WEBVTT

1
00:00:01.001 --> 00:00:02.013
888

2
00:00:04.000 --> 00:00:08.015
Wie van jullie is succesvol architect geworden in Azie?

3
00:00:08.020 --> 00:00:11.008
Je ziet er ook een lijn overheen lopen...

4
00:00:11.013 --> 00:00:13.020
en daar komt een atletiekbaan.

5
00:00:14.000 --> 00:00:17.002
Wie zat er bijna in het Witte Huis in Amerika?

6
00:00:17.007 --> 00:00:19.024
Dan kan-ie hier eindelijk staan en zeggen:

7
00:00:20.004 --> 00:00:22.023
I am the next president of the United States.

8
00:00:23.003 --> 00:00:26.003
Wie verzweeg in de klas het beroep van z'n vader?

9
00:00:26.008 --> 00:00:30.007
Wat vond jij er eigenlijk van dat je vader in een fabriek werkte?

10
00:00:30.012 --> 00:00:32.014
Eh...

11
00:00:32.019 --> 00:00:37.007
Ik heb dat, ehm...

12
00:00:37.012 --> 00:00:41.002
...op school aan niemand verteld. Dat wisten ze ook niet.

13
00:00:43.019 --> 00:00:46.004
Zo maar een foto uit duizenden.

14
00:00:46.009 --> 00:00:48.024
Het Katholiek Gelders Lyceum uit Arnhem.

15
00:00:49.004 --> 00:00:52.019
20 jongens en meisjes met nog een heel leven voor zich.

16
00:00:53.015 --> 00:00:57.023
Gabrielle bijvoorbeeld, zij kwam met een jongensbrommer op school.

17
00:00:58.003 --> 00:01:01.006
Wat zou ze nu doen? En Albert-Jan, toen al bezig...

18
00:01:01.011 --> 00:01:05.001
met het maken van filmpjes en hij wilde regisseur worden.

19
00:01:05.006 --> 00:01:07.010
Is dat gelukt? Dan was er nog Karen.

20
00:01:07.015 --> 00:01:11.005
Die spijbelde wel eens, hoe zou zij terecht zijn gekomen?

21
00:01:11.010 --> 00:01:14.002
Kortom, 4 VWO, 21 jaar later.

22
00:01:16.009 --> 00:01:20.010
Johanna. Ja. Vertel, wat voor een school was het?

23
00:01:20.015 --> 00:01:24.006
Leuk, groot, klein? Niet zo groot, ik denk 600 leerlingen.

24
00:01:24.011 --> 00:01:27.024
Het was een behoorlijke kakschool, zoals ze dat noemen.

25
00:01:28.004 --> 00:01:30.020
GELACH Ja, Jochem, was dat zo?

26
00:01:31.000 --> 00:01:35.003
Ja, midden in het Hoogkamp, dat was een, eh, kakbuurt, toch?

27
00:01:35.008 --> 00:01:38.006
Een kakbuurt. Het was wel een leuke school? Ja.

28
00:01:38.011 --> 00:01:41.022
Heel leuk. Een beetje kak, maar wel leuk. Ja, geweldig.

29
00:01:42.002 --> 00:01:44.000
Ik er goede herinneringen aan.

30
00:01:44.005 --> 00:01:48.004
En Albert-Jan, volgens mij waren er ook veel creatieve dingen.

31
00:01:48.009 --> 00:01:50.002
Jazeker, juist eigenlijk.

32
00:01:50.007 --> 00:01:54.019
We hadden heel veel, eh, schooltoneel.

33
00:01:54.024 --> 00:01:59.003
We gingen heel veel op reis. Je had de Rome-reis.

34
00:01:59.008 --> 00:02:03.014
En ik heb meer buiten school om gedaan dan op school.

35
00:02:03.019 --> 00:02:07.004
O, kijk eens aan.

36
00:02:07.009 --> 00:02:09.007
Maar een creatieve school dus.

37
00:02:09.012 --> 00:02:14.012
Volgens mij waren jullie tweeen heel actief met een camera. Ja.

38
00:02:14.017 --> 00:02:17.002
GELACH Weet de klas dat nog, trouwens?

39
00:02:17.007 --> 00:02:20.009
REACTIE: Ja. Allemaal, ja.

40
00:02:20.014 --> 00:02:24.020
Veel opnames hebben jullie bewaard. Onder andere van de Rome-reis.

41
00:02:25.000 --> 00:02:27.017
Is er iemand die dat wil zien? ALLEMAAL: Ja!

42
00:02:27.022 --> 00:02:30.007
Of iemand die zegt: Alsjeblieft niet!

43
00:02:30.012 --> 00:02:33.021
We gaan even kijken naar wat beelden van de Rome-reis.

44
00:02:38.005 --> 00:02:39.017
*We zijn er bijna!

45
00:02:39.022 --> 00:02:42.020
Ik heb een Colosseumpje op jouw wang getekend.

46
00:02:43.000 --> 00:02:46.009
Moet je even kijken, moet je even omdraaien en kijken.

47
00:02:49.004 --> 00:02:51.024
Jolanda, alle wegen leiden naar Rome.

48
00:02:52.004 --> 00:02:54.023
Dus, eh... Staan we hier in Rome.

49
00:02:58.015 --> 00:03:01.011
Dit is op de kamer, volgens mij, van het hotel.

50
00:03:01.016 --> 00:03:04.014
En hier kwamen de halve literflessen al, eh...

51
00:03:04.019 --> 00:03:06.015
Maurice, dat ben jij.

52
00:03:06.020 --> 00:03:08.018
Jeetje!

53
00:03:08.023 --> 00:03:10.010
Stond me goed.

54
00:03:10.015 --> 00:03:13.011
En dit is, volgens mij, een befaamd incident.

55
00:03:16.024 --> 00:03:20.017
Ze waren niet heel blij dat je hier aan het filmen was.

56
00:03:20.022 --> 00:03:22.009
Hier houdt het ook op.

57
00:03:22.014 --> 00:03:24.022
Pieter, wat was dit voor een verhaal?

58
00:03:25.002 --> 00:03:27.017
Het ging volgens mij niet om het filmen...

59
00:03:27.022 --> 00:03:31.023
het ging om je t-shirt uit doen op, eh, het plein van het Vaticaan.

60
00:03:32.003 --> 00:03:34.024
Sint Pietersplein. Ja, dat moet je niet doen.

61
00:03:35.004 --> 00:03:37.019
O, dat was jij daar! En daar kwamen ze op af.

62
00:03:37.024 --> 00:03:39.022
Dan is het natuurlijk de vraag:

63
00:03:40.002 --> 00:03:43.020
Hoe zijn deze jongens en meisjes allemaal terechtgekomen?

64
00:03:44.000 --> 00:03:47.015
Daarvoor hebben we ze anoniem de enquete in laten vullen.

65
00:03:47.020 --> 00:03:50.020
En acht van de 18 hier aanwezig zijn getrouwd...

66
00:03:51.000 --> 00:03:55.001
acht wonen er samen, eentje is er verloofd en twee zijn er single.

67
00:03:55.006 --> 00:03:58.002
Jullie hebben met elkaar 26 kinderen.

68
00:03:58.007 --> 00:04:00.000
En eentje is er op komst.

69
00:04:00.005 --> 00:04:03.012
En een aantal in de leeftijd van nul tot een half jaar.

70
00:04:03.017 --> 00:04:06.009
Dus jonge vaders en moeders hier aanwezig.

71
00:04:06.014 --> 00:04:10.013
Ondanks dat er 20 zijn blijven zitten van de 18 hier aanwezig...

72
00:04:10.018 --> 00:04:12.019
hebben ze alle 18 doorgeleerd.

73
00:04:12.024 --> 00:04:16.021
En dat is dan van de hotelschool tot de filmacademie.

74
00:04:17.001 --> 00:04:20.008
Maar ook de master of art, hbo maatschappelijk werk.

75
00:04:20.013 --> 00:04:24.019
Er zijn iets van negen titels en sommigen hebben zelfs twee titels.

76
00:04:24.024 --> 00:04:27.009
Doe maar duur! Hoeveel hebben er werk?

77
00:04:27.014 --> 00:04:30.000
Er werken er 17 en eentje loopt er stage.

78
00:04:30.005 --> 00:04:34.004
Er wordt hard gewerkt, gemiddeld werken jullie 40 uur per week.

79
00:04:34.009 --> 00:04:38.004
Maar dat is gemiddeld, want de meesten werken meer dan 50 uur.

80
00:04:38.009 --> 00:04:41.013
En een aantal werkt zelfs 70 uur per week.

81
00:04:44.020 --> 00:04:48.010
Maurice die kijkt van, eh... 70 is me iets te enthousiast.

82
00:04:48.015 --> 00:04:50.002
Ja, ja.

83
00:04:50.007 --> 00:04:53.016
Maar het salaris wat ze verdienen is er dan ook naar...

84
00:04:53.021 --> 00:04:57.016
want jullie verdienen gemiddeld 5700 euro bruto in de maand.

85
00:04:57.021 --> 00:05:00.022
Floortje denkt: Ik wou dat het waar was.

86
00:05:01.002 --> 00:05:04.007
Het is anoniem, he, Floortje, het hoeft niet, hoor.

87
00:05:04.012 --> 00:05:06.020
En een uitschieter naar 25.000 euro.

88
00:05:07.000 --> 00:05:10.000
Er zijn er wel een paar die daar in de buurt komen.

89
00:05:10.005 --> 00:05:14.010
Dat betekent ook dat er een paar behoorlijk veel minder verdienen.

90
00:05:14.015 --> 00:05:17.001
Het gaat jullie maatschappelijk goed.

91
00:05:17.006 --> 00:05:20.022
Zes hebben hun droom waargemaakt en de rest zegt: komt nog.

92
00:05:21.002 --> 00:05:25.001
Er zijn mooie dromen: 'Met muziek je geld kunnen verdienen.'

93
00:05:25.006 --> 00:05:27.014
'Nog een kindje op de wereld zetten.'

94
00:05:27.019 --> 00:05:30.020
Eentje droomt nog van een carriere in Hollywood.

95
00:05:31.000 --> 00:05:33.011
Eentje zegt: Ik wil beter in m'n werk...

96
00:05:33.016 --> 00:05:36.017
meer rust in m'n hoofd en wat vertrouwen krijgen.

97
00:05:36.022 --> 00:05:40.017
Een ander droomt van het oprichten van een hotel in Afrika...

