.011
Heeft-ie al een Japanse dame? Ik denk een paar.

26
00:01:50.016 --> 00:01:52.023
Een paar! Ja, Robert.

27
00:01:53.003 --> 00:01:55.006
Robert heeft een groot libido.

28
00:01:55.011 --> 00:01:59.012
Was wel moeilijk spelen, hoor? Ja? Dat libido? WILBERT LACHT

29
00:02:01.001 --> 00:02:03.006
12 vrouwen, zes kinderen.

30
00:02:03.011 --> 00:02:05.011
In 18 jaar!

31
00:02:05.016 --> 00:02:07.013
Ja-ha, het was hard werken.

32
00:02:07.018 --> 00:02:09.011
Reinigen moeten we hier.

33
00:02:09.016 --> 00:02:11.003
JAPANSE FLUITMUZIEK

34
00:02:19.010 --> 00:02:21.024
Voordat jij hier de gong mag slaan...

35
00:02:22.004 --> 00:02:24.021
ben ik heel benieuwd, WIE laat jij...

36
00:02:25.001 --> 00:02:27.003
achter je op deze pelgrimage?

37
00:02:27.008 --> 00:02:28.020
Wilbert Gieske?

38
00:02:29.001 --> 00:02:30.015
Wat is dat voor iemand?

39
00:02:32.002 --> 00:02:36.000
Dat is een aardige man die af en toe wat piekert.

40
00:02:36.005 --> 00:02:38.002
En onzeker is...

41
00:02:38.007 --> 00:02:39.019
over zijn toekomst.

42
00:02:43.008 --> 00:02:45.015
HIJ ZUCHT Ik weet het ook niet meer.

43
00:02:45.020 --> 00:02:47.017
Ik weet dat ik naar Japan ga.

44
00:02:47.022 --> 00:02:52.020
18 jaar lang speelde Wilbert Gieske Robert Alberts in Goede Tijden Slechte Tijden.

45
00:02:53.000 --> 00:02:55.021
Jij bent een hele bijzondere man, Robert Alberts.

46
00:02:56.023 --> 00:03:00.009
Sinds zijn vertrek uit deze populaire soapserie...

47
00:03:00.014 --> 00:03:03.006
was-ie te zien als Pilatus, in The Passion.

48
00:03:03.011 --> 00:03:06.018
*Iemand riep, je hoort niet bij ons

49
00:03:06.023 --> 00:03:09.011
*Messteek*

50
00:03:09.016 --> 00:03:13.008
Sindsdien is het stiller rondom de gewezen soapacteur.

51
00:03:13.013 --> 00:03:18.017
Dat maakt hem onzeker. Noem eens een voorbeeld waar je last had van je onzekerheid?

52
00:03:18.022 --> 00:03:21.020
Bijvoorbeeld weg gaan uit Goeie Tijden.

53
00:03:22.000 --> 00:03:24.019
Dat is wel een aardig voorbeeld.

54
00:03:24.024 --> 00:03:28.019
Omdat je dan het geld, de regelmaat en de discipline...

55
00:03:28.024 --> 00:03:33.013
en ook het succes, dat je dat gewoon weg doet voor iets vaags.

56
00:03:33.018 --> 00:03:37.005
Toch besluit Wilbert in 2008 te stoppen.

57
00:03:37.010 --> 00:03:40.009
Een bepaalde scene versnelde dat besluit.

58
00:03:40.014 --> 00:03:42.021
In een of andere verhaalscene...

59
00:03:43.001 --> 00:03:46.014
lag ik in een Romeinse toga vastgebonden op een tafel.

60
00:03:46.019 --> 00:03:49.022
Terwijl Ludo een glucose...

61
00:03:50.002 --> 00:03:53.017
zakje in een infuus deed, en zei dat het alcohol was.

62
00:03:53.022 --> 00:03:55.021
Ik moest doodsangst spelen.

63
00:03:56.001 --> 00:03:59.015
Toen dacht ik: ik kan het gewoon niet meer waarmaken.

64
00:04:00.023 --> 00:04:05.002
Ik doe er nu spottend over, ik heb wel een geweldige tijd gehad.

