WEBVTT

1
00:00:03.002 --> 00:00:04.014
888

2
00:00:04.019 --> 00:00:07.018
In Memories het verhaal van Deana en Wayne.

3
00:00:07.023 --> 00:00:12.012
Deze Australische surfboy leek de liefde van haar leven maar het ging mis.

4
00:00:12.017 --> 00:00:15.013
Dat zit me wel eens dwars. Hoe kun je iemand zo belazeren?

5
00:00:15.018 --> 00:00:21.015
Jos reist 50 jaar terug in de tijd. We zoeken zijn grote liefde Kathie.

6
00:00:21.020 --> 00:00:26.024
Wat is nou het liefste vriendinnetje dat ik gehad heb? Hop, Kathie.

7
00:00:27.004 --> 00:00:30.006
Dik nummer EEN. Ze woonde ook op nummer EEN.

8
00:00:30.011 --> 00:00:34.000
En de Japanse Midori is met haar neef Mochan hier...

9
00:00:34.005 --> 00:00:37.018
voor een weerzien met haar vroegere vriendje Bart.

10
00:00:46.017 --> 00:00:50.006
*If you'd ask me, how I'm doing

11
00:00:50.011 --> 00:00:53.006
*I would say I'm doing just fine

12
00:00:53.011 --> 00:00:58.008
*I would lie and say that you're not on my mind

13
00:01:00.000 --> 00:01:04.017
*Not matter what I say I'm, not over you

14
00:01:06.011 --> 00:01:09.006
*Not over you*

15
00:01:11.018 --> 00:01:16.008
Dat ik iets moois was, iets unieks.

16
00:01:17.013 --> 00:01:19.000
Ja.

17
00:01:19.005 --> 00:01:20.024
Dat gevoel gaf hij mij.

18
00:01:22.018 --> 00:01:24.005
Ja.

19
00:01:26.006 --> 00:01:27.018
Dat was echte liefde.

20
00:01:29.015 --> 00:01:31.016
Dat zou niet over gegaan zijn.

21
00:01:31.021 --> 00:01:33.009
Nee.

22
00:01:33.014 --> 00:01:35.001
MUZIEK

23
00:01:47.020 --> 00:01:53.009
Deana is 14 jaar als haar ouders naar Australie emigreren.

24
00:01:53.014 --> 00:01:55.013
Een grote stap voor het gezin.

25
00:01:55.018 --> 00:01:59.019
Maar in de jaren 70 wagen veel Nederlanders de oversteek...

26
00:01:59.024 --> 00:02:02.003
op zoek naar geluk, down under.

27
00:02:05.000 --> 00:02:06.012
MUZIEK

28
00:02:20.023 --> 00:02:22.016
Er was een soort reclame.

29
00:02:22.021 --> 00:02:27.009
Dan kon je voor honderd euro emigreren naar Australie...

30
00:02:27.014 --> 00:02:29.021
en misschien ook wel Canada.

31
00:02:30.001 --> 00:02:33.000
Dus het was heel erg in, in die tijd.

32
00:02:33.005 --> 00:02:36.023
Mijn moeder zei ook niet dat we gingen emigreren.

33
00:02:37.003 --> 00:02:41.016
Nee, ze zeiden gewoon dat ze dat gingen doen en dat ging je dan doen.

34
00:02:41.021 --> 00:02:43.014
We hadden geen inspraak.

35
00:02:43.019 --> 00:02:47.012
Ondanks het vertrek uit haar vertrouwde omgeving...

36
00:02:47.017 --> 00:02:50.019
heeft Deana veel zin in haar nieuwe leven.

37
00:02:50.024 --> 00:02:53.010
Ik zag die boot.

38
00:02:53.015 --> 00:02:56.008
En ik dacht: Yes, dit is het helemaal.

39
00:02:56.013 --> 00:03:01.003
Ik ben op die boot gestapt en volgens mij hebben ze me zes weken niet meer gezien.

40
00:03:01.008 --> 00:03:04.006
Ik vond het fantastisch.

41
00:03:04.011 --> 00:03:07.013
Deana is niet de enige die geniet van de reis.

42
00:03:07.018 --> 00:03:10.023
Ook haar ouders ontmoeten veel nieuwe mensen.

43
00:03:11.003 --> 00:03:16.004
Ze besluiten tijdens de reis naar Perth te gaan en niet naar Brisbane.

44
00:03:16.009 --> 00:03:21.008
Ze dachten: We gaan gewoon in Perth van de boot.

45
00:03:21.013 --> 00:03:25.008
Samen met Truus en Chris en Jan en Conny.

46
00:03:27.006 --> 00:03:32.019
Alleen hadden ze niet in de gaten dat onze spullen zo ingepakt waren in de boot...

47
00:03:32.024 --> 00:03:36.018
dat Perth bovenop lag...

48
00:03:36.023 --> 00:03:41.021
en onze kist dus helemaal onder.

49
00:03:42.001 --> 00:03:45.005
En ze gingen echt niet de boot leeg maken...

50
00:03:45.010 --> 00:03:49.024
omdat mijn ouders bedacht hadden in Perth van de boot te gaan.

51
00:03:50.004 --> 00:03:52.007
Dat gebeurde natuurlijk niet.

52
00:03:52.012 --> 00:03:56.006
Dus wij gingen van de boot af met alleen maar onze kleren.

53
00:03:57.009 --> 00:03:59.014
Maar om de rest maalden we niet.

54
00:03:59.019 --> 00:04:02.024
Want ja, wie heeft er nou kastjes nodig.

55
00:04:04.005 --> 00:04:08.022
Het gezin vestigt zich in Perth en vooral Deana geniet van Australie.

56
00:04:10.011 --> 00:04:11.023
MUZIEK

57
00:04:12.003 --> 00:04:14.000
Het was prachtig, zo mooi.

58
00:04:15.020 --> 00:04:18.020
Een paradijs. En het rook heerlijk.

59
00:04:19.000 --> 00:04:23.006
Het rook naar tijm of iets.

60
00:04:23.011 --> 00:04:24.024
Of eucalyptus.

61
00:04:25.004 --> 00:04:28.023
Al snel wordt ze door een vriendin meegenomen naar het strand...

62
00:04:29.003 --> 00:04:32.007
om te kijken naar de surfers.

63
00:04:32.012 --> 00:04:35.011
Dan zit je op zo'n hoge duin.

64
00:04:35.016 --> 00:04:39.018
En dan zie je die surfers echt wachten.

65
00:04:39.023 --> 00:04:41.011
Het is net vissen.

66
00:04:41.016 --> 00:04:44.013
Ik vond het superknap hoe ze dat deden.