98
00:05:40.022 --> 00:05:44.002
om een opleiding te beginnen voor straatkinderen.

99
00:05:44.007 --> 00:05:47.012
Een prachtige droom. En jullie zijn heel tevreden.

100
00:05:47.017 --> 00:05:50.007
Niemand geeft het leven lager dan een 7,5.

101
00:05:50.012 --> 00:05:53.006
Gemiddeld een 8,5 en ook nog een paar tienen.

102
00:05:53.011 --> 00:05:55.021
We gaan een beginvraag beantwoorden.

103
00:05:56.001 --> 00:05:58.022
Ja, wie had er bijna in het Witte Huis gezeten?

104
00:05:59.002 --> 00:06:02.022
Er wordt hier een beetje scheef zo naar Jeroen gekeken.

105
00:06:03.002 --> 00:06:06.009
En waarom denk je dat, David? Omdat ik het weet. Jaaa!

106
00:06:06.014 --> 00:06:09.002
We hebben nog steeds contact.

107
00:06:09.007 --> 00:06:12.012
Maar was hij altijd al politiek bewust in de klas?

108
00:06:12.017 --> 00:06:15.005
Dat niet, maar Amerika wel.

109
00:06:15.010 --> 00:06:18.013
En de politiek kwam snel daarna, denk ik. Maurice?

110
00:06:18.018 --> 00:06:22.011
Misschien was het niet in 4V, maar echt een politiek baasje.

111
00:06:22.016 --> 00:06:25.021
Ja, hij was altijd wel kritisch, zal ik maar zeggen.

112
00:06:26.001 --> 00:06:29.019
Om zijn verhaal te reconstrueren moeten we terug in de tijd.

113
00:06:29.024 --> 00:06:33.006
Naar de presidentsverkiezingen in Amerika van 200.

114
00:06:33.011 --> 00:06:36.018
Een nek-aan-nek-race tussen Al Gore en George Bush.

115
00:06:36.023 --> 00:06:39.014
En, eh, Jeroen zat er bovenop.

116
00:06:45.021 --> 00:06:49.005
Al Gore voert campagne alsof z'n leven er vanaf hangt.

117
00:06:57.014 --> 00:07:01.016
Na het vwo gaat Jeroen Amerikanistiek studeren in Wyoming.

118
00:07:01.021 --> 00:07:04.021
Hij is net klaar met z'n studie als in Amerika...

119
00:07:05.001 --> 00:07:07.018
de strijd om het presidentschap losbarst.

120
00:07:07.023 --> 00:07:09.010
Gore versus Bush.

121
00:07:09.015 --> 00:07:13.001
Jeroen sluit zich aan bij het campagneteam van Al Gore.

122
00:07:13.006 --> 00:07:15.019
En op deze manier hoopt-ie later zelf...

123
00:07:15.024 --> 00:07:17.024
in het Witte Huis te gaan werken.

124
00:07:18.004 --> 00:07:20.015
Dus vertrekt Jeroen naar Nashville...

125
00:07:20.020 --> 00:07:23.020
waar het hoofdkantoor van Al Gore gevestigd is.

126
00:07:27.001 --> 00:07:28.013
COUNTRYMUZIEK

127
00:07:28.018 --> 00:07:31.006
Het is 12 jaar geleden dat op dit plein...

128
00:07:31.011 --> 00:07:34.012
de Amerikaanse droom van Jeroen moest uitkomen.

129
00:07:34.017 --> 00:07:37.024
Maar de verkiezingen verliepen anders dan gehoopt.

130
00:07:38.004 --> 00:07:39.016
COUNTRYMUZIEK

131
00:07:42.011 --> 00:07:45.009
Het was eigenlijk in alle opzichten wel uniek.

132
00:07:45.014 --> 00:07:49.002
Die uitslag was uniek, wat er daarna gebeurde was uniek.

133
00:07:49.007 --> 00:07:52.002
Alleen jammer dat er geen, eh...

134
00:07:52.007 --> 00:07:56.001
dat er geen, eh, democratische president uit de bus rolde.

135
00:07:57.003 --> 00:07:58.015
Ja...

136
00:07:58.020 --> 00:08:01.014
Jeroen heeft een afspraak met Ryan Montana.

137
00:08:01.019 --> 00:08:04.004
Samen zaten ze in het campagneteam...

138
00:08:04.009 --> 00:08:06.024
van Al Gore's running mate Joe Lieberman.

139
00:08:18.008 --> 00:08:22.003
Tijdens de verkiezingen houden Jeroen en Ryan zich bezig...

140
00:08:22.008 --> 00:08:25.013
met de bezoekschema's van running mate Lieberman.

141
00:08:25.018 --> 00:08:29.004
Het is hard werken, zeven dagen per week, 14 uur per dag.

142
00:08:29.009 --> 00:08:32.007
En het is zo bijzonder dat Jeroen daar werkt...

143
00:08:32.012 --> 00:08:36.011
dat er door de Nederlandse tv een reportage over wordt gemaakt.

144
00:08:36.016 --> 00:08:39.010
Er wordt me vaak gevraagd waarom ik hier ben.

145
00:08:39.015 --> 00:08:42.003
Maar ik vind het uitermate interessant.

146
00:08:42.008 --> 00:08:45.008
Ik wil graag meemaken hoe het in z'n werk gaat...

147
00:08:45.013 --> 00:08:50.000
en uiteindelijk wil ik proberen om in de Gore-administratie te werken.

148
00:08:50.005 --> 00:08:51.017
Is dat je droom? Ja.

149
00:09:16.001 --> 00:09:18.014
De verkiezingen van 2000 draaien uit...

150
00:09:18.019 --> 00:09:21.019
op een nek-aan-nek-race tussen Gore en Bush...

151
00:09:21.024 --> 00:09:25.012
en tot het laatst blijft onduidelijk wie er gaat winnen.

152
00:09:46.015 --> 00:09:49.011
Nou, hier gaat het komende dinsdag gebeuren.

153
00:09:49.016 --> 00:09:52.016
Dit is War Memorial Plaza, downtown Nashville.

154
00:09:52.021 --> 00:09:55.006
Hier vindt hopelijk het feest plaats.

155
00:09:55.011 --> 00:09:59.016
Er staat nu EEN camera, maar straks staan daar honderden camera's.

156
00:09:59.021 --> 00:10:03.020
Hier komt het publiek te staan. Er worden nog tribunes gemaakt.

157
00:10:04.000 --> 00:10:06.011
De secret service is overal.

158
00:10:06.016 --> 00:10:08.003
Dit is het podium.

159
00:10:08.008 --> 00:10:10.018
En, eh, hier kan het feest beginnen.

160
00:10:10.023 --> 00:10:14.022
En als alles goed gaat, na al die maanden van campagne voeren...

161
00:10:15.002 --> 00:10:17.013
kan-ie hier eindelijk staan en zeggen:

162
00:10:17.018 --> 00:10:20.023
I am the next president of the United States.

163
00:11:05.014 --> 00:11:08.010
De verkiezingsavond verloopt krankzinnig.

164
00:11:08.015 --> 00:11:12.003
Eerst wordt Gore uitgeroepen tot winnaar, daarna Bush.

165
00:11:12.008 --> 00:11:14.014
Maar ook dat wordt teruggetrokken.

166
00:11:14.019 --> 00:11:17.019
Er blijken problemen met de stemmen in Florida.

167
00:11:17.024 --> 00:11:22.000
Stembiljetten zijn verkeerd ingevuld en het hertellen begint.

168
00:11:22.005 --> 00:11:24.009
De strijd is voorlopig onbeslist.

169
00:11:45.022 --> 00:11:48.014
Inderdaad, pas na 36 dagen wordt bekend...

170
00:11:48.019 --> 00:11:51.013
dat Bush de nieuwe president is van Amerika.

171
00:11:51.018 --> 00:11:53.005
Al Gore heeft verloren.

172
00:13:07.003 --> 00:13:10.011
Goed verhaal, denk ik, David? Heel goed verhaal.

173
00:13:10.016 --> 00:13:12.003
Zo'n stukje, he.

174
00:13:13.010 --> 00:13:17.000
En de vraag is... Jij zegt, ik heb er daarna in m'n leven...

175
00:13:17.005 --> 00:13:18.023
nog veel plezier van gehad.

176
00:13:19.003 --> 00:13:22.018
De vraag is wat er daarna van je is geworden. Ja.

177
00:13:22.023 --> 00:13:25.000
Ja...

178
00:13:25.005 --> 00:13:28.001
Ja, goed, ik ben terug gegaan naar Nederland.

179
00:13:28.006 --> 00:13:31.006
Eh, ik heb in totaal 2,5 jaar in Amerika gewoond.

180
00:13:31.011 --> 00:13:35.012
Twee jaar in Wyoming en ongeveer een half jaar in Nashville en DC.

181
00:13:35.017 --> 00:13:37.004
En, eh...

182
00:13:37.009 --> 00:13:40.003
Als er in Amerika een machtswisseling is...

183
00:13:40.008 --> 00:13:44.016
komen er duizenden posities vrij, maar nu wel voor de Republikeinen.

184
00:13:44.021 --> 00:13:46.021
In Nederland is dat heel anders.

185
00:13:47.001 --> 00:13:49.024
Er zijn weinig politieke posities in Den Haag.

186
00:13:50.004 --> 00:13:53.002
Maar in Nederland ben je gelijk verder gegaan.

187
00:13:53.007 --> 00:13:56.018
En ook daar ben je weer in een bizar tafereel beland. Ja.

188
00:13:56.023 --> 00:14:01.001
Jij bent bij de verkiezingscampagne gekomen van de PvdA. Ja.

189
00:14:01.006 --> 00:14:04.015
Dan moeten we misschien even het geheugen opfrissen.

190
00:14:04.020 --> 00:14:07.010
In 2002, de gemeenteraadsverkiezingen.

191
00:14:07.015 --> 00:14:11.012
Dat was natuurlijk het echec van Dijkstal en Melkert, denk ik.

192
00:14:11.017 --> 00:14:15.003
Pim Fortuijn. Ja, dat was alweer anderhalf jaar later.

193
00:14:15.008 --> 00:14:18.021
Maar door de contacten die ik in Amerika heb opgedaan...

194
00:14:19.001 --> 00:14:22.021
werd ik uiteindelijk politiek assistent van Dick Benschop.

195
00:14:23.001 --> 00:14:25.016
De staatssecretaris van Europese Zaken.

196
00:14:25.021 --> 00:14:30.007
En die was campagneleider en zo rolde ik in die campagne.