65
00:04:05.007 --> 00:04:09.001
Maar dat zijn allemaal tekenen die je serieus moet nemen.

66
00:04:09.006 --> 00:04:12.009
Dan sta je voor dat grote zwarte gat, als acteur.

67
00:04:12.014 --> 00:04:16.020
18 jaar lang weet je wat je doet, elke dag. En ineens? Ja.

68
00:04:17.000 --> 00:04:19.010
Gelukkig had ik een beetje mazzel.

69
00:04:19.015 --> 00:04:23.020
Want in die laatste vier maanden van Goeie Tijden...

70
00:04:24.000 --> 00:04:28.009
zat ik in een geweldig toneelstuk, misschien wel mijn beste ooit.

71
00:04:28.014 --> 00:04:30.001
De goede dood.

72
00:04:30.006 --> 00:04:33.010
Dat stopte ongeveer tegelijk met Goeie Tijden.

73
00:04:33.015 --> 00:04:35.012
Ik ging wel met een soort...

74
00:04:35.017 --> 00:04:38.000
'up'-gevoel de serie uit.

75
00:04:38.005 --> 00:04:40.012
En ik had daarna ook een jaar werk.

76
00:04:40.017 --> 00:04:42.019
Dus het ging meteen door. Ja.

77
00:04:42.024 --> 00:04:46.006
Hoe staat het nu met werk? Een slappe tijd.

78
00:04:46.011 --> 00:04:47.023
Sprokkelen, ja.

79
00:04:48.003 --> 00:04:50.005
Rolletje hier, rolletje daar.

80
00:04:51.013 --> 00:04:55.000
Voor Wilbert zijn de boeddhistische rituelen heel herkenbaar.

81
00:04:55.005 --> 00:04:58.007
Hij zat als jongen op een priesterseminarie.

82
00:04:59.015 --> 00:05:02.016
Zelfde als onze vaderen, he? Ja, ja.

83
00:05:02.021 --> 00:05:05.003
Onze vader 100 keer.

84
00:05:05.008 --> 00:05:08.015
Een soort rozenkrans, met al die weesgegroetjes.

85
00:05:08.020 --> 00:05:10.018
Tot je niet meer weet wat je zegt.

86
00:05:13.021 --> 00:05:15.018
Waar doet dit jou aan denken?

87
00:05:15.023 --> 00:05:19.018
Aan de tijd dat ik heel even turiferarius was. Wat?

88
00:05:19.023 --> 00:05:21.023
Turiferarius is...

89
00:05:22.003 --> 00:05:24.015
Toerefraaius? Turiferarius.

90
00:05:24.020 --> 00:05:26.019
Dat is een soort misdienaar.

91
00:05:26.024 --> 00:05:28.011
De wierook dragen.

92
00:05:28.016 --> 00:05:31.002
Hoe was dat? Dat was geweldig.

93
00:05:31.007 --> 00:05:33.021
Dat kooltje stonk een beetje.

94
00:05:34.001 --> 00:05:38.018
Daar gooide je de wierook op, en dichtbij was dat heel vies.

95
00:05:38.023 --> 00:05:41.008
Maar als dat door de ruimte ging...

96
00:05:41.013 --> 00:05:45.021
begon het te werken, en was het met niets te vergelijken.

97
00:05:47.007 --> 00:05:51.013
En dat werkt op een of andere manier, dan wordt de ruimte anders.

98
00:05:51.018 --> 00:05:55.021
Eerst is het een stenen kerk. Met die wierook erbij wordt dat...

99
00:05:56.021 --> 00:06:00.003
een plek van mogelijkheden. Ja? Het wordt anders.

100
00:06:00.008 --> 00:06:02.023
Kwam je door de wierook dichter bij God?

101
00:06:03.003 --> 00:06:05.021
Ja, dichter bij de God die je zelf denkt.

102
00:06:06.001 --> 00:06:09.020
Ik probeerde in die tijd wel dichter bij God te komen.

103
00:06:10.000 --> 00:06:13.001
Maar die zocht ik buiten mezelf en was niet te vinden.

104
00:06:13.006 --> 00:06:16.022
Achteraf begreep ik dat het gewoon hier zit.

105
00:06:17.002 --> 00:06:21.013
Als je deze wierook ruikt, ben je dan terug in de kerk van vroeger? Ja.