67
00:04:50.022 --> 00:04:52.009
MUZIEK

68
00:05:07.011 --> 00:05:09.024
Deana herinnert zich die eerste ontmoeting nog.

69
00:05:10.004 --> 00:05:15.009
Ik denk dat hij als eerste met mij begon te praten.

70
00:05:15.014 --> 00:05:18.017
Toen werd ik verliefd, denk ik.

71
00:05:43.014 --> 00:05:45.008
Hij luisterde naar mij.

72
00:05:45.013 --> 00:05:48.009
Dat vond ik eigenlijk heel gek.

73
00:05:48.014 --> 00:05:53.017
Want je bent gewend dat er niet zo naar je geluisterd werd.

74
00:05:53.022 --> 00:05:56.015
Hij wilde mij echt leren kennen.

75
00:06:08.023 --> 00:06:10.022
Het bleef alleen bij zoenen.

76
00:06:12.001 --> 00:06:13.013
Meer niet.

77
00:06:13.018 --> 00:06:16.024
Maar hij kon wel lekker zoenen. Kanonnen.

78
00:06:17.004 --> 00:06:22.020
Volgens mij hebben we echt dagenlang...

79
00:06:23.000 --> 00:06:26.007
in het huis van zijn opa, want daar woonde hij toen...

80
00:06:26.012 --> 00:06:32.008
Ik herinner me dat we EEN dag lang alleen maar hebben gezoend.

81
00:06:37.012 --> 00:06:40.021
Terwijl Deana en Wayne op een roze wolk zitten...

82
00:06:41.001 --> 00:06:42.024
hebben haar ouders plannen.

83
00:06:43.004 --> 00:06:45.000
Haar vader wordt onrustig.

84
00:06:45.005 --> 00:06:47.016
Mijn vader was kunstenaar.

85
00:06:47.021 --> 00:06:49.024
Hij is alleen nooit beroemd geworden.

86
00:06:50.004 --> 00:06:53.023
Maar hij was een kunstenaar en zo gedroeg hij zich ook.

87
00:06:54.003 --> 00:06:59.018
En als mijn vader ergens een jaar had gewoond, was hij uitgekeken op het uitzicht...

88
00:06:59.023 --> 00:07:05.002
en had hij alle tekeningen gemaakt die hij wilde maken en verhuisden we.

89
00:07:05.007 --> 00:07:11.004
Na amper drie weken zei mijn vader: Nou Riet, laten we teruggaan.

90
00:07:11.009 --> 00:07:17.002
Ze hadden wel in de gaten dat ik verliefd werd, denk ik.

91
00:07:17.007 --> 00:07:22.010
En dat was niet de bedoeling want ze wilden terug.

92
00:07:22.015 --> 00:07:26.002
De ouders van Deana willen dus terug naar Nederland.

93
00:07:26.007 --> 00:07:31.001
Maar ze hebben niet genoeg geld voor een vliegreis voor het hele gezin.

94
00:07:31.006 --> 00:07:34.002
Deana en haar broertje gaan als eerste terug.

95
00:07:34.007 --> 00:07:36.000
Wayne weet nog van niets.

96
00:07:36.005 --> 00:07:39.010
Ik wist niet hoe ik het hem moest vertellen.

97
00:07:39.015 --> 00:07:41.016
Ik durfde het niet te zeggen.

98
00:07:56.015 --> 00:07:59.024
Terwijl Wayne in onwetendheid achterblijft...

99
00:08:00.004 --> 00:08:04.023
wordt Deana door haar ouders op het vliegtuig naar Nederland gezet.

100
00:08:05.023 --> 00:08:09.014
Kinderen houden onvoorwaardelijk van hun ouders.

101
00:08:09.019 --> 00:08:12.008
Wat zij doen, ja, daar groei je mee op.

102
00:08:12.013 --> 00:08:16.012
Je vraagt je niet af of ze verantwoordelijk bezig zijn.

103
00:08:16.017 --> 00:08:20.017
Pas toen ik zelf kinderen had, dacht ik:

104
00:08:20.022 --> 00:08:25.005
Dit ga ik mijn kinderen dus nooit aan doen.

105
00:08:25.010 --> 00:08:28.014
Want ik voelde me nergens meer thuis.

106
00:08:30.016 --> 00:08:32.003
Niks.

107
00:08:38.000 --> 00:08:41.003
Het eerste wat ik deed was schrijven.

108
00:08:41.008 --> 00:08:45.024
Ik denk dat ik mijn hele hart uitgestort heb, vier jaar lang.

109
00:08:48.024 --> 00:08:53.019
En hij bleef nog terug schrijven ook. Ja.

110
00:09:20.000 --> 00:09:21.012
MUZIEK

111
00:09:26.010 --> 00:09:27.022
Ja, ik wilde terug.

112
00:09:28.002 --> 00:09:32.014
En of hij me maar kwam redden. En dat deed hij ook, zei hij.

113
00:09:34.008 --> 00:09:35.020
En dat deed hij ook.

114
00:09:36.000 --> 00:09:38.003
Haar gebeden worden verhoord.

115
00:09:38.008 --> 00:09:41.021
Na vier jaar schrijft Wayne eindelijk dat hij haar komt halen.

116
00:09:52.009 --> 00:09:55.022
Toen bleef ik natuurlijk wel schrijven naar Wayne.

117
00:09:56.002 --> 00:10:01.011
En dan blijft het dat romantische, zo van: Ik kom naar je toe.

118
00:10:01.016 --> 00:10:06.004
En eigenlijk was dat meer een beetje fantasie.

119
00:10:06.009 --> 00:10:07.021
En toen kreeg ik...

120
00:10:10.007 --> 00:10:11.019
ja, een kaart.

121
00:10:13.004 --> 00:10:14.016
Ja.

122
00:10:14.021 --> 00:10:18.014
Een kaart met EEN simpele mededeling. 'Ik kom er aan.'

123
00:10:19.024 --> 00:10:25.006
Nou, ik geloofde het... niet.

124
00:10:25.011 --> 00:10:29.009
Dat hij voor mij naar Nederland zou komen.

125
00:10:29.014 --> 00:10:31.001
Nee.

126
00:10:35.001 --> 00:10:38.010
Ik dacht: Dat schrijft hij maar dat doet hij niet.

127
00:10:38.015 --> 00:10:41.010
Er werd nooit rekening met mij gehouden.

128
00:10:41.015 --> 00:10:45.010
En dan ga je er vanuit dat je niet de moeite waard bent...

129
00:10:45.015 --> 00:10:49.014
om van de andere kant van de wereld opgehaald te worden...

130
00:10:49.019 --> 00:10:54.017
om meegenomen te worden naar een mooi leven.

131
00:10:54.022 --> 00:10:57.004
Dat was romantiek.

