WEBVTT

1
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
888

2
00:00:03.005 --> 00:00:07.000
Vanavond het wonderlijke verhaal van een zangeres...

3
00:00:07.005 --> 00:00:11.002
die haar stem verloor, maar iets kostbaars terugkreeg.

4
00:00:11.007 --> 00:00:13.010
Ik kwam binnen en zij deed open.

5
00:00:13.015 --> 00:00:17.002
Volgens mij ging ik meteen huilen.

6
00:00:17.007 --> 00:00:21.014
Meteen huh, huh! Daar mocht het, eindelijk.

7
00:00:21.019 --> 00:00:23.018
En de worsteling van Rachid.

8
00:00:23.023 --> 00:00:27.014
Mag hij wel of niet zijn jeugddroom verwezenlijken?

9
00:00:27.019 --> 00:00:29.006
Is het wel correct?

10
00:00:29.011 --> 00:00:35.021
Zal God er blij mee zijn, dat ik deze dans wil doen?

11
00:00:36.001 --> 00:00:37.019
We beginnen met Massoud.

12
00:00:37.024 --> 00:00:43.012
Deze Afghaanse vluchteling wordt wereldnieuws met zijn explosieve uitvinding.

13
00:01:12.000 --> 00:01:15.009
Goudmijn, een schat aan waar gebeurde verhalen.

14
00:01:15.014 --> 00:01:17.001
Ik ga naar Massoud.

15
00:01:17.006 --> 00:01:20.007
Zijn afstudeerproject verovert de wereld.

16
00:01:20.012 --> 00:01:24.021
Het was niet bedoeld als kunst, maar wordt toch geexposeerd...

17
00:01:25.001 --> 00:01:27.023
in het belangrijkste museum van New York.

18
00:01:31.004 --> 00:01:33.019
MUZIEK VAN LINKIN PARK: THE END

19
00:01:38.008 --> 00:01:41.017
Massoud en broer Mamut werken aan een project...

20
00:01:41.022 --> 00:01:45.013
dat voortkomt uit hun jeugd in Kaboul, Afghanistan.

21
00:02:14.022 --> 00:02:17.007
Massouds jeugd is niet zorgeloos.

22
00:02:17.012 --> 00:02:21.005
Gewapende milities strijden door heel Afghanistan.

23
00:02:21.010 --> 00:02:25.017
Het geweld kan wijken en straten omtoveren tot strijdtoneel.

24
00:02:25.022 --> 00:02:29.023
De burgers zijn op hun hoede, want het gevaar loert overal.

25
00:02:58.020 --> 00:03:01.000
OOSTERSE MUZIEK

26
00:03:12.002 --> 00:03:16.009
Maar altijd is er een geduldig en vrijwel onzichtbaar gevaar.

27
00:03:16.014 --> 00:03:19.022
Landmijnen. Het wemelt ervan in Afghanistan.

28
00:03:20.002 --> 00:03:24.003
Ze liggen en wachten tot ze hun dodelijke werk kunnen doen.

29
00:03:25.004 --> 00:03:27.007
ONHEILSPELLENDE MUZIEK

30
00:03:39.014 --> 00:03:42.008
SCHOTEN EN EXPLOSIES

31
00:03:45.022 --> 00:03:49.004
Massouds vader werkt in het centrum van de stad.

32
00:03:49.009 --> 00:03:53.012
De bus is vaak een doelwit, dus neemt hij iedere dag de fiets.

33
00:03:54.016 --> 00:03:57.021
Vanaf het balkon zien Massoud en zijn broer...

34
00:03:58.001 --> 00:04:00.008
hun vader dagelijks thuiskomen.

35
00:04:17.014 --> 00:04:22.001
Maar op een dag gebeurt het ondenkbare.

36
00:04:48.008 --> 00:04:51.019
De dood van de vader kantelt het leven van Massoud.

37
00:04:51.024 --> 00:04:54.002
Het gezin vlucht uit Kaboul...

38
00:04:54.007 --> 00:04:57.016
en komt via allerlei omzwervingen in Nederland.