197
00:14:30.012 --> 00:14:32.023
Maar, ja, die pakte ook niet zo goed uit.

198
00:14:33.003 --> 00:14:34.015
GELACH

199
00:14:34.020 --> 00:14:37.014
Maar daar kon jij niets aan doen, neem ik aan?

200
00:14:37.019 --> 00:14:41.010
Ik heb wel heel hard m'n best gedaan om het wel, eh... GELACH

201
00:14:41.015 --> 00:14:43.019
Je hebt niet alles onder controle.

202
00:14:43.024 --> 00:14:46.018
Het is wel heel bijzonder dat je twee keer...

203
00:14:46.023 --> 00:14:49.011
op een scharnier van de tijd staat bijna.

204
00:14:49.016 --> 00:14:54.003
De spannendste presidentsverkiezing en toen in 2002... Onwerkelijk.

205
00:14:54.008 --> 00:14:58.001
Was jij erbij toen... Er was een talkshow van Paul Witteman.

206
00:14:58.006 --> 00:15:00.023
Het was in Amersfoort. Het beroemde debat.

207
00:15:01.003 --> 00:15:04.012
Dat was, ik meen in Amersfoort en ik was in Heerenveen.

208
00:15:04.017 --> 00:15:09.008
Daar hadden we onze uitslagenavond voor de gemeenteraadsverkiezingen.

209
00:15:09.013 --> 00:15:12.016
Ik heb daar gekeken en ik zag al na tien seconden...

210
00:15:12.021 --> 00:15:16.005
dat het hem niet zou worden. Zag je dat echt zo snel? Ja.

211
00:15:16.010 --> 00:15:17.022
Dat is jammer.

212
00:15:18.002 --> 00:15:19.014
Ja...

213
00:15:19.019 --> 00:15:23.005
Ja, maar nu ben je niet meer politiek actief, toch? Nee.

214
00:15:23.010 --> 00:15:26.000
Ik ben wel lid, maar niet politiek actief.

215
00:15:26.005 --> 00:15:29.016
Want je bent voorlichter of communicatieadviseur...

216
00:15:29.021 --> 00:15:33.003
Ik ben communicatieadviseur bij het ministerie...

217
00:15:33.008 --> 00:15:37.013
van Economische Zaken, Landbouw en Innovatie. Dicht bij het vuur.

218
00:15:37.018 --> 00:15:41.008
Je bent getrouwd en hebt een kindje. Ik ben niet getrouwd.

219
00:15:41.013 --> 00:15:45.001
Ik woon samen en heb drie kinderen. Dit is jouw vriendin.

220
00:15:45.006 --> 00:15:48.021
Hoe heet ze? Selma. En die is heel leuk en lief. Uiteraard.

221
00:15:49.001 --> 00:15:51.024
Dat moet je altijd even zeggen als je op tv bent.

222
00:15:52.004 --> 00:15:54.010
Ja, fantastische vrouw. Heel goed.

223
00:15:54.015 --> 00:15:58.003
En je bent in Amerika geweest en dit is jou... Dat is Daan.

224
00:15:58.008 --> 00:16:02.011
Daar was hij tien maanden. Jullie staan in de rij om iemand te zien.

225
00:16:02.016 --> 00:16:05.019
Ja. Voor iemand voor wie je toch bewondering hebt.

226
00:16:05.024 --> 00:16:09.004
Dit is een bijeenkomst van Obama.

227
00:16:09.009 --> 00:16:13.010
Wij waren daar... Daar heb je hem. Hij houdt de hand van Daan vast.

228
00:16:13.015 --> 00:16:15.002
REACTIES: Ah!

229
00:16:15.007 --> 00:16:18.016
Die hebben we uitvergroot en die hangt bij ons in huis.

230
00:16:18.021 --> 00:16:21.011
Ook al ben je niet meer politiek actief...

231
00:16:21.016 --> 00:16:25.004
als hij je morgen belt om hem te helpen. Als Obama belt...

232
00:16:25.009 --> 00:16:28.009
Dan wil ik er wel over nadenken. Haha, oke, mooi.

233
00:16:28.014 --> 00:16:30.004
Dan doe je het gewoon. Ja.

234
00:16:30.009 --> 00:16:33.012
We gaan het weer even hebben over de tijd op school.

235
00:16:33.017 --> 00:16:37.003
Hoe zat het met verliefdheden en stelletjes in de klas?

236
00:16:37.008 --> 00:16:39.004
Wie gaan er nu glunderen?

237
00:16:39.009 --> 00:16:43.004
Nee... Nou, volgens mij Hadewich en... jij, toch?

238
00:16:44.016 --> 00:16:46.003
GELACH

239
00:16:46.008 --> 00:16:49.004
O, dat wist ik echt niet. Dat wist je echt niet?

240
00:16:49.009 --> 00:16:51.007
Bijna niemand wist dat. O, nee?

241
00:16:51.012 --> 00:16:53.024
Floortje wel. Was dat geheim?

242
00:16:54.004 --> 00:16:58.019
Nee... Dat was gewoon, eh... stil.

243
00:16:58.024 --> 00:17:00.011
Het was gewoon zo. Ja.

244
00:17:00.016 --> 00:17:04.019
Maar jullie waren echt smoorverliefd op elkaar, toch? Absoluut.

245
00:17:04.024 --> 00:17:07.006
Ik wel op haar. O, ja...

246
00:17:07.011 --> 00:17:09.015
Wat? Ik wel op haar, in ieder geval.

247
00:17:09.020 --> 00:17:12.016
Ja, maar toen vertrok jij opeens weer...

248
00:17:12.021 --> 00:17:15.008
naar Australie of Nieuw-Zeeland.

249
00:17:15.013 --> 00:17:17.000
Naar Australie, ja.

250
00:17:17.005 --> 00:17:19.009
Tijdens schooltijd was dat, toch?

251
00:17:19.014 --> 00:17:21.022
Ja, in 6 vwo had ik het helemaal gehad.

252
00:17:22.002 --> 00:17:23.014
Waar dan?

253
00:17:23.019 --> 00:17:26.011
Ehm, dat had te maken met de thuissituatie.

254
00:17:26.016 --> 00:17:28.020
Mijn ouders waren net gescheiden.

255
00:17:29.000 --> 00:17:32.001
En, ehm... Ik had ook wat gezondheids dingetjes.

256
00:17:32.006 --> 00:17:35.009
Ik had iets aan m'n rug gekregen het eerste jaar...

257
00:17:35.014 --> 00:17:38.019
Wij kwamen daarvoor uit Australie. Ik kwam in 3 vwo.

258
00:17:38.024 --> 00:17:41.001
En in 4 vwo had ik een rugprobleem.

259
00:17:41.006 --> 00:17:44.021
Daar ben ik een jaar voor behandeld en dat viel heel zwaar.

260
00:17:45.001 --> 00:17:47.005
Toen gingen mijn ouders scheiden.

261
00:17:47.010 --> 00:17:51.011
Voor mij was die periode niet leuk. Op school vond ik het wel leuk.

262
00:17:51.016 --> 00:17:54.004
Maar alles eromheen vond ik niet ideaal.

263
00:17:54.009 --> 00:17:56.011
Dan is het makkelijk om te zeggen:

264
00:17:56.016 --> 00:18:00.015
Ik ga terug naar een periode in m'n leven waar ik het wel goed had.

265
00:18:00.020 --> 00:18:04.006
Maar je was toen 17 of 18 en je ging in je eentje terug? Ja.

266
00:18:04.011 --> 00:18:07.012
Ik weet nog dat ik m'n vader belde op een dag en zei:

267
00:18:07.017 --> 00:18:10.022
Pa, wat zou je er van vinden als ik een ticket koop...

268
00:18:11.002 --> 00:18:14.022
en met school stop en ik ga weg en uitzoeken wat ik daar nog heb.

269
00:18:15.002 --> 00:18:18.024
En toen zei hij tegen me: Moet je het antwoord echt nog weten...

270
00:18:19.004 --> 00:18:21.015
want volgens mij heb je het al besloten.

271
00:18:21.020 --> 00:18:25.006
Ik zei: Ik heb het ticket, dus ik ben over twee weken weg.

272
00:18:25.011 --> 00:18:31.003
Ik weet ook nog dat ik dat tegen Arno... Wat was zijn achternaam?

273
00:18:31.008 --> 00:18:34.011
Arno Jansen zei. Wie was dat? Dat was de conrector.

274
00:18:34.016 --> 00:18:38.013
Oke, ik was even benieuwd, wat vonden ze op school van dat idee?

275
00:18:38.018 --> 00:18:40.022
Ja, ik weet niet of dat zo verder...

276
00:18:41.002 --> 00:18:44.000
Maar Arno zei nog wel min of meer in het weggaan:

277
00:18:44.005 --> 00:18:46.024
Als je binnen vier of zes weken terug bent...

278
00:18:47.004 --> 00:18:49.006
Het was echt rond het eindexamen.

279
00:18:49.011 --> 00:18:53.010
Als ik dan terug zou zijn, dan mag je van mij weer zo aanschuiven.

280
00:18:53.015 --> 00:18:57.012
Dat was een soort open invitation om terug te komen.

281
00:18:57.017 --> 00:19:01.003
En ik was binnen zes weken terug en ik heb het afgemaakt.

282
00:19:01.008 --> 00:19:03.008
Maar waarom was je ineens terug?

283
00:19:03.013 --> 00:19:07.004
Omdat ik in Australie, op de school waar ik daarvoor zat...

284
00:19:07.009 --> 00:19:11.006
een oud leraar tegenkwam die zei: Het is wel leuk wat je doet...

285
00:19:11.011 --> 00:19:14.018
maar volgens mij moet je even je eindexamen halen...

286
00:19:14.023 --> 00:19:17.017
en dan moet je doen wat je nu aan het doen bent.

287
00:19:17.022 --> 00:19:20.016
Een wijze les en goed dat je geluisterd hebt.

288
00:19:20.021 --> 00:19:22.016
Ja, ik heb het wel afgemaakt.

289
00:19:22.021 --> 00:19:25.004
Want volgens mij ben jij je liefde...

290
00:19:25.009 --> 00:19:28.009
die je op school had trouw gebleven, het filmen.

291
00:19:28.014 --> 00:19:32.002
En ben je alsnog weer naar de andere kant van de wereld...

292
00:19:32.007 --> 00:19:35.003
Ik ben twee jaar geleden met mijn vriendin...