132
00:10:57.009 --> 00:11:00.010
Dat las je in boekjes en dat zag je in films.

133
00:11:00.015 --> 00:11:03.018
Maar in het echte leven toch niet?

134
00:11:27.010 --> 00:11:30.001
Deana heeft iets verborgen gehouden.

135
00:11:30.006 --> 00:11:33.018
Ze voelt zich niet op haar gemak met Waynes komst.

136
00:11:33.023 --> 00:11:37.001
Natuurlijk had ik een vriendje in Nederland.

137
00:11:37.006 --> 00:11:41.016
Dat gebeurt als je terug komt. Dan heb je hier weer een vriendje.

138
00:11:41.021 --> 00:11:45.010
Maar dat had ik natuurlijk niet geschreven.

139
00:11:45.015 --> 00:11:48.002
En dat hoefde hij niet te weten, toch?

140
00:11:48.007 --> 00:11:54.016
Ik wilde niet zijn romantische ideeen kapot maken.

141
00:11:54.021 --> 00:11:57.008
En het schrijven was veel te leuk.

142
00:11:57.013 --> 00:11:59.013
Dus dat ging ik ook niet...

143
00:11:59.018 --> 00:12:03.018
Ik wist dat het schrijven ophield als ik zei dat ik een vriendje had.

144
00:12:03.023 --> 00:12:09.021
Ondanks het nieuwe vriendje is ze Wayne en hun liefde niet vergeten.

145
00:12:12.014 --> 00:12:17.009
Ik dacht wel meteen weer: O, ja. Ja.

146
00:12:17.014 --> 00:12:22.004
En toen ik Wayne zag, wist ik gelijk weer wat liefde was.

147
00:13:01.003 --> 00:13:02.021
Dat zit me wel eens dwars.

148
00:13:03.001 --> 00:13:05.004
Hoe kan je iemand zo belazeren?

149
00:13:05.009 --> 00:13:08.015
Want ik heb hem toch wel belazerd eigenlijk.

150
00:13:11.001 --> 00:13:13.009
En het niet meer goed kunnen maken.

151
00:13:24.001 --> 00:13:27.005
Wayne vertrekt, zonder iets te zeggen, uit Rotterdam.

152
00:13:27.010 --> 00:13:30.011
Hij gaat naar Engeland, waar hij werk vindt.

153
00:13:30.016 --> 00:13:34.023
Ik had het gevoel dat ik iemands leven totaal kapot had gemaakt.

154
00:13:35.003 --> 00:13:36.019
Zo ging hij ook weg.

155
00:13:40.017 --> 00:13:45.011
Ik weet nog dat ik dacht: Daar gaat de liefde van mijn leven.

156
00:13:46.014 --> 00:13:48.001
MUZIEK

157
00:13:49.007 --> 00:13:51.021
Is dat stom of is dat stom?

158
00:13:52.001 --> 00:13:54.007
Maar ik kon niet anders.

159
00:13:54.012 --> 00:13:57.019
Ik wilde bij mijn familie blijven.

160
00:13:57.024 --> 00:13:59.021
Daar was ik veilig.

161
00:14:00.001 --> 00:14:04.013
Maar ik dacht wel altijd: Als ik nog eens de kans krijg...

162
00:14:04.018 --> 00:14:06.013
dan wil ik 'sorry' zeggen.

163
00:14:06.018 --> 00:14:10.015
Sorry omdat ik hem zo heb belazerd.

164
00:14:10.020 --> 00:14:12.007
Ja.

165
00:14:14.005 --> 00:14:16.008
En daarom zit ik hier.

166
00:14:31.021 --> 00:14:33.008
MUZIEK

167
00:15:08.004 --> 00:15:12.017
Straks de Japanse Midori die in Amsterdam haar geliefde Bart zoekt.

168
00:15:22.007 --> 00:15:25.002
Maar nu het verhaal van de 72-jarige Jos.

169
00:15:25.007 --> 00:15:31.009
Hersteld van zijn laatste chemokuur maakt hij vandaag een reis naar een mooi verleden.

170
00:15:31.014 --> 00:15:35.021
Hij neemt de trein naar Keulen waar ik hem opwacht op het station.

171
00:15:36.001 --> 00:15:39.019
We gaan terug naar de tijd dat hij Kathie ontmoette.

172
00:15:39.024 --> 00:15:42.015
Op een warme zomerdag in 1957.

173
00:15:42.020 --> 00:15:47.002
We waren op vakantie in Duitsland. Bij Keulen.

174
00:15:47.007 --> 00:15:51.005
Er was een open weiland, waar ons tentje stond.

175
00:15:51.010 --> 00:15:55.007
Het was meer een soort laken, hoor. Het was bloedheet.

176
00:15:55.012 --> 00:15:59.007
's Morgens zat ik bij de tent om wat brood te maken.

177
00:15:59.012 --> 00:16:01.013
En er kwamen twee jongedames aan.

178
00:16:01.018 --> 00:16:07.016
Ik zei tegen mijn vriend: Kijk daar eens, wat een beauty.

179
00:16:07.021 --> 00:16:09.016
Ja, iets heel bijzonders.

180
00:16:09.021 --> 00:16:11.010
We raakten in gesprek.

181
00:16:11.015 --> 00:16:14.003
En pang, ik kan het niet verklaren.

182
00:16:18.010 --> 00:16:22.009
Zij is altijd in mijn gedachten gebleven. Altijd. En nog.

183
00:16:24.011 --> 00:16:26.021
Als ik het wel eens moeilijk had...

184
00:16:28.004 --> 00:16:34.006
Ja, ik heb het niet altijd getroffen met vrouwen als het gaat om relaties.

185
00:16:34.011 --> 00:16:36.017
Ja, en dan denk ik vaak:

186
00:16:36.022 --> 00:16:42.010
Als ik Kathie echt had gehad, was het dan ook zo gelopen?

187
00:16:42.015 --> 00:16:44.002
Ik denk het niet.

188
00:16:46.016 --> 00:16:51.020
Als ik mijn ogen dicht doe, zie ik haar nog steeds aan komen wandelen.

189
00:16:53.009 --> 00:16:57.022
Nou, dat heb ik bij geen een vriendinnetje van vroeger onthouden.

190
00:16:58.002 --> 00:17:00.024
En bij Kathie wel. Mooie lach, mooie ogen.

191
00:17:01.004 --> 00:17:05.017
Mooie wenkbrauwen, mooi haar.

192
00:17:05.022 --> 00:17:08.013
Ze was net de Mona Lisa, vond ik toen.

193
00:17:08.018 --> 00:17:12.015
En het allerbelangrijkste, ze had zo'n lieve uitstraling.