39
00:04:57.021 --> 00:05:00.008
Massoud vindt moeilijk zijn draai.

40
00:05:00.013 --> 00:05:04.008
Afghanistan zit in zijn hart, Nederland in zijn hoofd.

41
00:05:04.013 --> 00:05:09.012
Hij volgt succesvol de Design Academy in Eindhoven, maar blijft worstelen.

42
00:06:06.016 --> 00:06:09.010
Zoekend naar een goed afstudeerproject...

43
00:06:09.015 --> 00:06:13.006
jongleert Massoud met alles wat hem maakt tot wat hij is.

44
00:06:13.011 --> 00:06:17.017
Afghaan en Nederlander, heden en verleden, spelen en werken.

45
00:06:17.022 --> 00:06:23.000
Die maalstroom van gedachten en gevoel komt tot stilstand.

46
00:06:43.007 --> 00:06:45.018
SPANNENDE MUZIEK

47
00:07:35.024 --> 00:07:39.020
EXPLOSIE Zo ontstond de Mine Kafon.

48
00:07:40.000 --> 00:07:43.020
Voor sommigen kunst, voor anderen groot speelgoed...

49
00:07:44.000 --> 00:07:45.024
voortgedreven door de wind.

50
00:07:46.004 --> 00:07:50.001
Maar het raadselachtige voorwerp is een mijnenruimer.

51
00:08:07.024 --> 00:08:11.007
De Mine Kafon is een enorm succes, als kunst.

52
00:08:11.012 --> 00:08:16.007
Het prestigieuze Museum of Modern Art in New York gaat hem exposeren.

53
00:08:16.012 --> 00:08:19.021
Maar de twee broers laten hem liever exploderen.

54
00:08:51.024 --> 00:08:55.010
Het volgende verhaal gaat over een operazangeres...

55
00:08:55.015 --> 00:08:58.024
die haar stem verloor, maar er iets anders voor terugkreeg.

56
00:08:59.004 --> 00:09:02.001
Haar verhaal begint in haar vroege jeugd.

57
00:09:02.006 --> 00:09:06.021
De kleine Mart was gefascineerd door muziek en verkleedpartijen.

58
00:09:07.001 --> 00:09:11.023
Was 't op televisie, dan werd zij er als een magneet naartoe getrokken.

59
00:09:12.003 --> 00:09:15.000
Op tv was Die ZauberflÈote van Mozart.

60
00:09:15.005 --> 00:09:18.003
De scene met de koningin van de nacht.

61
00:09:18.008 --> 00:09:23.008
Dat is met hoge zang en zij droeg een spectaculaire jurk...

62
00:09:23.013 --> 00:09:25.000
met lichtjes erin.

63
00:09:25.005 --> 00:09:27.008
Tenminste, dat herinner ik me.

64
00:09:27.013 --> 00:09:30.018
Zij was heel groot, met een enorme toneeljurk.

65
00:09:31.016 --> 00:09:36.020
Toen dacht ik, ik was 10: Ooo, DAT wil ik ook!

66
00:09:37.000 --> 00:09:39.005
Dat lijkt me helemaal geweldig.

67
00:09:42.010 --> 00:09:46.003
Deze oude familiefoto toont aan dat het verkleden...

68
00:09:46.008 --> 00:09:49.021
en gevoel voor presentatie haar in de genen zitten.

69
00:09:50.001 --> 00:09:54.021
Mart kiest voor de zangopleiding op het Amsterdams conservatorium.

70
00:09:55.001 --> 00:09:57.024
Ik had wel een goed cijfer.

71
00:09:58.004 --> 00:10:01.017
Er waren veel mensen, het was een super leuk examen.

72
00:10:01.022 --> 00:10:05.012
Er was ook wel kritiek van de jury.

73
00:10:05.017 --> 00:10:10.014
Ik had vrolijke en enigszins stoere stukken...

74
00:10:10.019 --> 00:10:12.020
en dat was allemaal heel goed.

75
00:10:13.000 --> 00:10:18.011
Maar bij de meer gevoelige, emotionele stukken, dus liederen...

76
00:10:18.016 --> 00:10:23.011
zeiden ze: We begrijpen het niet helemaal.