293
00:19:35.008 --> 00:19:38.023
en ons zoontje van twee naar Nieuw-Zeeland geemigreerd.

294
00:19:39.003 --> 00:19:42.006
Wij werken allebei freelance als camera-mensen.

295
00:19:42.011 --> 00:19:45.022
Want je draait veel voor natuurdocumentaires, he? Ja.

296
00:19:46.002 --> 00:19:49.009
Willen we even zien wat voor moois hij gefilmd heeft?

297
00:19:49.014 --> 00:19:53.017
Animal Planet, National Geographic. Vertel zelf wat we zien. Ja.

298
00:19:53.022 --> 00:19:56.014
Waar is dit? Dit is Zimbabwe.

299
00:19:56.019 --> 00:19:58.006
Victoria Falls.

300
00:19:58.011 --> 00:20:01.005
Dit is een documentaire voor Animal Planet.

301
00:20:01.010 --> 00:20:04.023
Met twee shots van wilde honden. Dit is eigen materiaal.

302
00:20:05.003 --> 00:20:07.016
Dat is een serie in Engeland voor, ehm...

303
00:20:07.021 --> 00:20:10.007
Hoe heet het ook alweer? Voor Channel 4.

304
00:20:10.012 --> 00:20:12.005
Dit is ook eigen materiaal.

305
00:20:12.010 --> 00:20:15.023
En ben je veel gestoken bij die bijen? Nee, niet een keer.

306
00:20:16.003 --> 00:20:19.010
Daar kun je gewoon tussen lopen als je niet bang bent.

307
00:20:19.015 --> 00:20:23.014
Dit is in de baai waar wij woonden in Nieuw-Zeeland, in Woodbay.

308
00:20:23.019 --> 00:20:27.009
De zuidwestkant van Oakland. En heb je een uur gezeten...

309
00:20:27.014 --> 00:20:30.010
voordat het beestje daar zat. Ik woonde daar.

310
00:20:30.015 --> 00:20:33.013
Ik ging daar iedere ochtend zitten. Prachtig!

311
00:20:33.018 --> 00:20:36.003
Eh, toen we het hadden over die dromen.

312
00:20:36.008 --> 00:20:40.007
Bij Hollywood zei jij: Dan denk ik wel dat ik weet om wie het gaat.

313
00:20:40.012 --> 00:20:44.000
Je had het niet over Pieter of wel? Nee, over Albert-Jan.

314
00:20:44.005 --> 00:20:45.022
En waarom dat dan?

315
00:20:46.002 --> 00:20:50.001
Omdat, eh... Ik heb ooit al eerder, in de 2e was dat, volgens mij.

316
00:20:50.006 --> 00:20:52.018
Voor jou de 1e, denk ik.

317
00:20:52.023 --> 00:20:56.001
Toen hebben wij samen in een toneelstuk gespeeld.

318
00:20:56.006 --> 00:20:58.021
Maar dat was acteren. Ja, dat was acteren.

319
00:20:59.001 --> 00:21:00.013
Vandaar dat Hollywood.

320
00:21:00.018 --> 00:21:03.023
Dat klopt, jij hebt alle toneelacademies bezocht.

321
00:21:04.003 --> 00:21:08.000
Nou, ja, ik had me aangemeld voor alle, eh... Dat bedoel ik ook.

322
00:21:08.005 --> 00:21:12.013
Voor alle toneelscholen en daar werd ik helaas niet toegelaten. Nee.

323
00:21:12.018 --> 00:21:16.000
En toen had ik me ook aangemeld op de filmacademie...

324
00:21:16.005 --> 00:21:18.024
omdat we toch ook wel met filmen bezig waren.

325
00:21:19.004 --> 00:21:23.016
En daar werd ik toen toegelaten.

326
00:21:23.021 --> 00:21:29.016
En, eh, dus na de filmacademie ben ik gaan werken als regisseur.

327
00:21:29.021 --> 00:21:32.017
Ik denk dat de hele klas zijn werk wel kent.

328
00:21:32.022 --> 00:21:36.015
Want behalve Klokhuis... Shouf Shouf Habibi, de tv-serie.

329
00:21:36.020 --> 00:21:38.007
Zeer succesvol.

330
00:21:38.012 --> 00:21:41.013
En ook Toren C, komisch programma op Nederland 3.

331
00:21:41.018 --> 00:21:44.010
Zien jullie hem dan op de aftiteling staan?

332
00:21:44.015 --> 00:21:46.006
Ik heb hem wel eens gezien.

333
00:21:46.011 --> 00:21:49.022
Op de aftiteling speur je natuurlijk wel eens stiekem.

334
00:21:50.002 --> 00:21:52.006
Dus het was wel bekend in deze klas.

335
00:21:52.011 --> 00:21:55.012
Nederland 3, het zijn twee knotsgekke meiden...

336
00:21:55.017 --> 00:21:59.020
die allemaal typetjes spelen en zo heb je toch de kans gekregen...

337
00:22:00.000 --> 00:22:01.016
om voor de camera te staan.

338
00:22:01.021 --> 00:22:05.007
We kijken even een stukje, want je wordt regelmatig...

339
00:22:05.012 --> 00:22:08.013
onder handen genomen door twee dames in een lift.

340
00:22:08.018 --> 00:22:10.024
En meestal kom je er niet goed vanaf.

341
00:22:11.004 --> 00:22:14.004
Wat zit je nou te kijken? Wat zit je nou te kijken!

342
00:22:14.009 --> 00:22:17.023
Wil je m'n slipje zien? Pardon? Of je haar slipje wilt zien!

343
00:22:18.003 --> 00:22:20.009
Nou, ik... Pannenkoek! Pannenkoek!

344
00:22:20.014 --> 00:22:23.014
Wat sta je nou te kijken? Wat sta je nou te kijken?

345
00:22:23.019 --> 00:22:27.020
Je wilt haar slipje toch zien? Je wilt m'n slipje toch zien? Eh...

346
00:22:28.000 --> 00:22:29.012
Nou dan! Nou.

347
00:22:29.017 --> 00:22:32.018
GEKLIK VAN CAMERA Ik vind het uiterst ongehoord.

348
00:22:32.023 --> 00:22:35.024
Ik sta gewoon in de, eh... O, wat erg! Wat? Wat erg!

349
00:22:36.004 --> 00:22:39.000
Wat is erg? Hij heeft onder m'n rokje gekeken.

350
00:22:39.005 --> 00:22:40.017
GELACH

351
00:22:41.024 --> 00:22:43.020
Deze blik is wel goud waard.

352
00:22:44.000 --> 00:22:48.000
Hoeveel zit hierin van Albert-Jan zelf, is altijd de vraag.

353
00:22:48.005 --> 00:22:51.018
Een, eh, behoorlijk, eh, gedeelte.

354
00:22:51.023 --> 00:22:55.014
Dit is degene die ik NIET had willen worden.

355
00:22:55.019 --> 00:22:58.004
En prive, valt daar nog iets te lachen?

356
00:22:58.009 --> 00:23:01.003
Hoe gaat het met jou thuis? Nou, eh, thuis...

357
00:23:01.008 --> 00:23:02.020
Rustig.

358
00:23:03.000 --> 00:23:08.007
Ik ben, eh, single, maar wel nog steeds... happy.

359
00:23:08.012 --> 00:23:11.004
Happy single. Ja. Ja.

360
00:23:11.009 --> 00:23:14.022
Klas, we gaan het eens even over Ali hebben.

361
00:23:15.002 --> 00:23:18.009
Jasper, wat voor een type was Ali?

362
00:23:18.014 --> 00:23:22.009
Ja, een hele aardige jongen, die ondanks dat hij...

363
00:23:22.014 --> 00:23:26.019
de enige Turkse jongen was toch wel binnen de groep viel.

364
00:23:26.024 --> 00:23:30.006
Hij deed gewoon mee met alles. Hij deed met alles mee.

365
00:23:30.011 --> 00:23:33.022
En, eh, hij was met name veel met voetbal bezig, denk ik.

366
00:23:34.002 --> 00:23:38.015
Maar wij gingen ook altijd bij de hockeydames kijken.

367
00:23:38.020 --> 00:23:41.001
GELACH Dat was het waarschijnlijk.

368
00:23:41.006 --> 00:23:44.019
Ik kan me er iets bij voorstellen. Dat weet David ook.

369
00:23:44.024 --> 00:23:48.012
Hebben jullie je ooit afgevraagd hoe het voor Ali was...

370
00:23:48.017 --> 00:23:50.017
als Turks jongetje in deze klas?

371
00:23:50.022 --> 00:23:52.011
Nu pas eigenlijk. Nu pas?

372
00:23:52.016 --> 00:23:55.014
Daar waren we niet mee bezig, dat hij Turks was.

373
00:23:55.019 --> 00:23:58.015
Maar nu denk ik wel, o, ja, als je dat zo ziet...

374
00:23:58.020 --> 00:24:01.016
We waren benieuwd hoe jij dat beleefd hebt...

375
00:24:01.021 --> 00:24:03.019
en hoe je terecht bent gekomen.

376
00:24:03.024 --> 00:24:07.012
Daarvoor moesten wij naar een villawijk in Doetinchem.

377
00:24:07.017 --> 00:24:09.013
Hij zit wel los, hoor, maar...

378
00:24:12.001 --> 00:24:14.003
Voordat ik die hele camper sloop.

379
00:24:14.008 --> 00:24:16.018
Als je hem een beetje naar je toe trekt.

380
00:24:16.023 --> 00:24:19.003
Het is een hefboompje.

381
00:24:19.008 --> 00:24:23.003
Genoeg of niet? We moeten vooral kijken of het niet te veel is.

382
00:24:23.008 --> 00:24:25.021
Dit lijkt me heel veel.

383
00:24:26.001 --> 00:24:30.006
Hallo. Ali gaat deze zomer voor 't eerst met de camper naar Turkije.

384
00:24:30.011 --> 00:24:33.016
Samen met z'n vrouw Marlies en hun dochtertje Saar.

385
00:24:33.021 --> 00:24:37.012
Om wat te oefenen gaan ze morgen een paar dagen naar Belgie.

386
00:24:37.017 --> 00:24:39.010
Papa? Ja, boef?

387
00:24:39.015 --> 00:24:43.008
Waar moet de vlieger in? Dit is voor mij echt helemaal nieuw.

388
00:24:43.013 --> 00:24:45.000
Ja, ik zie het.