106
00:06:21.018 --> 00:06:24.007
Of hier bij het boeddhisme? Allebei.

107
00:06:24.010 --> 00:06:26.006
Dat zit aan elkaar vast.

108
00:06:26.011 --> 00:06:30.006
Dagen en nachten, dat maakt niet uit. Het zit aan elkaar.

109
00:06:30.011 --> 00:06:31.023
Het is EEN leven. GONG

110
00:06:49.005 --> 00:06:53.010
Een acteur zoekt naar zijn emoties. En put uit eigen ervaringen.

111
00:06:53.015 --> 00:06:56.014
Zo herinnert Wilbert zich een liefdesscene.

112
00:06:56.019 --> 00:06:58.017
Ik heb wel eens, eh... LACHJE

113
00:06:58.022 --> 00:07:03.001
bij een toneelstuk, toen ik over een vrouw moest zeggen:

114
00:07:04.015 --> 00:07:06.002
'Wat ben je mooi.'

115
00:07:06.007 --> 00:07:08.017
Maar ik kreeg het niet uit mijn bek.

116
00:07:08.022 --> 00:07:12.018
Toen dacht ik aan het tweede doelpunt van Cruyff tegen Brazilie in '74.

117
00:07:12.023 --> 00:07:14.019
En toen ging het vanzelf!

118
00:07:15.022 --> 00:07:18.013
Je dacht niet aan een vrouw! Wat mooi!

119
00:07:21.011 --> 00:07:24.020
Als het niet lukt, mag je een substituut gebruiken.

120
00:07:25.000 --> 00:07:28.012
Dat is je geheim. Dat moet je natuurlijk niet vertellen.

121
00:07:28.017 --> 00:07:31.010
Ik vertel de naam van die actrice ook niet.

122
00:07:31.015 --> 00:07:34.024
Je mag alles gebruiken om geloofwaardig te worden.

123
00:07:35.004 --> 00:07:37.012
Dat is techniek. En zoenen? Nepzoenen?

124
00:07:37.017 --> 00:07:39.017
Dat is een beetje happen.

125
00:07:39.022 --> 00:07:43.022
Een beetje zo'n aquariumvis.

126
00:07:45.008 --> 00:07:49.003
Ik zou het bijna voordoen. Ja! Dat vindt de KRO niet goed.

127
00:07:49.008 --> 00:07:50.020
De KRO, hallo!

128
00:07:57.022 --> 00:08:00.021
ZE LACHEN Geen actrice. Ik krijg ruzie, hoor!

129
00:08:01.001 --> 00:08:05.003
Welnee, joh. Hij leek best echt. Er zijn allemaal mensen bij.

130
00:08:05.008 --> 00:08:07.013
Dacht je nu ook aan dat doelpunt?

131
00:08:07.018 --> 00:08:09.014
Nee, ander doelpunt.

132
00:08:09.019 --> 00:08:11.018
Ooit was Wilbert barkeeper.

133
00:08:11.023 --> 00:08:17.015
En kwam terloops, na een paar kleine toneelrollen terecht in de allereerste soap van Nederland.

134
00:08:17.020 --> 00:08:19.019
Goede Tijden Slechte Tijden.

135
00:08:19.024 --> 00:08:22.018
Opeens kwam die Daily Drama voorbij, die soap.

136
00:08:22.023 --> 00:08:24.010
Goeie Tijden.

137
00:08:25.012 --> 00:08:30.007
Ze vroegen of ik dat ging doen. Ik dacht, laten we dat maar zien.

138
00:08:30.012 --> 00:08:33.003
Is toch binnen een half jaar afgelopen.

139
00:08:33.008 --> 00:08:35.020
Dat dacht je toen. Ja. Maar 't loopt nog. Ja!

140
00:08:36.000 --> 00:08:38.014
Ging je toen voor het geld? In die soap?

141
00:08:38.019 --> 00:08:40.020
Ehm... Makkelijk verdienen?

142
00:08:41.000 --> 00:08:44.012
Nee, niet echt, nee. Zoveel verdiende dat toen niet.

143
00:08:44.017 --> 00:08:47.018
Een acteur staat toch liever op het toneel?