194
00:17:12.020 --> 00:17:15.011
Het was gewoon fantastisch.

195
00:17:15.016 --> 00:17:18.013
En dat kan ik wel blijven herhalen.

196
00:17:21.009 --> 00:17:26.022
Vanaf het eerste moment dat hij haar zag aan de oever van de Rijn was hij verkocht.

197
00:17:27.002 --> 00:17:29.002
Hij hoopte haar terug te zien.

198
00:17:29.007 --> 00:17:30.019
Het klikte geweldig.

199
00:17:30.024 --> 00:17:34.010
's Middags zouden we weggaan en toen kwam ze terug.

200
00:17:34.015 --> 00:17:38.017
Ze kwam wat koeken en brood brengen.

201
00:17:38.022 --> 00:17:42.000
Dat maakt een diepe indruk op mij natuurlijk.

202
00:17:42.005 --> 00:17:45.011
Ik was helemaal perplex van haar.

203
00:17:47.021 --> 00:17:51.003
Ik had helemaal geen zin om naar huis te gaan.

204
00:17:51.008 --> 00:17:53.020
Ik wilde nog wel blijven.

205
00:17:54.000 --> 00:17:57.021
Maar dat ging helaas niet want wij moesten naar huis toe.

206
00:17:58.001 --> 00:18:03.020
En thuis heb ik meteen... Er was nog geen mobiele telefoon en zo.

207
00:18:04.000 --> 00:18:05.020
Dus ik sprong in de pen.

208
00:18:06.000 --> 00:18:10.008
En ik heb haar een brief geschreven, half Duits, half Nederlands.

209
00:18:10.013 --> 00:18:13.003
We hebben een tijdje gecorrespondeerd.

210
00:18:13.008 --> 00:18:17.019
Heel romantisch. Brieven met bloemetjes en al die dingen.

211
00:18:17.024 --> 00:18:19.020
Geweldig was dat.

212
00:18:21.005 --> 00:18:23.000
Ik vergeet het nooit meer.

213
00:18:32.017 --> 00:18:36.006
Sinds die tijd ben ik nooit meer in Keulen geweest.

214
00:18:36.011 --> 00:18:40.021
Ik ga nu voor het eerst weer. En dat doet me wel wat. Ja.

215
00:18:45.023 --> 00:18:49.002
Ik zou haar nog wel even willen vasthouden.

216
00:18:49.007 --> 00:18:50.019
Ja.

217
00:18:50.024 --> 00:18:55.007
Even de herinneringen van vroeger door je heen laten stromen.

218
00:18:58.000 --> 00:19:01.014
Als ze niet meer zou leven, zou ik dat heel erg vinden.

219
00:19:01.019 --> 00:19:05.010
Maar het kan. We zijn allebei zo rond de 72.

220
00:19:05.015 --> 00:19:08.013
En we hebben er de leeftijd voor.

221
00:19:11.023 --> 00:19:13.010
Hallo?

222
00:19:13.015 --> 00:19:16.023
Hee. Jos van Schaik. Jos van Schaik. Ik ben Anita.

223
00:19:17.003 --> 00:19:20.013
Uit Huizen. We zijn bijna buren. Bijna buren, ja.

224
00:19:20.018 --> 00:19:24.011
Ik zie je was goed wel eens hangen. Ja, dank je. Hahaha.

225
00:19:24.016 --> 00:19:28.004
Dat is lang geleden dat je hier was. Spannend, hoor.

226
00:19:28.009 --> 00:19:32.003
Ben je gespannen? Ja, toch wel. Dat hoort er bij.

227
00:19:32.008 --> 00:19:37.015
Ik vind het ontzettend leuk om hier te zijn. Ik voel lekker bij jou.

228
00:19:37.020 --> 00:19:41.010
Dat wil ik net zeggen, ik ben er toch bij.

229
00:19:41.015 --> 00:19:46.017
Wat ik met jou wil doen, is terug in de tijd gaan.

230
00:19:46.022 --> 00:19:49.009
Heb je haast? Nee.

231
00:19:49.014 --> 00:19:52.011
Nee. Jij?

232
00:19:52.016 --> 00:19:54.003
Helemaal niet.

233
00:19:54.008 --> 00:19:57.020
We gingen richting Riel en toen zag ik politie staan.

234
00:19:58.000 --> 00:20:01.011
Zeg, klets je altijd zo veel of is het de spanning?

235
00:20:01.016 --> 00:20:04.014
Kijk, dat is mooi, he? Enorm, he?

236
00:20:04.019 --> 00:20:06.006
Schitterend.

237
00:20:07.018 --> 00:20:09.005
MUZIEK

238
00:20:10.022 --> 00:20:13.002
Kathie Weitz heet nu Katherina Hein.

239
00:20:13.007 --> 00:20:18.014
Ze is 70, moeder van vier volwassen kinderen en oma van een schare kleinkinderen.

240
00:20:18.019 --> 00:20:24.016
Helaas overleden haar man en haar oudste dochter, die slechts 40 werd, vlak na elkaar.

241
00:20:24.021 --> 00:20:29.006
Ze woont nu al tien jaar samen met een andere jeugdliefde, Gert.

242
00:20:29.011 --> 00:20:32.011
Maar ze kan zich Jos nog goed herinneren.

243
00:20:53.012 --> 00:20:58.009
Veel meer herinneringen aan deze eerste ontmoeting heeft Kathie niet.

244
00:20:58.014 --> 00:21:02.012
Maar ze herinnert zich wel de spannende correspondentie.

245
00:21:02.017 --> 00:21:05.003
Ze heeft zelfs nog een paar brieven.

246
00:22:18.011 --> 00:22:22.006
We gaan terug naar 1957-1958. Kerstavond, in Keulen.

247
00:22:22.011 --> 00:22:25.001
Jij zit alleen in die taxi. Ja.

248
00:22:25.006 --> 00:22:29.014
Hoe voel je je dan op zo'n moment? Wat gaat er dan door je heen?

249
00:22:29.019 --> 00:22:31.006
Toch wel van...

250
00:22:33.008 --> 00:22:37.020
Dat ik goed terecht komt. En op de gok.

251
00:22:38.000 --> 00:22:41.006
Een beetje gespannen, denk ik. Ja, natuurlijk.

252
00:22:41.011 --> 00:22:44.014
Maar ik was jong en ik dacht: Het komt wel goed.

253
00:22:44.019 --> 00:22:46.010
En het kwam ook goed.

254
00:22:46.015 --> 00:22:50.020
Maar je zat toch ook wel met een bepaalde vorm van verlangen?

255
00:22:51.000 --> 00:22:54.012
Ja, tuurlijk. Kijk, dan gaat-ie meteen lachen.