389
00:24:45.005 --> 00:24:46.017
GELACH

390
00:24:48.005 --> 00:24:52.013
Kijk, want dit ligt natuurlijk bij de eerste de beste bocht weer daar.

391
00:24:52.018 --> 00:24:54.005
En dit ook.

392
00:24:55.011 --> 00:24:58.003
Daarom nemen wij ook niet veel bochten, he.

393
00:24:58.008 --> 00:25:01.015
Nee, nee, het is gewoon EEN... rechtdoor.

394
00:25:01.020 --> 00:25:03.021
Ali is docent scheikunde.

395
00:25:04.001 --> 00:25:06.016
Maar de weg er naartoe was lang en bochtig.

396
00:25:06.021 --> 00:25:09.015
Op de lagere beroepsopleiding begon hij...

397
00:25:09.020 --> 00:25:13.010
maar hij had zulke goede cijfers dat z'n vader besloot...

398
00:25:13.015 --> 00:25:17.018
dat-ie meer in z'n mars had en hij belandde zelfs op het gymnasium.

399
00:25:17.023 --> 00:25:21.018
Wilde je ook meteen naar dat gymnasium of dacht je: Pa, hou op.

400
00:25:21.023 --> 00:25:25.022
Mijn hele leven lang heb ik mijn vader trots willen maken op mij.

401
00:25:26.002 --> 00:25:27.014
O, ja? Ja.

402
00:25:27.019 --> 00:25:29.006
En, eh...

403
00:25:29.011 --> 00:25:33.018
Dat heeft, eh... Dat heb ik lang volgehouden.

404
00:25:33.023 --> 00:25:37.010
Maar dat gaf natuurlijk ook botsingen.

405
00:25:37.015 --> 00:25:40.009
Dus jij vond het wel prima op het lbo?

406
00:25:41.010 --> 00:25:47.002
Nee, nee! Want ik merkte dat ik daarmee m'n vader niet trots maakte.

407
00:25:47.007 --> 00:25:52.000
Want toen ik werd overgeplaatst naar het gymnasium wist heel Arnhem dat.

408
00:25:52.005 --> 00:25:55.014
Mijn vader had het allang verteld aan iedereen. O, ja?

409
00:25:55.019 --> 00:25:57.006
Hij wilde dat zo graag.

410
00:25:57.011 --> 00:26:00.015
Hij wilde het zo graag, maar voor mij.

411
00:26:00.020 --> 00:26:04.002
Misschien ook omdat hij zelf niet gestudeerd heeft.

412
00:26:04.007 --> 00:26:06.018
Mijn vader heeft niet kunnen studeren.

413
00:26:06.023 --> 00:26:09.013
En, eh, daar zit-ie nu nog steeds mee.

414
00:26:09.018 --> 00:26:11.005
Ja...

415
00:26:11.010 --> 00:26:16.000
Omdat, eh, ja, 13 kinderen. En hij is de oudste. 13! Ja.

416
00:26:16.005 --> 00:26:19.023
En dus, eh, had hij heel veel verantwoordelijkheden.

417
00:26:20.003 --> 00:26:23.023
En mocht hij niet gaan studeren van mijn opa.

418
00:26:24.003 --> 00:26:26.024
Ali is geboren in een klein dorpje in Turkije.

419
00:26:27.004 --> 00:26:30.019
Als hij 1 jaar oud is vertrekt z'n vader naar Nederland...

420
00:26:30.024 --> 00:26:33.005
om daar als gastarbeider te werken.

421
00:26:33.010 --> 00:26:36.023
Na twee jaar komt Ali met z'n moeder en broertje ook over.

422
00:26:37.003 --> 00:26:38.015
Ben jij dit?

423
00:26:38.020 --> 00:26:41.001
Of is dit je vader? Dat is mijn vader.

424
00:26:41.006 --> 00:26:45.012
Mijn vader lijkt heel veel op mij, of ik lijk veel op mijn vader, haha.

425
00:26:45.017 --> 00:26:47.004
Jeetje, zeg!

426
00:26:47.009 --> 00:26:49.017
Dezelfde houding ook, met die armen.

427
00:26:49.022 --> 00:26:51.022
Daar zijn we ongeveer net zo oud.

428
00:26:52.002 --> 00:26:55.024
Dat is in, eh, een fabriek. Hij werkte in een fabriek in Arnhem.

429
00:26:56.004 --> 00:26:58.016
Ja. Zo kwam hij naar Nederland. Ja.

430
00:26:58.021 --> 00:27:04.004
En dit is het dorpje in, eh... In Karaman, waar ik geboren ben.

431
00:27:04.009 --> 00:27:07.006
Dat huisje, daar ben ik geboren.

432
00:27:07.011 --> 00:27:08.023
Samen met mijn broer.

433
00:27:09.003 --> 00:27:10.015
Broertje.

434
00:27:10.020 --> 00:27:13.016
Onvoorstelbaar dat daar je roots liggen. Ja.

435
00:27:13.021 --> 00:27:16.021
Contrast met die witte kakschool waar je op zat.

436
00:27:17.001 --> 00:27:20.006
Met allemaal artsenkinderen.

437
00:27:20.011 --> 00:27:21.023
Ja, dat was groot.

438
00:27:22.003 --> 00:27:24.014
Dat was, eh, heel anders.

439
00:27:24.019 --> 00:27:27.005
Het leven wat mijn klasgenoten hadden.

440
00:27:27.010 --> 00:27:29.010
De huizen waar ze in woonden.

441
00:27:29.015 --> 00:27:32.020
Grote auto's, meerdere auto's.

442
00:27:33.000 --> 00:27:36.003
Ging je toen heel erg mee in die Hollandse cultuur?

443
00:27:36.008 --> 00:27:39.008
Op de middelbare school. Dat probeerde ik, ja.

444
00:27:39.013 --> 00:27:42.011
O, ja, hoe? Het was niet altijd even makkelijk.

445
00:27:42.016 --> 00:27:46.009
Maar, kijk, ik wilde er graag bij horen.

446
00:27:46.014 --> 00:27:50.009
In alles. Verloochende daarin een beetje de Turkse cultuur?

447
00:27:50.014 --> 00:27:52.003
Onbewust misschien wel.

448
00:27:52.008 --> 00:27:57.002
Dat ik meer vrijheid wilde, dat was niet gewenst.

449
00:27:57.007 --> 00:27:58.019
En dat was ook, eh...

450
00:27:58.024 --> 00:28:03.008
Misschien heb ik daarmee m'n vader ook een beetje teleurgesteld.

451
00:28:03.013 --> 00:28:06.010
Dat is waar ik heel veel moeite mee heb gehad.

452
00:28:06.015 --> 00:28:10.000
Het gymnasium blijkt toch te hoog gegrepen.

453
00:28:10.005 --> 00:28:13.005
Daarom wordt Ali teruggezet naar het atheneum.

454
00:28:13.010 --> 00:28:16.002
Als dat ook niet lukt, moet Ali naar de havo.

455
00:28:16.007 --> 00:28:18.011
Zijn vader is diep teleurgesteld.

456
00:28:18.016 --> 00:28:20.014
Hij sloot zich af.

457
00:28:22.019 --> 00:28:25.017
Ja, dat is soms een grotere straf dan... Ja, ja.

458
00:28:25.022 --> 00:28:28.013
Ik heb, eh...

459
00:28:28.018 --> 00:28:32.012
Ik heb heel vaak gedacht vroeger: Ah, vader...

460
00:28:32.017 --> 00:28:35.017
Ik bedoel, geef me een klap en dan is het voorbij.

461
00:28:35.022 --> 00:28:39.011
En, eh... niet dat dat goed is, maar...

462
00:28:40.016 --> 00:28:48.001
Maar, eh, dat hij... zich afsloot, dat vond ik helemaal niet fijn.

463
00:28:48.006 --> 00:28:51.004
Dat deed me echt heel veel pijn, dat weet ik nog.

464
00:28:52.009 --> 00:28:53.021
Ja...

465
00:28:55.003 --> 00:28:56.015
Maar, ja...

466
00:28:56.020 --> 00:28:59.016
Jij zat voortdurend in een soort van spagaat.

467
00:28:59.021 --> 00:29:05.012
Ik zat, eh, samen met mijn vader continu in een spagaat, ja.

468
00:29:05.017 --> 00:29:09.015
Je wilt, eh, je wilt je aanpassen.

469
00:29:09.020 --> 00:29:11.007
Je wilt erbij horen.

470
00:29:11.012 --> 00:29:13.014
Je wilt je vader tevreden houden.

471
00:29:13.019 --> 00:29:17.018
Wat vond jij er eigenlijk van dat je vader in een fabriek werkte?

472
00:29:17.023 --> 00:29:20.007
Eh...

473
00:29:20.012 --> 00:29:21.024
Ik heb dat, ehm...

474
00:29:24.008 --> 00:29:26.012
...op school aan niemand verteld.

475
00:29:26.017 --> 00:29:28.004
Dat wisten ze ook niet.

476
00:29:28.009 --> 00:29:30.015
Ik heb, eh... 'Ja, wat doe je vader?'

477
00:29:30.020 --> 00:29:32.011
Hij werkt bij Akzo.

478
00:29:32.016 --> 00:29:36.014
Wat voor werk hij deed heb ik nooit iemand verteld.

479
00:29:36.019 --> 00:29:40.003
Het kon directeur zijn, het kon in de fabriek zijn. Ja.

480
00:29:40.008 --> 00:29:44.024
Ik denk dat ik in die tijd, eh, mij daar wel voor schaamde.

481
00:29:46.004 --> 00:29:49.020
Dan wordt Ali op het lyceum ook nog verliefd op Frederique.

482
00:29:50.000 --> 00:29:54.014
Zijn vader accepteert niet dat hij verkering heeft met een Nederlandse.

483
00:29:54.019 --> 00:29:57.017
En Ali heeft het daar nog best wel moeilijk mee.

484
00:29:57.022 --> 00:30:01.012
Wij hebben wat gehad, wij hebben wat voor elkaar gevoeld.

485
00:30:01.017 --> 00:30:04.002
En, eh, ja...

486
00:30:06.007 --> 00:30:09.007
Zo heb ik er moeite mee, begrijp je?

487
00:30:12.007 --> 00:30:13.019
ALI ZUCHT DIEP

488
00:30:13.024 --> 00:30:16.022
Het was aan de ene kant gedoemd om te mislukken.

489
00:30:18.008 --> 00:30:19.020
De verkering gaat uit.

490
00:30:20.000 --> 00:30:23.016
Een paar jaar later trouwt Ali alsnog met een Turkse vrouw.