144
00:08:47.023 --> 00:08:50.009
Ja, maar niet alleen maar.

145
00:08:50.014 --> 00:08:56.000
Als je niet het talent hebt voor Hamlet, moet je proberen veelzijdig te zijn.

146
00:08:56.005 --> 00:09:00.007
En niet vies zijn van andere dingen. Jij bent geen Hamlet? Nee.

147
00:09:07.008 --> 00:09:08.020
GONGETJE

148
00:09:11.001 --> 00:09:13.015
Mooi. Mooi, ja.

149
00:09:13.020 --> 00:09:15.018
Doe je ogen dicht. O.

150
00:09:15.023 --> 00:09:18.013
Ogen dicht. Handen open.

151
00:09:20.022 --> 00:09:22.012
Wat voel je?

152
00:09:22.017 --> 00:09:26.001
Heb je een grote rozenkrans meegenomen? Bijna.

153
00:09:27.008 --> 00:09:30.004
Kijk maar. Een gebedssnoer. Ja.

154
00:09:31.008 --> 00:09:33.015
O. Wat een mooie.

155
00:09:33.020 --> 00:09:37.011
Die heb ik een keer op de kop getikt, hij was niet te koop.

156
00:09:37.016 --> 00:09:40.009
Ik wou niks kopen in die winkel, maar DAT wel.

157
00:09:40.014 --> 00:09:42.006
Ik had er meteen iets mee.

158
00:09:42.011 --> 00:09:44.002
En die mocht ik hebben.

159
00:09:44.007 --> 00:09:46.012
Ze moest wel overleggen en doen.

160
00:09:46.017 --> 00:09:49.005
Hij ligt nu op mijn bureau.

161
00:09:49.010 --> 00:09:51.013
En hij ligt altijd klaar.

162
00:09:51.018 --> 00:09:55.010
Af en toe pak ik hem even.

163
00:09:55.015 --> 00:09:57.003
Ik luister er naar.

164
00:09:57.008 --> 00:10:02.015
Dit herinnert mij altijd aan het feit dat je van je leven een ketting moet maken...

165
00:10:02.020 --> 00:10:04.009
van de goeie momenten.

166
00:10:04.014 --> 00:10:07.015
De goeie momenten moet je een ereplaats geven.

167
00:10:07.020 --> 00:10:11.018
Als je daar langzaam een ketting van rijgt, dan doe je 't goed.

168
00:10:11.023 --> 00:10:14.005
Heel goed moment is...

169
00:10:14.010 --> 00:10:17.001
de ontmoeting met mijn huidige vrouw.

170
00:10:17.006 --> 00:10:20.012
Ze is prachtig. En ze inspireert me.

171
00:10:20.017 --> 00:10:25.004
Als je elkaar vindt in het beste bij elkaar naar boven halen...

172
00:10:25.009 --> 00:10:28.022
als dat de essentie van je relatie is...

173
00:10:29.002 --> 00:10:31.018
dan, joh, dan vlieg je samen.

174
00:10:31.023 --> 00:10:33.010
Da's mooi.

175
00:10:40.009 --> 00:10:42.004
Dat is een bidsprinkhaan.

176
00:10:42.009 --> 00:10:44.000
Je hebt er verstand van.

177
00:10:44.005 --> 00:10:47.010
Dat kan niet anders op deze plek.

178
00:10:47.015 --> 00:10:49.002
Hij of zij eet.

179
00:10:50.018 --> 00:10:52.005
Of...

180
00:10:52.010 --> 00:10:56.000
Tanden aan het poetsen. Of zijn tanden aan het poetsen.

181
00:10:56.005 --> 00:10:58.014
Echt vrouwtje he, maakt zich mooi.

182
00:10:58.019 --> 00:11:02.020
Misschien moet-ie mee gaan bidden? Kom maar, kom maar. Ja.

183
00:11:04.015 --> 00:11:07.006
Kijk. We nemen hem gewoon mee.

184
00:11:07.011 --> 00:11:10.023
Route 88. Geloof je in reincarnatie? Ja.

185
00:11:11.003 --> 00:11:13.000
Misschien is dit Kukai wel.