256
00:22:54.017 --> 00:22:57.003
Ja. Haha. Ja, dat is waar.

257
00:22:57.008 --> 00:22:59.001
Dat is gewoon waar.

258
00:22:59.006 --> 00:23:02.000
Ik, eh... Maar beschrijf dat eens. Ja...

259
00:23:02.005 --> 00:23:05.019
Ik vond het verrukkelijk om haar weer te zien.

260
00:23:05.024 --> 00:23:09.024
Want ik was toen... Was je verliefd op haar? Ja.

261
00:23:10.004 --> 00:23:13.004
En waar verlangde je dan naar? Naar haar.

262
00:23:13.009 --> 00:23:18.015
Om haar te zien want het was een verschrikkelijk mooi meisje.

263
00:23:18.020 --> 00:23:20.007
Ja.

264
00:23:21.022 --> 00:23:25.017
Je weet dat je naar Kathie gaat maar verder weet je niks.

265
00:23:25.022 --> 00:23:29.010
Je kent die familie niet, je weet niet hoe ze woont.

266
00:23:29.015 --> 00:23:31.016
Dat avontuur had ik ingecalculeerd.

267
00:23:31.021 --> 00:23:35.007
Wel bijzonder dat je zo maar werd uitgenodigd. Ja.

268
00:23:35.012 --> 00:23:38.014
Dat die vader en moeder dat goed vinden. Ja.

269
00:23:38.019 --> 00:23:45.012
Als ik er aan denk dat mijn dochter thuiskomt die EEN dag een gozer uit een ander land heeft ontmoet...

270
00:23:45.017 --> 00:23:49.018
en ze vraagt of die mag komen met Kerst, dan weet ik het niet.

271
00:23:49.023 --> 00:23:53.022
Het leuke was dat die vader en moeder vrij modern waren.

272
00:23:54.002 --> 00:23:59.019
We mochten samen op de bank liggen en elkaar een beetje kroelen en zo.

273
00:23:59.024 --> 00:24:03.007
Een klein beetje kroelen? Lichtelijk kroelen.

274
00:24:03.012 --> 00:24:09.006
Een klein beetje lichtelijk kroelen? Een beetje kussen en een aai over d'r bol.

275
00:24:09.011 --> 00:24:12.021
Ja god, meer was er toen niet. Nee.

276
00:24:13.001 --> 00:24:16.012
Jullie gingen niet stiekem naar haar kamer. Nee, nee.

277
00:24:16.017 --> 00:24:19.011
Maar haar ouders waren soepeler dan mijn ouders.

278
00:24:19.016 --> 00:24:23.023
Mijn ouders waren streng op dat gebied. Vooral mijn moeder.

279
00:24:24.003 --> 00:24:29.015
Had ze je gewaarschuwd? Zal ik je zeggen dat ik me het hier kan herinneren.

280
00:24:34.005 --> 00:24:37.017
Vielen dank. Ik help je wel eventjes.

281
00:24:42.007 --> 00:24:47.010
Eerst je benen, dan de rest, he? Ja, dokter.

282
00:24:47.015 --> 00:24:50.003
Hoe vonden jouw ouders dat, een Duits meisje?

283
00:24:50.008 --> 00:24:54.011
Lag dat nog gevoelig? In het begin wel, zeker bij mijn moeder.

284
00:24:54.016 --> 00:24:56.021
Wat zei je moeder dan?

285
00:24:57.001 --> 00:25:00.019
Nou, toen haar vader en moeder haar wilden brengen...

286
00:25:00.024 --> 00:25:05.003
zei mijn moeder: Er komt geen Mof meer in mijn huis.

287
00:25:05.008 --> 00:25:07.003
Dat zei ze echt.

288
00:25:07.008 --> 00:25:11.006
Want ze hadden best wat meegemaakt in de oorlog.

289
00:25:11.011 --> 00:25:15.009
Maar ze kwamen bij mijn ouders en het klikte meteen.

290
00:25:15.014 --> 00:25:19.018
Dus Kathie kwam met haar ouders op bezoek bij jouw ouders? Ja.

291
00:25:19.023 --> 00:25:21.016
Dat vind ik nogal wat. Ja.

292
00:25:21.021 --> 00:25:26.002
Maar dan heb je toch wel echt vaste verkering. Ja.

293
00:25:26.007 --> 00:25:28.020
Voelde je dat ook zo? Ja.

294
00:25:29.000 --> 00:25:32.022
Ik voelde dat Kathie van mij was.

295
00:25:34.000 --> 00:25:35.020
Maar is Jos ook van Kathie?

296
00:25:37.004 --> 00:25:41.000
Dus niets stond jullie in de weg? Nee. Nee.

297
00:25:41.005 --> 00:25:43.014
Toch is het uit gegaan. Ja.

298
00:25:43.019 --> 00:25:45.006
Wat is er gebeurd?

299
00:25:45.011 --> 00:25:50.002
Nou, ik was in die tijd nogal populair met dansen.

300
00:25:50.007 --> 00:25:55.001
En die meiden vonden dat zo prachtig dat ze een beetje verliefd op me werden.

301
00:25:55.006 --> 00:25:59.013
En ik moest nog oppassen want Amersfoort was een preutse stad.

302
00:25:59.018 --> 00:26:04.021
Ik had zo op mijn sodemieter kunnen krijgen van die kerels want die waren jaloers.

303
00:26:05.001 --> 00:26:11.014
Ik zie nog niet het verband tussen het feit dat jij rock and roll-koning van Amersfoort werd...

304
00:26:11.019 --> 00:26:16.020
en dat het uit ging tussen jou en Kathie.

305
00:26:17.000 --> 00:26:20.010
Maar dat speelde wel mee. Ik ging ook met meisjes mee.

306
00:26:20.015 --> 00:26:25.000
Jos, je had toch verkering? Je was zo verliefd op haar?

307
00:26:25.005 --> 00:26:28.024
Je dacht elke dag aan haar. Je schreef met haar.

308
00:26:29.004 --> 00:26:32.019
Ik ben het met je eens. En toch heb ik dat gedaan.

309
00:26:32.024 --> 00:26:35.023
Sorry. Je hoeft tegen mij geen sorry te zeggen.

310
00:26:36.003 --> 00:26:37.015
Ik vond het zelf ook.

311
00:26:37.020 --> 00:26:41.001
Mijn vader zei op een moment ook:

312
00:26:41.006 --> 00:26:44.021
Je gaat het uit maken met dat meisje want dit is ze niet waard.

313
00:26:45.001 --> 00:26:48.006
Jouw vader heeft jou op het matje geroepen? Ja.

314
00:26:48.011 --> 00:26:51.017
Ik moest een brief schrijven waar hij bij zat.