491
00:30:23.021 --> 00:30:26.007
Maar dat huwelijk strandt na vier jaar.

492
00:30:26.012 --> 00:30:29.008
En dan ontmoet hij z'n huidige vrouw Marlies.

493
00:30:33.007 --> 00:30:37.009
Mijn vader heeft zich, ja...

494
00:30:37.014 --> 00:30:39.022
Die heeft daar veel moeite mee gehad.

495
00:30:40.002 --> 00:30:42.021
En, eh, die heeft ook wat uitspraken gedaan.

496
00:30:43.001 --> 00:30:46.006
Maar op een gegeven moment heb ik gezegd: kies maar.

497
00:30:46.011 --> 00:30:48.016
Ik kies voor Marlies.

498
00:30:48.021 --> 00:30:51.007
En als jullie daar moeite mee hebben...

499
00:30:51.012 --> 00:30:54.012
dan hebben jullie voor de rest van mijn leven...

500
00:30:54.017 --> 00:30:57.005
Ja, dan zal ik jullie niet zien.

501
00:30:57.010 --> 00:31:01.020
Als jullie mij als zoon willen, da is het samen met Marlies.

502
00:31:02.000 --> 00:31:04.008
Oeh, dat is wel wat. Ja.

503
00:31:04.013 --> 00:31:07.005
Maar dat is, eh, ja... En wat zei hij toen?

504
00:31:07.010 --> 00:31:08.022
Hij schrok natuurlijk.

505
00:31:09.002 --> 00:31:11.003
Nou, eh...

506
00:31:11.008 --> 00:31:14.011
Dat was een hele hectische periode.

507
00:31:14.016 --> 00:31:19.004
En ik heb ze ook... maanden niet gezien.

508
00:31:20.014 --> 00:31:23.007
Maar op een gegeven moment, eh...

509
00:31:24.012 --> 00:31:28.013
Mijn vader heeft een knop omgedraaid...

510
00:31:28.018 --> 00:31:33.013
en, eh, heeft-ie gezien: Zolang mijn zoon maar gelukkig is.

511
00:31:33.018 --> 00:31:36.004
Met wie, dat maakt niet uit.

512
00:31:36.009 --> 00:31:39.009
En nu is-ie ontzettend blij met Marlies.

513
00:31:43.020 --> 00:31:48.000
Mijn vader heeft mij heel veel verdriet gedaan, maar andersom ook.

514
00:31:48.005 --> 00:31:53.002
En, eh, dat we dat nooit hebben uitgepraat...

515
00:31:53.007 --> 00:31:57.005
dat is, eh... dat blijf je meenemen in je leven.

516
00:31:57.010 --> 00:32:01.002
Jullie hebben het nog steeds niet uitgepraat eigenlijk?

517
00:32:01.007 --> 00:32:02.020
Eh...

518
00:32:03.000 --> 00:32:07.015
Pas de laatste jaren heb ik een goede relatie met mijn vader.

519
00:32:07.020 --> 00:32:10.018
Sinds Marlies er is, is die relatie...

520
00:32:10.023 --> 00:32:14.012
tussen m'n vader en mij veel sterker geworden.

521
00:32:16.016 --> 00:32:18.003
De schoentjes uit.

522
00:32:21.005 --> 00:32:22.017
Hallo, ik ben Rob.

523
00:32:37.006 --> 00:32:41.003
Maar Ali zei dat je af en toe heel veel spijt gehad zal hebben...

524
00:32:41.008 --> 00:32:43.018
dat je hem op die school gedaan hebt...

525
00:32:43.023 --> 00:32:49.001
omdat-ie ineens alles, hoe zeg je dat, achter zich liet wat Turks was.

526
00:32:49.006 --> 00:32:52.002
Nederlandse meisjes, niet meer Turks koken.

527
00:32:52.007 --> 00:32:55.007
Hij wilde een brommer.

528
00:33:05.008 --> 00:33:07.004
In de Turkse gemeenschap. Ja.

529
00:33:07.009 --> 00:33:11.010
Want jij voelde die sociale druk ook waarschijnlijk. Absoluut.

530
00:33:11.015 --> 00:33:14.007
Vooral binnen mijn, eh, familie.

531
00:33:14.012 --> 00:33:17.003
Mijn ooms en mijn tantes.

532
00:33:17.008 --> 00:33:18.020
Die vonden het niks...

533
00:33:19.000 --> 00:33:22.002
Die hielden alles goed in de gaten.

534
00:33:22.007 --> 00:33:24.013
Maar, eh, mijn vader voelde dat ook.

535
00:33:24.018 --> 00:33:29.006
Vooral, eh... binnen zijn moskee, zal ik maar zeggen.

536
00:33:29.011 --> 00:33:33.000
Daar werd over gesproken, daar werd over geroddeld.

537
00:33:33.005 --> 00:33:36.007
En Arnhem is misschien wel een grote stad...

538
00:33:36.012 --> 00:33:41.012
maar, eh, alle Turken kennen elkaar in Arnhem.

539
00:33:41.017 --> 00:33:44.011
En dat is een druk die je voelt.

540
00:33:44.016 --> 00:33:46.003
Ja...

541
00:33:46.008 --> 00:33:49.014
En hoe denken ze in de moskee nu over hem?

542
00:34:36.023 --> 00:34:38.010
Dat hoorde ik, ja.

543
00:34:48.012 --> 00:34:51.004
Heeft jouw vader wel eens zo openhartig...

544
00:34:51.009 --> 00:34:54.009
Het is ontzettend eerlijk zoals hij het nu zegt.

545
00:34:54.014 --> 00:34:56.003
Het is nieuw voor mij, ja.

546
00:34:56.008 --> 00:34:57.020
Je zei thuis nog:

547
00:34:58.000 --> 00:35:01.003
Er zijn veel dingen die we nooit besproken hebben.

548
00:35:01.008 --> 00:35:05.001
En nu zegt jouw vader gewoon helemaal recht voor z'n raap...

549
00:35:05.006 --> 00:35:08.024
van wat jij zei, er moet nog een hoop water onder de brug door.

550
00:35:09.004 --> 00:35:11.014
En je zit erbij alsof het je niets doet.

551
00:35:11.019 --> 00:35:15.003
Nee, het doet... Het doet mij wel heel veel, absoluut.

552
00:35:15.008 --> 00:35:18.006
Ik had ook niet verwacht dat-ie het zou zeggen.

553
00:35:18.011 --> 00:35:21.013
En dat-ie, eh... zo'n toegift zou doen.

554
00:35:21.018 --> 00:35:23.005
En, eh...

555
00:35:23.010 --> 00:35:25.008
Maar ik ben een binnenvetter.

556
00:35:25.013 --> 00:35:28.022
Dus ik sla het allemaal op en, eh...

557
00:35:29.002 --> 00:35:31.012
Ik denk toch dat het een opluchting is.

558
00:35:31.017 --> 00:35:36.013
Maar ook een opluchting is voor de toekomst.

559
00:35:36.018 --> 00:35:40.006
Het is nu niet alleen dit, klaar. Je bent overvallen. Ja.

560
00:35:40.011 --> 00:35:42.009
Ik moet het even een plek geven.

561
00:35:45.008 --> 00:35:49.010
Omdat je het niet verwacht had? Nee, ik had het, eh...

562
00:35:49.015 --> 00:35:51.013
...niet zo EEN, twee verwacht.

563
00:35:51.018 --> 00:35:53.005
En, eh...

564
00:35:53.010 --> 00:35:57.019
Ja, waarschijnlijk was hij er ook mee bezig.

565
00:35:57.024 --> 00:35:59.020
En dat zeg je niet zo EEN, twee.

566
00:36:01.018 --> 00:36:04.018
Dan is dit nu echt de allerlaatste die ik nu neem.

567
00:36:04.023 --> 00:36:10.000
De allerlaatste. Volgens mijn moeder moet het bord leeg. Nee, haha!

568
00:36:10.005 --> 00:36:12.023
Dat gaat echt niet lukken.

569
00:36:13.003 --> 00:36:15.020
Nee, nee, nee, dat kan een hele mooie, eh...

570
00:36:16.000 --> 00:36:19.022
hoe heet het, Turkse gewoonte zijn, maar ik doe er niet aan mee.

571
00:36:20.002 --> 00:36:21.023
Dit is al meer dan ik hoef, man.

572
00:36:27.013 --> 00:36:29.000
O, man.

573
00:36:29.005 --> 00:36:31.022
Floortje. Ja, ik vind het hartstikke mooi.

574
00:36:32.002 --> 00:36:33.014
Om dat zo te zien.

575
00:36:33.019 --> 00:36:35.021
Hele... ja.

576
00:36:36.001 --> 00:36:37.024
Tussen zoon en vader.

577
00:36:38.004 --> 00:36:40.008
Hoe dat zo op en neer gaat.

578
00:36:40.013 --> 00:36:44.017
En hoe, eh... hoe je toch je eigen ding bent blijven doen.

579
00:36:44.022 --> 00:36:46.017
Dat vind ik hartstikke mooi.

580
00:36:46.022 --> 00:36:51.000
Maar je had nooit vermoed dat hij zo'n gevecht in zichzelf voerde.

581
00:36:51.005 --> 00:36:53.011
Toen op school. Nee, helemaal niet.

582
00:36:53.016 --> 00:36:56.016
Ali kon ook echt een beetje stoer doen.

583
00:36:56.021 --> 00:37:00.012
Misschien ter compensatie van je lengte, ik weet het niet.

584
00:37:00.017 --> 00:37:02.016
GELACH

585
00:37:02.021 --> 00:37:06.009
Maar als je dit nu ziet en ook vooral de kwetsbaarheid...

586
00:37:06.014 --> 00:37:11.000
en de struggle die je hebt gemaakt en dat je dat durft te delen.

587
00:37:11.005 --> 00:37:13.018
Man, wat ben jij gegroeid in al die jaren!

588
00:37:13.023 --> 00:37:17.001
Het was... Ik had een muur om me heen. Ja.

589
00:37:17.006 --> 00:37:22.008
Maar toch ook weer niet, Ali, je was ook heel erg open en eerlijk.

590
00:37:22.013 --> 00:37:27.015
Ik bedoel, ik voetbalde ook met je, dus wij hadden een andere band.

591
00:37:27.020 --> 00:37:31.015
Dus ik zag je vader ook wel. Die kwam vaak naar het voetballen.