186
00:11:13.005 --> 00:11:14.020
Ja, misschien.

187
00:11:16.003 --> 00:11:20.002
Maar als je reincarneert, word je wel een nieuwe persoon.

188
00:11:20.007 --> 00:11:23.012
Je kan ook terug komen als een sprinkhaan. Ja.

189
00:11:23.017 --> 00:11:27.010
Hoe zou je terug willen komen? Als de hond van mijn vrouw.

190
00:11:27.015 --> 00:11:29.022
ZE LACHEN Hoezo?!

191
00:11:30.002 --> 00:11:32.020
Die wordt zo schandelijk verwend, dat beest!

192
00:11:33.000 --> 00:11:35.003
Die leeft als God in Frankrijk.

193
00:11:36.021 --> 00:11:39.008
Wilbert Gieske groeit op in Leiden.

194
00:11:39.013 --> 00:11:42.001
In een katholiek gezin met zes kinderen.

195
00:11:42.006 --> 00:11:44.015
Hij weet al vroeg wat-ie wil worden later.

196
00:11:44.020 --> 00:11:47.007
Ik wilde al heel snel missionaris worden.

197
00:11:47.012 --> 00:11:52.000
Op mijn achtste liepen ze al met lichtbeelden en films op de lagere school rond.

198
00:11:52.005 --> 00:11:54.011
Dat waren propagandisten.

199
00:11:54.016 --> 00:11:57.022
Die moesten mensen interesseren voor de missie.

200
00:11:58.002 --> 00:12:04.008
ik riep dat hardop, en binnen de kortste keren stonden er allemaal paters bij mijn moeder in de keuken.

201
00:12:04.013 --> 00:12:08.021
Ik zat ook helemaal in zo'n katholieke enclave in Leiden.

202
00:12:09.001 --> 00:12:10.014
Dus, ja...

203
00:12:10.019 --> 00:12:13.001
Wilbert heeft roeping.

204
00:12:13.006 --> 00:12:17.023
Voordat ik het wist zat ik op Kadering Keer, op een internaat.

205
00:12:18.003 --> 00:12:20.012
Seminarie? Ja. Een kleine.

206
00:12:20.017 --> 00:12:22.021
12. Ja.

207
00:12:23.001 --> 00:12:25.005
En miste je thuis?

208
00:12:25.010 --> 00:12:27.014
Ik had het wel naar mijn zin.

209
00:12:27.019 --> 00:12:30.004
Terwijl het wel een fijn gezin was.

210
00:12:30.009 --> 00:12:32.021
Er zaten 150 jongens op dat internaat.

211
00:12:33.001 --> 00:12:35.015
Je kon goed leren, er werd veel gesport.

212
00:12:35.020 --> 00:12:39.005
Beetje patertje pesten. Af en toe moest je de kapel in.

213
00:12:39.010 --> 00:12:40.022
Dat was de deal.

214
00:12:41.002 --> 00:12:43.021
Maar ik had het erg naar mijn zin.

215
00:12:44.001 --> 00:12:46.008
Ik heb er mijn voordeel mee gedaan.

216
00:12:46.013 --> 00:12:49.007
Daar heb ik mijn gymnasium Alfa aan te danken.

217
00:12:49.012 --> 00:12:51.018
Was het alleen maar leuk?

218
00:12:51.023 --> 00:12:54.010
Eh, o nee, natuurlijk niet.

219
00:12:54.015 --> 00:12:59.001
Ik heb me in de puberteit ongelooflijk schuldig gevoeld over...

220
00:12:59.006 --> 00:13:03.004
seks en masturberen. Dat was echt...

221
00:13:03.009 --> 00:13:05.008
dat kon ik aan niemand kwijt.

222
00:13:05.013 --> 00:13:08.001
Er liepen allemaal oude paters rond.

223
00:13:09.008 --> 00:13:11.011
Maar die inhaleerden dat niet.

224
00:13:11.016 --> 00:13:13.013
Thuis kon je dat niet kwijt.

225
00:13:13.018 --> 00:13:17.023
Er was op dat hele internaat NERGENS...

226
00:13:18.003 --> 00:13:19.019
een rolmodel te vinden.