315
00:26:51.022 --> 00:26:55.005
En die hebben we samen op de post gedaan.

316
00:27:12.002 --> 00:27:14.018
Hoeveel jaren zijn we nou niet verder?

317
00:27:14.023 --> 00:27:18.015
Mijn zoon zegt wel eens: O, daar heb je Kathie weer.

318
00:27:18.020 --> 00:27:20.019
Heb je het er vaak over? Ja.

319
00:27:20.024 --> 00:27:23.012
Ik ben haar nooit vergeten. Nooit.

320
00:27:23.017 --> 00:27:27.001
Waarom wil je haar terug zien? Wat wil je daarmee?

321
00:27:27.006 --> 00:27:30.024
In eerste plaatst wil ik weten hoe het haar vergaan is.

322
00:27:31.004 --> 00:27:34.024
Of ze getrouwd is, of ze kinderen heeft, of ze oma is.

323
00:27:35.004 --> 00:27:38.008
En ik zou het fantastisch vinden als ze zegt:

324
00:27:38.013 --> 00:27:41.013
Jos, ik heb een mooie tijd gehad, ik ben gelukkig.

325
00:27:44.002 --> 00:27:48.008
Kun je mij meenemen naar de plek waar het ooit begonnen is?

326
00:27:48.013 --> 00:27:52.004
Waar je haar voor het eerst hebt ontmoet? Prima.

327
00:27:52.009 --> 00:27:54.006
Ik ben benieuwd waar dat is.

328
00:27:54.011 --> 00:27:59.000
Het is bij die brug beneden. Ik weet niet of dat weilandje er nog is.

329
00:27:59.005 --> 00:28:02.001
We gaan het gewoon zoeken. Ik vind het prima.

330
00:28:03.023 --> 00:28:06.023
Dan ga jij mij dat plekje maar eens even aanwijzen.

331
00:28:07.003 --> 00:28:08.019
Steek in.

332
00:28:26.017 --> 00:28:32.007
Als ik denk aan de vriendinnetjes die ik gehad heb, was Kathie de liefste.

333
00:28:32.012 --> 00:28:36.020
Ze woonde op nummer EEN maar ze was ook nummer EEN. Ja.

334
00:28:37.000 --> 00:28:38.012
Altijd geweest.

335
00:28:41.018 --> 00:28:44.000
Nou, we gaan terug naar dat moment.

336
00:28:44.005 --> 00:28:47.015
Jij stond hier met je maat. Ja. En dat tentje. Ja.

337
00:28:47.020 --> 00:28:52.000
En toen kwam zij aan. Ja. En van deze kant, dacht ik.

338
00:28:52.005 --> 00:28:56.019
Hoe zag ze eruit? Zomers. Zomers? Ja, het was bloedheet.

339
00:28:56.024 --> 00:29:00.008
Waren haar haren los of had ze een paardenstaart?

340
00:29:00.013 --> 00:29:03.018
Volgens mij was het gewoon lang. Het was echt een toppie.

341
00:29:03.023 --> 00:29:05.018
Sloeg je hart meteen over?

342
00:29:05.023 --> 00:29:12.000
Ik dacht: Wat een mooie dames. En Kathie viel me meteen op.

343
00:29:12.005 --> 00:29:16.006
Dat vond ik de mooiste. Hoezo? Dat weet ik niet.

344
00:29:16.011 --> 00:29:18.021
Waarom keek je niet naar die ander?

345
00:29:19.001 --> 00:29:22.024
Kathie had zo'n mooie, lieve uitstraling.

346
00:29:23.004 --> 00:29:25.021
En dat raakte jou? Ja, pats, pats, pats.

347
00:29:26.001 --> 00:29:29.003
Pats boem, en toen was ze er. Ja. En daar...

348
00:29:29.008 --> 00:29:33.018
Och! Hallo.

349
00:29:37.020 --> 00:29:39.013
Hai, Kathie.

350
00:29:45.023 --> 00:29:48.010
Och, liefje. Ooooooo.

351
00:30:26.020 --> 00:30:29.009
Hoppa, hoppa, hoppa.

352
00:30:41.008 --> 00:30:45.013
Je Duits is niet zo goed maar je bedoelingen wel, toch? Ja.

353
00:30:48.007 --> 00:30:52.010
Kijk voor alle leuke extra's op kro.nl/memories.

354
00:30:54.009 --> 00:30:57.000
Denkt u nog wel eens aan uw oude liefde?

355
00:30:58.016 --> 00:31:01.015
Omdat het al lang geleden is dat u hem heeft gezien?

356
00:31:06.013 --> 00:31:08.016
Wat denkt u, is ze erg veranderd?

357
00:31:11.011 --> 00:31:16.007
En zijn zijn herinneringen net zo bijzonder als die van u?

358
00:31:16.012 --> 00:31:19.011
Hij zei: Wij hadden moeten trouwen.

359
00:31:19.016 --> 00:31:23.000
Zo'n vrouw geeft je warmte en liefde en zachtheid.

360
00:31:30.015 --> 00:31:32.014
Mail ons en wij zoeken voor u.

361
00:31:32.019 --> 00:31:35.022
En dan krijgt u op al deze vragen een antwoord.

362
00:32:33.018 --> 00:32:36.003
Wat een enthousiasteling, die Mochan.

363
00:32:36.008 --> 00:32:38.024
Je zou haast denken dat het om hem gaat.

364
00:32:39.004 --> 00:32:41.011
Maar zijn tante Midori zoekt Bart.

365
00:32:41.016 --> 00:32:46.006
Mochan is voor haar op Facebook begonnen met het 'Finding Bart project'.

366
00:32:46.011 --> 00:32:50.005
Via omwegen is het verhaal bij Memories terecht gekomen.

367
00:32:50.010 --> 00:32:53.004
En eindelijk werpt het zijn vruchten af.

368
00:32:53.009 --> 00:32:55.000
Want dit... is Bart.

369
00:32:57.019 --> 00:32:59.006
MUZIEK

370
00:33:02.000 --> 00:33:05.006
Wat bezielde je om te gaan varen met 17 jaar?

371
00:33:05.011 --> 00:33:06.023
15. 15? Ja. Zo.

372
00:33:07.003 --> 00:33:10.014
Ik wilde kok worden. Er was geen koksschool.

373
00:33:10.019 --> 00:33:13.024
Maar wel een koksschool voor de kustvaart.

374
00:33:14.004 --> 00:33:17.005
Dus het was niet het avontuur dat je trok?

375
00:33:17.010 --> 00:33:19.019
Dat je de wijde wereld in wilde? Nee.

376
00:33:19.024 --> 00:33:22.013
Maar dat gebeurde wel. Ja, dat is zo.