592
00:37:31.020 --> 00:37:34.010
Maar je was ook wel eerlijk.

593
00:37:34.015 --> 00:37:37.013
Je was wel eerlijk in hoe je in de groep stond...

594
00:37:37.018 --> 00:37:41.017
en dat je die kans kreeg en die heb je met beide handen aangepakt.

595
00:37:41.022 --> 00:37:44.022
Ondanks die sociale druk, heb je het wel gedaan.

596
00:37:45.002 --> 00:37:48.022
Er is nog een droom die je hebt, jij wilt ook de politiek in. Ja.

597
00:37:49.002 --> 00:37:52.000
Heb je nog een campagneleider nodig?

598
00:37:52.005 --> 00:37:55.008
GELACH

599
00:37:55.013 --> 00:37:59.014
Daar moeten we het over hebben. Het is wel voor een andere partij.

600
00:37:59.019 --> 00:38:02.011
Ah! Maar campagne is overal hetzelfde, he.

601
00:38:02.016 --> 00:38:04.005
Daar valt over te praten.

602
00:38:04.010 --> 00:38:05.022
Welke partij? D66.

603
00:38:06.002 --> 00:38:09.002
Dat is tegenwoordig bijna allemaal hetzelfde.

604
00:38:09.007 --> 00:38:13.013
Klas, wat voor een type was David? Behalve dat hij de soos bestierde.

605
00:38:14.021 --> 00:38:19.002
Sorry? Een beetje een hardrocker, volgens mij. Een hardrocker? Ja.

606
00:38:20.019 --> 00:38:23.008
Dat haar. Bandana.

607
00:38:23.013 --> 00:38:25.014
Cowboylaarzen.

608
00:38:25.019 --> 00:38:27.006
Een leren jack.

609
00:38:27.011 --> 00:38:30.011
Maar ooit bedacht wat er van hem zou worden? Nee.

610
00:38:30.016 --> 00:38:32.003
Nee, nee, nee. GELACH

611
00:38:32.008 --> 00:38:35.011
Dus als ik je zeg dat hij het antwoord op de vraag is:

612
00:38:35.016 --> 00:38:37.022
Wie is er beroemd architect in Azie?

613
00:38:38.002 --> 00:38:40.016
Dan had je dat nooit bedacht. Nee.

614
00:38:40.021 --> 00:38:42.018
Want dat is wel zo, David. Ja.

615
00:38:42.023 --> 00:38:46.022
Jij bent partner in een heel beroemd architectenbureau OMA...

616
00:38:47.002 --> 00:38:50.003
wat misschien de klas wel kent, van Rem Koolhaas.

617
00:38:50.008 --> 00:38:54.003
Hij heeft je gevraagd om een kantoor in Hong Kong op te zetten.

618
00:38:54.008 --> 00:38:57.017
Dat heb je gedaan. Ja. En wij mochten even langskomen.

619
00:39:03.000 --> 00:39:04.012
MUZIEK

620
00:39:17.024 --> 00:39:20.012
De directheid is het grootste verschil.

621
00:39:20.017 --> 00:39:22.004
Niets is hier direct.

622
00:39:22.009 --> 00:39:26.010
In Nederland spreek je elkaar aan op je verantwoordelijkheden.

623
00:39:26.015 --> 00:39:30.003
Je spreekt elkaar aan over leuke en minder leuke dingen.

624
00:39:30.008 --> 00:39:33.009
Dat gebeurt hier niet. Alles is tussen de regels.

625
00:39:33.014 --> 00:39:35.001
En dat is wennen.

626
00:39:35.006 --> 00:39:37.023
Bijvoorbeeld als ze zeggen: ja, ja.

627
00:39:38.003 --> 00:39:41.018
Dan denk je, dat is een redelijk duidelijke bevestiging.

628
00:39:41.023 --> 00:39:43.016
Maar 'ja, ja' betekent nee.

629
00:39:43.021 --> 00:39:46.004
En als je dat in het begin niet weet...

630
00:39:46.009 --> 00:39:49.012
dan denk je dat alles goed is.

631
00:39:49.017 --> 00:39:51.004
Nee, dat is niet zo.

632
00:39:51.009 --> 00:39:55.000
Dat leer je al doende en omdat mijn collega's Chinees zijn.

633
00:39:55.005 --> 00:39:56.017
Die attenderen je erop.

634
00:39:56.022 --> 00:40:00.002
Ik ben wel eens blij na een meeting en dan zeggen zij:

635
00:40:00.007 --> 00:40:02.013
Let op, David, 'ja, ja' is nee, he.

636
00:40:02.018 --> 00:40:04.005
Oke, oke.

637
00:40:07.004 --> 00:40:09.008
David is mede-eigenaar van OMA...

638
00:40:09.013 --> 00:40:13.003
het gerenommeerde architectenbureau van Rem Koolhaas.

639
00:40:13.008 --> 00:40:16.009
Ze hebben prachtige projecten op hun naam staan.

640
00:40:16.014 --> 00:40:20.013
Zoals het muziekgebouw in Porto, de bibliotheek in Seattle...

641
00:40:20.018 --> 00:40:24.020
en het hoofdkantoor van de Chinese omroep in Beijing.

642
00:40:25.000 --> 00:40:26.023
In 2009 vraagt Rem Koolhaas...

643
00:40:27.003 --> 00:40:30.001
of David een vestiging in Hong Kong wil openen.

644
00:40:30.006 --> 00:40:33.007
En David pakt die uitdaging met beide handen aan.

645
00:40:38.014 --> 00:40:41.008
Inmiddels werkt er 80 man personeel.

646
00:40:41.013 --> 00:40:43.021
Het bedrijf is verantwoordelijk...

647
00:40:44.001 --> 00:40:47.006
voor alle projecten in Azie, Oceanie en Australie.

648
00:40:47.011 --> 00:40:50.005
Dat kunnen interieurs van woningen zijn...

649
00:40:50.010 --> 00:40:54.004
maar ook gebouwen van 600.000 vierkante meter.

650
00:40:54.009 --> 00:40:57.003
Op dit moment buigt hij zich over een plan...

651
00:40:57.008 --> 00:40:59.021
dat in het centrum van Sydney moet komen.

652
00:41:05.007 --> 00:41:09.002
Dit is voor een masterplan wat we aan het maken zijn in Sydney.

653
00:41:09.007 --> 00:41:12.018
Het is een project wat vlakbij de Sydney Opera House is.

654
00:41:12.023 --> 00:41:16.020
Dus vrij gevoelig voor de stad en op een hele belangrijke plek.

655
00:41:17.000 --> 00:41:20.003
We zijn nu bezig met het ontwerpen van twee hotels.

656
00:41:20.008 --> 00:41:23.023
In dat masterplan, waar we ook de architectuur voor doen.

657
00:41:24.003 --> 00:41:26.009
Wat je daar ziet zijn de modellen...

658
00:41:26.014 --> 00:41:29.006
voor verschillende opties voor het hotel.

659
00:41:29.011 --> 00:41:31.024
En ik ben nu op basis van mijn instinct...

660
00:41:32.004 --> 00:41:34.015
een aantal varianten aan het pakken...

661
00:41:34.020 --> 00:41:38.002
waarvan ik denk dat ze succesvol zouden kunnen zijn.

662
00:41:38.007 --> 00:41:41.024
En ik test in een model hoe het eruit ziet.

663
00:41:51.020 --> 00:41:54.010
Ik ben de hoofdontwerper van dit project.

664
00:41:54.015 --> 00:41:57.018
En ik ben ook het hoofd aanspreekpunt van de klant.

665
00:41:57.023 --> 00:42:01.014
Dus zowel het design als het management van dit project...

666
00:42:01.019 --> 00:42:04.002
is mijn eindverantwoordelijkheid.

667
00:42:06.022 --> 00:42:08.017
MUZIEK

668
00:42:08.022 --> 00:42:12.013
In 2010 wordt David door een gerenommeerd tijdschrift...

669
00:42:12.018 --> 00:42:14.022
uitgeroepen tot 'Man of the year'.

670
00:42:15.002 --> 00:42:18.020
Hij heeft samen met z'n bedrijf de architectuur in China...

671
00:42:19.000 --> 00:42:20.018
naar een hoger plan getild.

672
00:42:20.023 --> 00:42:24.003
Als kind al heeft David interesse in architectuur.

673
00:42:24.008 --> 00:42:28.003
Dat begint als z'n ouders plannen hebben voor een nieuw huis.

674
00:42:29.003 --> 00:42:32.018
Toen mijn ouders een huis gingen bouwen, ik was 13 jaar...

675
00:42:32.023 --> 00:42:36.024
We hadden een klein huis gekocht en dat moest uitgebreid worden.

676
00:42:37.004 --> 00:42:40.009
Dat proces was zo fascinerend, hoe de architect...

677
00:42:40.014 --> 00:42:43.014
samen met mijn ouders aan het communiceren was.

678
00:42:43.019 --> 00:42:47.024
Dat proces was het moment waarop ik dacht: Ik wil architect worden.

679
00:42:48.004 --> 00:42:53.002
En ik heb vervolgens ook mijn schoolcarriere daarop door gepland.

680
00:42:53.007 --> 00:42:55.024
Dus gaat David twee studies tegelijk doen.

681
00:42:56.004 --> 00:42:58.021
Architectuur en uitvoeringstechniek...

682
00:42:59.001 --> 00:43:01.024
aan de Technische Universiteit in Eindhoven.

683
00:43:02.004 --> 00:43:05.011
Normaal staat er acht jaar voor, maar het lukt hem...

684
00:43:05.016 --> 00:43:09.017
om in vier jaar beide studies cum laude af te studeren.

685
00:43:09.022 --> 00:43:13.023
Na jaren ervaring weet David dat het ontwerpen van een gebouw...

686
00:43:14.003 --> 00:43:18.002
niet het enige belangrijke is voor een prettige leefomgeving.

687
00:43:18.007 --> 00:43:21.005
Waar zo veel mensen wonen, dat dit de wereld is.

688
00:43:21.010 --> 00:43:23.018
Een markt, gewoon midden op straat.

689
00:43:23.023 --> 00:43:27.016
Dit is dan een lokale markt, waar mensen boodschappen doen.

690
00:43:27.021 --> 00:43:31.007
En het leven heeft allemaal gewoon met elkaar te maken.

691
00:43:31.012 --> 00:43:35.003
En dit kun je niet verzinnen, dit kan alleen maar ontstaan.

692
00:43:35.008 --> 00:43:36.020
En dat fascineert me.