227
00:13:19.024 --> 00:13:24.012
Er was nergens iemand waarvan ik dacht: zo'n iemand wil ik worden.

228
00:13:24.017 --> 00:13:26.014
Dat was daar helemaal niet.

229
00:13:26.019 --> 00:13:33.011
Tegenwoordig komen er alle verhalen over seksueel misbruik op seminaries... Ja.

230
00:13:33.016 --> 00:13:35.003
en religieuze clubs.

231
00:13:35.008 --> 00:13:38.020
Was dat bij jullie? Nee. Heb jij dat meegemaakt? Nee.

232
00:13:39.000 --> 00:13:42.015
Dat wil ik strak in de camera zeggen. Ik ben niet misbruikt.

233
00:14:00.006 --> 00:14:02.014
ZE PRATEN JAPANS

234
00:14:09.012 --> 00:14:10.024
Hmm.

235
00:14:11.004 --> 00:14:13.008
Ja, ja. Slapen, ja.

236
00:14:13.013 --> 00:14:16.000
ZE PRAAT JAPANS

237
00:14:17.004 --> 00:14:20.003
Gaan we ook eten hier? Of we hier willen eten.

238
00:14:20.008 --> 00:14:23.010
Moet je ja zeggen. Hai. Hai! Hai!

239
00:14:23.015 --> 00:14:25.002
ZE LACHEN

240
00:14:26.023 --> 00:14:29.004
DE VROUW PRAAT JAPANS

241
00:14:29.009 --> 00:14:32.000
Jij mag kiezen, Wilbert. Jij mag eerst.

242
00:14:32.005 --> 00:14:34.015
Ik zie nergens een bed.

243
00:14:34.020 --> 00:14:36.007
Klopt dat?

244
00:14:36.012 --> 00:14:37.024
HIJ LACHT

245
00:14:38.004 --> 00:14:42.011
Vraag het even aan deze vrouw. Haar Nederlands is heel erg slecht.

246
00:14:43.021 --> 00:14:47.020
Ik moet dat zelf een beetje... Ik heb dit vaker meegemaakt.

247
00:14:48.000 --> 00:14:49.018
DAT is je bed. O? Oke.

248
00:14:49.023 --> 00:14:51.016
Dat heet een? Op de grond.

249
00:14:51.021 --> 00:14:53.008
Ik lig op de grond?

250
00:14:53.013 --> 00:14:56.009
Oke. En morgen zet ik mezelf weer in elkaar?

251
00:14:56.014 --> 00:14:59.023
Ik kom je helpen en even masseren. Botje voor botje.

252
00:15:01.010 --> 00:15:02.022
Nog meer kussens?

253
00:15:03.002 --> 00:15:04.019
Een... te weinig.

254
00:15:04.024 --> 00:15:06.011
Twee, drie...

255
00:15:09.000 --> 00:15:12.003
Ja? Misschien liggen ze in de kast.

256
00:15:12.008 --> 00:15:14.018
ZE SPREEKT JAPANS

257
00:15:14.023 --> 00:15:16.010
Aaah, kijk!

258
00:15:16.015 --> 00:15:18.002
Oke.

259
00:15:30.017 --> 00:15:35.005
Vandaag gaan we op weg naar de laatste tempel op de pelgrimsroute.

260
00:15:35.010 --> 00:15:38.012
Met toppen en dalen. Net als Wilbert's leven.

261
00:15:38.017 --> 00:15:43.013
Die na een lang huwelijk en pijnlijke scheiding een nieuwe liefde vindt: Roxane.

262
00:15:43.018 --> 00:15:48.005
Zijn er veel mensen die dachten: Wilbert zit gewoon in een midlifecrisis?

263
00:15:48.010 --> 00:15:49.022
Ja, dat zal wel...

264
00:15:50.002 --> 00:15:54.023
Die dame die jou aan de haak sloeg, is 15 jaar jonger dan jij? Ja. Ja.

265
00:15:55.003 --> 00:15:58.010
In Amerika hebben ze de midlifecrisis uitgevonden.

266
00:15:58.015 --> 00:16:00.021
In Frankrijk heet het... FRANS

267
00:16:01.001 --> 00:16:05.024
Het weer opnieuw in evenwicht brengen van twee periodes. Heel goed. Hee.