377
00:33:22.018 --> 00:33:27.011
Want hoe komt een Hollandse jongen aan een vriendin in Japan?

378
00:33:27.016 --> 00:33:31.013
Dat kwam omdat er een oproep in een krant verscheen.

379
00:33:31.018 --> 00:33:35.007
Een oproep tot penvrienden? Juist. Aaaah.

380
00:33:35.012 --> 00:33:39.000
Wij hebben meisjes die Engels moeten leren. Ja, ja.

381
00:33:39.005 --> 00:33:41.016
Een praktisch uitgangspunt? Ja.

382
00:33:46.011 --> 00:33:48.023
Waar schrijf je dan over met elkaar?

383
00:33:49.003 --> 00:33:54.009
Ja... Zal ik het je eerlijk vertellen? Ik weet het niet meer.

384
00:33:54.014 --> 00:33:59.000
Was er iets wat je nieuwsgierig maakte om naar Japan te gaan? Ja.

385
00:33:59.005 --> 00:34:05.006
Ik kwam op een schip terecht wat regelmatig in Japan kwam.

386
00:34:05.011 --> 00:34:10.002
Maar helaas voer ik eerst negen maanden tussen Noord- en Zuid-Amerika.

387
00:34:10.007 --> 00:34:14.020
Toen dat schip me weer vroeg, zei ik: Dan moet-ie wel naar Japan gaan.

388
00:34:15.000 --> 00:34:16.020
Op EEN voorwaarde. Juist.

389
00:34:17.000 --> 00:34:20.001
Toen zeiden ze dat dat het geval was...

390
00:34:20.006 --> 00:34:25.020
omdat ze zeker een paar keer in Amerika graan gingen laden voor Japan.

391
00:34:26.000 --> 00:34:27.020
Dus toen heb ik dat gedaan.

392
00:35:47.007 --> 00:35:52.016
Ik weet me nog te herinneren dat het volslagen anders was dan dat ik verwachtte.

393
00:35:52.021 --> 00:35:54.008
In welk opzicht?

394
00:35:54.013 --> 00:35:59.020
Nou, je probeert je uit die brieven natuurlijk toch een voorstelling te maken.

395
00:36:00.000 --> 00:36:01.020
Dat lukt niet natuurlijk.

396
00:36:02.000 --> 00:36:04.014
Ik had een paar foto's van haar.

397
00:36:04.019 --> 00:36:06.023
Maar het was volslagen anders.

398
00:36:22.019 --> 00:36:27.000
Ik denk dat ik hier 17 ben en hier 18 tot 22.

399
00:36:27.005 --> 00:36:30.003
Zo jong? Het zijn foto's van pasfoto's.

400
00:36:30.008 --> 00:36:34.004
Hoe kent Midori jou? Met EN zonder baard? Ik denk alleen met.

401
00:37:00.010 --> 00:37:03.024
Op de bank naast elkaar zitten. Handje vasthouden.

402
00:37:04.004 --> 00:37:06.016
Dat is natuurlijk simplistisch.

403
00:37:06.021 --> 00:37:10.005
Maar zo was het ongeveer. Veel meer kon je niet.

404
00:37:10.010 --> 00:37:13.018
Verder ging het ook nooit tussen jullie? Nee.

405
00:37:22.006 --> 00:37:25.001
Dat klinkt eenvoudig maar vergis je niet.

406
00:37:25.006 --> 00:37:29.024
Midori reist ruim 1000 km per trein om er te kunnen komen.

407
00:37:32.024 --> 00:37:36.007
Er is iets geweest waar je verliefd op werd.

408
00:37:36.012 --> 00:37:40.004
Haar. Haar als geheel? Ja.

409
00:37:40.009 --> 00:37:41.021
Ja, echt wel.

410
00:37:42.001 --> 00:37:46.020
Een heel rustig, zacht meisje. Een zacht meisje? Ja.

411
00:38:04.010 --> 00:38:07.006
Elke paar maanden gaat Bart naar Japan.

412
00:38:07.011 --> 00:38:11.010
Midori komt naar de desbetreffende haven om hem te zien.

413
00:38:11.015 --> 00:38:15.010
Voor soms een paar uur reist ze soms dagen met de trein.

414
00:38:15.015 --> 00:38:17.004
Maar het is het waard.

415
00:38:17.009 --> 00:38:21.004
Is er een moment dat je voelde dat er vertrouwdheid was?

416
00:38:21.009 --> 00:38:27.003
Dat je elkaar vertrouwde in wie je voor elkaar was? Om verder te gaan?

417
00:38:31.001 --> 00:38:32.013
Ja, ik denk...

418
00:38:32.018 --> 00:38:36.010
dat dat vreemd genoeg niet was toen we bij elkaar waren.

419
00:38:36.015 --> 00:38:38.002
Maar uit een brief...

420
00:38:38.007 --> 00:38:44.002
en toen ze in Osaka aan boord kwam, bleek dat heel duidelijk.

421
00:38:44.007 --> 00:38:45.019
Ja, ja.

422
00:38:45.024 --> 00:38:50.001
Ook om samen dat gevoel te blijven houden. Ja.

423
00:38:50.006 --> 00:38:52.020
Maar dat krijg je elke keer opnieuw.

424
00:38:53.000 --> 00:38:54.012
Ja?

425
00:38:54.017 --> 00:39:01.016
Mocht je door de lange tussentijd gaan twijfelen... Ja, hoor.

426
00:39:44.011 --> 00:39:47.005
Haar ouders hielden zich op de vlakte. Ja.

427
00:39:47.010 --> 00:39:50.024
Maar ze ontvingen je wel? Ja. En trokken zich terug.

428
00:39:51.004 --> 00:39:55.014
Jullie kregen de vrije hand? Ja. Dat is helemaal bijzonder.

429
00:39:57.000 --> 00:39:59.009
Ik bedoel, hoe vreemd is dat? Ja.

430
00:40:00.024 --> 00:40:02.011
Ja.

431
00:40:02.016 --> 00:40:07.012
Ik was drie dagen in hun huis en ik heb ze EEN keer gezien.

432
00:40:07.017 --> 00:40:09.005
En jij sliep daar ook? Ja.

433
00:40:25.000 --> 00:40:28.009
Maar niets lijkt het stel tegen te kunnen houden.

434
00:40:28.014 --> 00:40:31.022
Ze maken plannen om Midori naar Nederland te halen.

435
00:40:32.002 --> 00:40:36.008
Daarom moet Bart terug naar de kustvaart om beter te kunnen verdienen.

436
00:40:36.013 --> 00:40:41.001
Twee jaar lang leven ze weer alleen van brieven.