693
00:43:37.000 --> 00:43:40.003
Je kunt er een katalysator in zijn, als architect.

694
00:43:40.008 --> 00:43:42.023
Dat je een gebouw neerzet en dan hoop je...

695
00:43:43.003 --> 00:43:45.022
dat het zo intensief en goed gebruikt wordt.

696
00:43:46.002 --> 00:43:48.006
Maar je hebt er geen controle over.

697
00:43:48.011 --> 00:43:51.020
Dat is wel een deel van de passie en ambitie van m'n vak.

698
00:43:52.000 --> 00:43:54.008
Om dingen te initieren en te hopen...

699
00:43:54.013 --> 00:43:56.024
dat er iets heel fascinerends uit komt.

700
00:44:06.002 --> 00:44:08.017
Zelf woont David aan de rand van Hong Kong.

701
00:44:08.022 --> 00:44:12.002
In een appartement met een adembenemend uitzicht.

702
00:44:15.022 --> 00:44:19.010
Hij woont er samen met z'n vrouw Lisette en zoontje Tygo.

703
00:44:19.015 --> 00:44:23.003
Lisette legt uit wat er zo knap is aan wat David hier doet.

704
00:44:23.008 --> 00:44:27.020
Dat hij mag werken met een team van professionals uit de hele wereld.

705
00:44:28.000 --> 00:44:30.004
En dat doet-ie dan ook maar zomaar.

706
00:44:30.009 --> 00:44:33.023
Ruim drie jaar geleden is het kantoor opgezet.

707
00:44:34.003 --> 00:44:36.006
En dat loopt gewoon goed.

708
00:44:36.011 --> 00:44:40.004
Ik heb er ongelooflijk veel bewondering en respect voor...

709
00:44:40.009 --> 00:44:44.004
dat-ie dat zo even uit z'n mouw schudt en daar succesvol in is.

710
00:44:48.001 --> 00:44:52.015
Hoe goed het ook gaat, toch verlangt het gezin soms terug naar Nederland.

711
00:44:52.020 --> 00:44:55.005
Je hebt wel eens momenten dat je denkt:

712
00:44:55.010 --> 00:44:58.017
Shit, waarom ben ik in Hong Kong en niet in Amsterdam?

713
00:44:58.022 --> 00:45:01.023
Je zit niet altijd helemaal 100 procent in je vel.

714
00:45:02.003 --> 00:45:04.009
In Nederland kun je met vrienden...

715
00:45:04.014 --> 00:45:07.023
soms zwijgend op de bank zitten en je begrijpt elkaar.

716
00:45:08.003 --> 00:45:11.008
Dat heb je hier NOG niet. Dat komt misschien nog wel.

717
00:45:11.013 --> 00:45:15.012
Dus het is, ja... Ik weet niet hoe ik dat beter moet uitleggen...

718
00:45:15.017 --> 00:45:19.003
maar dat zijn de momenten dat je na zo'n piekperiode...

719
00:45:19.008 --> 00:45:22.009
een soort warm bad om je heen zou willen hebben...

720
00:45:22.014 --> 00:45:26.004
om weer lekker energie te krijgen en dat is er niet altijd.

721
00:45:26.009 --> 00:45:30.002
David heeft nu al zijn energie nodig voor een nieuw project.

722
00:45:30.007 --> 00:45:33.003
Hij werkt aan het beursgebouw in Shenzhen...

723
00:45:33.008 --> 00:45:35.004
een stad net buiten Hong Kong.

724
00:45:35.009 --> 00:45:39.002
Ooit was het een klein dorpje, maar nu is het uitgegroeid...

725
00:45:39.007 --> 00:45:41.024
tot een metropool van 13 miljoen inwoners.

726
00:45:42.004 --> 00:45:45.002
Met het nieuwe beursgebouw wordt Shenzhen...

727
00:45:45.007 --> 00:45:47.005
het financiele hart van China.

728
00:45:47.010 --> 00:45:51.005
Een prestigieuze opdracht met veel verantwoordelijkheid.

729
00:45:51.010 --> 00:45:54.017
Wat heeft de projectleider over David te vertellen?

730
00:46:27.018 --> 00:46:30.018
Het bouwwerk moet over vier maanden klaar zijn.

731
00:46:30.023 --> 00:46:33.023
En het bureau van David vindt het belangrijk...

732
00:46:34.003 --> 00:46:36.016
dat het niet alleen een kantoor wordt...

733
00:46:36.021 --> 00:46:39.019
maar dat de hele omgeving er plezier van heeft.

734
00:46:39.024 --> 00:46:42.001
We wilden een plek voor iedereen.

735
00:46:42.006 --> 00:46:45.009
Niet een prive-gebouw voor alleen de gebruikers.

736
00:46:45.014 --> 00:46:48.000
Dus het is een heel uitnodigend gebouw.

737
00:46:48.005 --> 00:46:50.001
Op het platform komt een park.

738
00:46:50.006 --> 00:46:53.002
Je ziet al een aantal pergola's opgebouwd...

739
00:46:53.007 --> 00:46:57.004
dat zijn paviljoentjes waar horeca-dingen verkocht worden.

740
00:46:57.009 --> 00:47:01.008
Je ziet ook een lijn en daar komt een atletiekbaan van 400 meter.

741
00:47:01.013 --> 00:47:05.014
Vier banen en dan kun je straks dus joggen in het park, zeg maar.

742
00:47:08.001 --> 00:47:11.021
Het geeft een ontzettend bevredigend gevoel in de zin van...

743
00:47:12.001 --> 00:47:15.006
dat je ziet dat wat je creeert echt gemaakt wordt...

744
00:47:15.011 --> 00:47:18.018
maar dat het er ook vervolgens een hele tijd zal zijn.

745
00:47:22.010 --> 00:47:24.021
Hoe blij ben ik als dit af is?

746
00:47:25.001 --> 00:47:29.005
Eh, heel blij en hopelijk dat we dan allemaal heel trots zijn.

747
00:47:29.010 --> 00:47:32.021
En dan gaan we weer heel snel aan het volgende beginnen.

748
00:47:33.001 --> 00:47:34.021
Als dat niet allang bezig is.

749
00:47:44.011 --> 00:47:46.021
Niet verwacht, Jiri. Nee, zeker niet.

750
00:47:49.020 --> 00:47:53.017
Maurice, jij kent hem beter, want jij bent er toch ook geweest?

751
00:47:53.022 --> 00:47:56.001
Ja, niet hier, hoor, bij hem thuis.

752
00:47:56.006 --> 00:47:59.011
Niet bij Shenzhen, maar in Hong Kong. Ja, heel gaaf.

753
00:47:59.016 --> 00:48:01.003
Een trotse vriend.

754
00:48:01.008 --> 00:48:05.000
Want hij doet er een beetje, eh, understated over.

755
00:48:05.005 --> 00:48:08.007
Ja, het is voor hem heel natuurlijk, lijkt het.

756
00:48:08.012 --> 00:48:10.014
Ik ben ook op het kantoor geweest.

757
00:48:10.019 --> 00:48:13.020
Toen zaten jullie met z'n dertigen of veertigen.

758
00:48:14.000 --> 00:48:16.010
En in twee jaar tijd is dat verdubbeld.

759
00:48:16.015 --> 00:48:20.018
Je hoort over die projecten en je ziet foto's en krantenknipsels.

760
00:48:20.023 --> 00:48:22.018
Het is bizar, echt bizar, ja.

761
00:48:22.023 --> 00:48:26.001
Maar jij moet ook soms jezelf knijpen dat je denkt:

762
00:48:26.006 --> 00:48:29.021
He! Deze leeftijd en zo'n gerenommeerd bureau.

763
00:48:30.001 --> 00:48:31.019
Ja, iedere morgen.

764
00:48:31.024 --> 00:48:35.002
O, iedere ochtend knijp je jezelf even? Tuurlijk.

765
00:48:35.007 --> 00:48:37.002
Je moet wel goed wakker zijn.

766
00:48:37.007 --> 00:48:39.007
Nee, het voelt heel natuurlijk.

767
00:48:39.012 --> 00:48:42.023
Maar als je nadenkt over de kans die je gekregen hebt...

768
00:48:43.003 --> 00:48:47.000
met de mensen met wie je samenwerkt en welke projecten je doet.

769
00:48:47.005 --> 00:48:51.006
Je zag net een model voorbij komen van het CCTV gebouw in Beijing.

770
00:48:51.011 --> 00:48:55.014
Dat is een gebouw wat iedereen wel kent en dat je dat mag ontwerpen.

771
00:48:55.019 --> 00:48:58.022
En dat je daaraan kunt werken, dat is fantastisch.

772
00:48:59.002 --> 00:49:02.015
Het is keihard werken, met een groep hele jongen mensen.

773
00:49:02.020 --> 00:49:05.020
O, jij zit op die 70 uur? Ja, ik zit zeker op 70 uur.

774
00:49:06.000 --> 00:49:08.023
Past dit dan wel in je schema, even zo'n trip...

775
00:49:09.003 --> 00:49:12.018
Ik ben vanmorgen om acht uur geland en ik zou eigenlijk...

776
00:49:12.023 --> 00:49:15.021
vanavond weer moeten vliegen naar Beijing...

777
00:49:16.001 --> 00:49:18.012
maar ik blijf nu gelukkig twee weken...

778
00:49:18.017 --> 00:49:22.013
dus ik ga nog even genieten van Nederland.

779
00:49:22.018 --> 00:49:28.014
Eh, klas, ik ga jullie bedanken voor de prachtige, openhartige verhalen.

780
00:49:28.019 --> 00:49:31.002
Ik hoop dat het jullie in het leven...

781
00:49:31.007 --> 00:49:34.007
allemaal zo goed blijft gaan, zoals het nu gaat.

782
00:49:34.012 --> 00:49:38.009
Zit je nu te kijken en je denkt: Ik wil meer over De Reunie weten.

783
00:49:38.014 --> 00:49:42.023
We zijn op Facebook en op Twitter. Daar kun je meepraten:

784
00:49:43.003 --> 00:49:46.010
Kom lekker naar voren, dan maken we een klassenfoto.

785
00:50:01.023 --> 00:50:03.010
ALLEMAAL: Yo!

786
00:50:19.002 --> 00:50:21.006
Ik had het niet EEN, twee verwacht.

787
00:50:21.011 --> 00:50:22.023
En, eh...

788
00:50:23.003 --> 00:50:26.011
Waarschijnlijk was hij er ook mee bezig.