268
00:16:06.004 --> 00:16:09.005
En daar sta jij nu? Ja, ik heb helemaal geen crisis.

269
00:16:09.010 --> 00:16:12.000
Ik maak een nieuwe balans in mijn leven.

270
00:16:15.004 --> 00:16:17.003
Ja. Daar word je stil van. Ja.

271
00:16:17.008 --> 00:16:20.017
Dat zijn mooie inzichten op de 88 tempelroute.

272
00:16:26.023 --> 00:16:30.005
LICHT HIJGEND: We zijn er bijna. Klein stukkie.

273
00:16:30.010 --> 00:16:32.008
Dit is niet lijden, dit is...

274
00:16:33.018 --> 00:16:35.005
dit is afzien.

275
00:16:39.010 --> 00:16:42.011
Mooi bovenop de berg, he? Ik vind het prachtig.

276
00:16:55.021 --> 00:16:57.008
Heb je 'm? Ja.

277
00:16:57.013 --> 00:17:00.007
Op weg hier naar toe, in het vliegtuig...

278
00:17:00.012 --> 00:17:03.016
vloog ik van de dag de nacht in.

279
00:17:03.021 --> 00:17:05.008
Eh...

280
00:17:07.004 --> 00:17:09.007
en ik zag ook weer de zon opkomen.

281
00:17:09.012 --> 00:17:12.009
Vleugels dragen me

282
00:17:13.015 --> 00:17:15.012
De maan voorbij naar morgen

283
00:17:16.023 --> 00:17:18.022
De zon reist met mij

284
00:17:22.011 --> 00:17:27.012
Een van zijn mooiste rollen vindt Wilbert tot nu toe in het toneelstuk 'De goede dood'.

285
00:17:27.017 --> 00:17:31.002
Over vrijwillige euthanasie. In het voorjaar te zien als film.

286
00:17:31.007 --> 00:17:35.022
Wilbert leefde zich goed in de rol van de doodzieke Bernard.

287
00:17:36.002 --> 00:17:39.003
Na het zien van de voorstelling zeiden ze...

288
00:17:39.008 --> 00:17:41.023
dat ik overtuigend terminaal speelde.

289
00:17:42.023 --> 00:17:44.024
Een bedenkelijk compliment.

290
00:17:45.004 --> 00:17:47.024
Dat was de opdracht, ik heb het goed gedaan.

291
00:17:48.004 --> 00:17:51.012
'De goede dood' gaat over vrijwillige euthanasie. Ja.

292
00:17:51.017 --> 00:17:54.012
Hoe denk jij over euthanasie?

293
00:17:55.013 --> 00:17:57.016
Dat vroegen heel veel mensen me.

294
00:17:57.021 --> 00:18:00.008
Als het lijden heel erg is, en je zou...

295
00:18:02.020 --> 00:18:05.017
en ik zou de kracht hebben om te zeggen: nu.

296
00:18:06.023 --> 00:18:09.024
Dan gebeurt het. Maar ik kan dat denk ik niet.

297
00:18:10.004 --> 00:18:11.022
Ik denk dat ik dat niet kan.

298
00:18:12.002 --> 00:18:15.005
Waarom niet? Omdat ik de kracht niet heb om te zeggen:

299
00:18:15.010 --> 00:18:17.003
ik wil het leven uit.

300
00:18:18.013 --> 00:18:20.000
Ik hou van het leven.

301
00:18:20.005 --> 00:18:22.007
Het leven moet lang zijn.

302
00:18:22.012 --> 00:18:24.017
Ten volle geleefd...

303
00:18:24.022 --> 00:18:26.023
en beweend, zoiets.

304
00:18:44.016 --> 00:18:46.003
Is dit de top?

305
00:18:46.008 --> 00:18:47.020
Ooooh!

306
00:18:48.000 --> 00:18:49.012
Oooh, beautiful!

307
00:18:51.013 --> 00:18:53.009
ZE HIJGEN EEN BEETJE

308
00:18:53.014 --> 00:18:56.006
Je hebt het gehaald. Ja.

309
00:18:56.011 --> 00:18:57.023
Goed hoor.