437
00:40:41.006 --> 00:40:45.005
Ik had behoorlijk wat gespaard. Voor een ticket voor haar.

438
00:40:45.010 --> 00:40:49.024
En ik moest drie maanden levensonderhoud voor haar hebben.

439
00:40:50.004 --> 00:40:52.013
Anders mocht ze het land niet in.

440
00:40:52.018 --> 00:40:57.015
Alle dingen die ik daar voor moest regelen, waren in orde.

441
00:40:57.020 --> 00:41:03.015
En toen ik haar dat schreef, heb ik nooit meer iets van haar gehoord.

442
00:41:08.013 --> 00:41:11.010
Ik geloof dat ik vier maanden gewacht heb.

443
00:41:11.015 --> 00:41:16.017
En toen ben ik weer een jaar gaan varen.

444
00:41:16.022 --> 00:41:21.022
In die vier maanden dat ik thuis was, heb ik nogal wat brieven gestuurd.

445
00:41:22.002 --> 00:41:26.009
En als ik me goed herinner, zelfs nog toen aan het varen was.

446
00:41:26.014 --> 00:41:30.002
En nooit een reactie? Geen enkele.

447
00:41:33.009 --> 00:41:34.021
Hield u van haar? Ja.

448
00:41:37.022 --> 00:41:40.013
Was het de eerste keer, zo'n gevoel...

449
00:41:40.018 --> 00:41:44.009
zo'n relatie en een idee van... Ja. Ja, ja.

450
00:41:44.014 --> 00:41:47.014
Het gevoel dat je samen verder kunt? Ja. Voor mij wel.

451
00:41:52.019 --> 00:41:54.012
Op die foto ken ik haar al.

452
00:41:54.017 --> 00:41:57.022
En dit is ze. Ja. Een mooi meisje.

453
00:41:58.002 --> 00:42:01.023
Hmmm. Jahaaa.

454
00:42:02.003 --> 00:42:05.012
Ja. Die ken ik. Is dat soms haar neef?

455
00:42:05.017 --> 00:42:08.018
Ja. Hahaha. Die foto ken ik.

456
00:42:08.023 --> 00:42:12.013
Ik denk dat dit een trouwfoto is. O, van haar.

457
00:42:12.018 --> 00:42:14.005
Ja.

458
00:42:16.004 --> 00:42:18.014
O, nou zie ik te veel. Eh...

459
00:42:19.013 --> 00:42:21.000
Hoe bedoel je?

460
00:42:27.012 --> 00:42:30.002
Eh... Haar trouwdatum.

461
00:42:30.007 --> 00:42:35.008
Zij was dus al getrouwd toen ik stopte met varen.

462
00:42:35.013 --> 00:42:39.017
69. Ja. Wanneer namen jullie afscheid van elkaar? 68.

463
00:42:43.003 --> 00:42:45.013
Dat is dan vrij vlot, bedoel je? Ja.

464
00:42:47.010 --> 00:42:51.001
Dat was dus al voordat ik de eerste keer aan de wal ging.

465
00:42:51.006 --> 00:42:55.021
Toen zij nog met je schreef nadat je daar voor het laatst was? Ja.

466
00:42:56.001 --> 00:42:57.022
Twee jaar daarna. Ja.

467
00:43:55.016 --> 00:44:00.008
Onder druk van haar vader en onzeker over het leven in Nederland geeft Midori het op.

468
00:44:00.013 --> 00:44:04.005
Ze schrijft een afscheidsbrief maar durft niet eerlijk te zijn.

469
00:44:20.008 --> 00:44:24.019
Midori trouwt om onder de druk van haar familie uit te komen.

470
00:44:24.024 --> 00:44:28.023
Kort daarna geeft haar vader haar de kerstkaart van Bart.

471
00:44:29.003 --> 00:44:32.004
Vermoedelijk heeft hij meer post achtergehouden.

472
00:44:32.009 --> 00:44:35.009
Midori kan niets meer doen.

473
00:44:57.018 --> 00:45:00.009
Vier jaar geleden werd Midori weduwe.

474
00:45:00.014 --> 00:45:02.021
Sindsdien is ze op zoek naar Bart.

475
00:45:03.001 --> 00:45:06.017
Dit is haar tweede bezoek aan Nederland maar nu heeft ze hulp.

476
00:45:38.004 --> 00:45:40.020
En dit is een brief van Midori voor jou.

477
00:45:41.000 --> 00:45:42.012
Aha. Nu. O, nu?

478
00:45:43.020 --> 00:45:50.009
'Beste Bart, ik ben Midori. Ik hoop dat je je mij nog herinnert.'

479
00:45:50.014 --> 00:45:54.021
'Als mijn herinnering mij niet bedriegt...'

480
00:45:55.001 --> 00:45:59.009
'heb ik jou een brief gestuurd om vaarwel te zeggen.'

481
00:45:59.014 --> 00:46:02.013
'Dat was in het voorjaar van 1969.'

482
00:46:02.018 --> 00:46:04.005
Nooit gekregen.

483
00:46:04.010 --> 00:46:09.023
'Omdat mijn vader niet akkoord ging met onze relatie.'

484
00:46:10.003 --> 00:46:14.004
'Maar ik hield nog steeds van je.'

485
00:46:14.009 --> 00:46:16.008
'En ik kon je niet vergeten.'

486
00:46:16.013 --> 00:46:20.016
'Ik heb nog steeds een kerstkaart van je.'

487
00:46:20.021 --> 00:46:26.020
'Jouw kaart en de herinneringen met jou zijn mijn schat.'

488
00:46:27.000 --> 00:46:32.009
'En het meest belangrijke gedeelte van mijn leven.'

489
00:46:34.003 --> 00:46:35.023
'Dank je nogmaals, Bart.'

490
00:46:36.003 --> 00:46:37.015
'Midori.'

491
00:46:41.023 --> 00:46:43.018
Die is van nu? Ja.

492
00:46:48.018 --> 00:46:50.005
HIJ ZUCHT

493
00:46:56.009 --> 00:46:58.016
Laten we een endje gaan wandelen.

494
00:48:19.021 --> 00:48:22.023
Bent u ook enthousiast over de filmpjes van Mochan?

495
00:48:23.003 --> 00:48:25.015
Kijk op onze site voor zijn opnamen.

496
00:48:27.005 --> 00:48:33.008
We gaan er even tussenuit maar zijn eind februari met weer een nieuwe reeks.

497
00:48:33.013 --> 00:48:39.023
Hopelijk is er in 2013 ook nieuw te melden over onze zoektocht naar de dakloze Emily uit New York.

498
00:48:40.003 --> 00:48:44.007
Voor nu fijne feestdagen en tot volgend jaar.