310
00:18:58.003 --> 00:18:59.015
FILMISCHE MUZIEK

311
00:19:11.003 --> 00:19:13.014
Gister moest ik van jou mijn ogen dicht doen.

312
00:19:13.019 --> 00:19:15.024
M-hm. Doe jij je ogen eens dicht.

313
00:19:18.015 --> 00:19:20.012
ER KLINKT KERKELIJK GEZANG

314
00:19:20.017 --> 00:19:22.004
WILBERT ZINGT MEE

315
00:19:31.011 --> 00:19:32.023
Mooi.

316
00:19:33.003 --> 00:19:34.015
GEZANG

317
00:19:52.016 --> 00:19:54.005
WILBERT ZINGT WEER MEE

318
00:20:06.001 --> 00:20:09.012
Regen... de wolken regenen om te rechtvaardigen.

319
00:20:09.017 --> 00:20:11.004
Ha!

320
00:20:19.001 --> 00:20:20.017
MOMPELEND: O, jongens.

321
00:20:22.015 --> 00:20:24.002
Zo mooi.

322
00:20:26.021 --> 00:20:30.017
Ben je nu de kleine Wilbert op het seminarie en de grote Wilbert tegelijk?

323
00:20:30.022 --> 00:20:34.024
Ja. Ik zat weer terug in de schoolbanken.

324
00:20:35.004 --> 00:20:36.016
Een beetje slaperig.

325
00:20:36.021 --> 00:20:39.022
Eigenlijk niet weten waar God is.

326
00:20:40.002 --> 00:20:43.007
Ergens in de buurt, maar waar precies, geen idee.

327
00:20:43.012 --> 00:20:47.009
Heb je je huiswerk goed gemaakt? Wat moet je straks? Enzovoorts.

328
00:20:47.014 --> 00:20:49.019
Al die ochtendonzin in je hoofd.

329
00:20:49.024 --> 00:20:53.012
En richting weekend, kom je op de zondag.

330
00:20:53.017 --> 00:20:55.008
En op zondagochtend...

331
00:20:55.013 --> 00:20:59.000
half 10, mag je dan meezingen met de...

332
00:20:59.005 --> 00:21:00.017
met zijn allen.

333
00:21:00.022 --> 00:21:03.022
Maar als het dan allemaal bij elkaar komt...

334
00:21:04.002 --> 00:21:08.007
je zingt het zelf, en je krijgt het ook nog van iedereen binnen.

335
00:21:08.012 --> 00:21:10.001
Dan doe je het zo samen.

336
00:21:10.006 --> 00:21:13.008
En zingen, vooral in een kerk, is echt...

337
00:21:13.013 --> 00:21:15.000
dat is...

338
00:21:17.014 --> 00:21:20.016
hoe zeg je dat. Dat is verheffend. Zuiverend.

339
00:21:20.021 --> 00:21:22.024
Zingen is iets wat je...

340
00:21:24.016 --> 00:21:26.023
wat gezond maakt, wat beter maakt.

341
00:21:29.001 --> 00:21:31.003
Zingen is geweldig.

342
00:21:31.008 --> 00:21:32.020
KERKELIJK GEZANG

343
00:21:49.004 --> 00:21:50.016
GONG

344
00:22:10.005 --> 00:22:12.015
De wandelstokken worden verbrand.

345
00:22:12.020 --> 00:22:16.005
Daarna bidden de monniken voor het zieleheil van de pelgrims...

346
00:22:16.010 --> 00:22:18.013
die de tocht hebben volbracht.

347
00:22:30.015 --> 00:22:33.022
GEGIECHEL

348
00:22:38.023 --> 00:22:41.000
Ik ga je niet zoenen.

349
00:22:41.005 --> 00:22:44.009
Je was een hele goede gids. En een goede acteur.

350
00:22:44.014 --> 00:22:48.013
Wilt u nog meer weten over de 88 tempelroute op Shikoku...

351
00:22:48.018 --> 00:22:52.019
en over mijn eerdere gasten Ellen ten Damme, Sonja Bakker en Rita Verdonk?

352
00:22:52.024 --> 00:22:55.006
Ga naar www.kro.nl.

353
00:22:55.011 --> 00:22:57.002
Groetjes vanuit Japan.