77
00:10:23.016 --> 00:10:25.013
Je kunt ons niet echt raken.

78
00:10:25.018 --> 00:10:29.008
Tijdens de opleiding kreeg ik dat ook te horen.

79
00:10:31.001 --> 00:10:33.011
'Je kunt niet zo goed ontroeren...

80
00:10:33.016 --> 00:10:38.016
alsof je niet zo goed bij jezelf, uit jezelf kunt zingen.'

81
00:10:38.021 --> 00:10:41.003
Ik voelde dat ik er niet bij kon...

82
00:10:41.008 --> 00:10:44.005
maar ik had geen idee hoe ik dat moest doen.

83
00:10:44.010 --> 00:10:49.008
Ik vond het ook een beetje zweverige onzin, gezeur.

84
00:10:49.013 --> 00:10:52.020
OPERAMUZIEK

85
00:10:54.012 --> 00:10:59.019
Mart bouwt een zangcarriere op met een eigen gezelschap voor mini-opera's.

86
00:10:59.024 --> 00:11:01.011
Dat was super leuk.

87
00:11:01.016 --> 00:11:03.023
We gingen met z'n allen in de auto.

88
00:11:04.003 --> 00:11:07.002
We deden bijvoorbeeld La Serva Padrona...

89
00:11:07.007 --> 00:11:11.016
een operaatje van Pergolesi. Vrij bekend, maar een klein werk.

90
00:11:11.021 --> 00:11:14.001
Dat vond ik het leukst om te doen.

91
00:11:14.006 --> 00:11:16.024
Ook om de mensen aan het lachen te maken.

92
00:11:17.004 --> 00:11:21.003
Bij wijze van spreken bij de mensen op schoot gaan zitten!

93
00:11:21.008 --> 00:11:24.013
Een beetje interactief muziektheater.

94
00:11:27.001 --> 00:11:30.023
Als een knobbeltje op haar stembanden verwijderd moet worden...

95
00:11:31.003 --> 00:11:33.013
vertrouwt Mart op de goede afloop.

96
00:11:33.018 --> 00:11:38.013
Uit interesse vraagt zij de dokter of de operatie mag worden gefilmd.

97
00:11:38.018 --> 00:11:42.000
Ik waarschuw u: Het zijn geen prettige beelden.

98
00:11:43.006 --> 00:11:45.006
MART ZUCHT DIEP

99
00:11:46.010 --> 00:11:50.005
Dus ik vroeg of hij die band wilde laten meedraaien.

100
00:11:50.010 --> 00:11:51.022
Dat vond hij goed.

101
00:11:52.002 --> 00:11:55.007
Hij was ervan overtuigd dat het goed zou komen.

102
00:11:58.014 --> 00:12:01.013
En die operatie is dus helemaal mis gegaan.

103
00:12:01.018 --> 00:12:06.020
Hij heeft een gezond stuk van mijn stembanden weggeknipt.

104
00:12:07.000 --> 00:12:11.023
En eh... het was eigenlijk in 20 minuten gebeurd.

105
00:12:14.022 --> 00:12:21.001
Uiteindelijk is er dus vastgesteld dat hij te veel heeft weggenomen.

106
00:12:21.006 --> 00:12:25.010
Je moet het echt vergelijken dat je een nagel wilt knippen...

107
00:12:25.015 --> 00:12:28.024
en je knipt je hele vingertop er af.

108
00:12:29.004 --> 00:12:34.002
Je ziet het ook als je de video kijkt...

109
00:12:34.007 --> 00:12:36.007
dan zie je dat hij, zeg maar...

110
00:12:36.012 --> 00:12:41.022
Het lijkt of hij gefrustreerd raakt en dan te veel weg knipt.

111
00:12:46.007 --> 00:12:49.001
Mart, de zangeres, is haar zangstem kwijt.

112
00:12:49.006 --> 00:12:52.013
Voorgoed. Mar gek genoeg is ze niet verdrietig.

113
00:12:52.018 --> 00:12:56.023
Tenminste, dat denkt ze. Ze zoekt ander werk, gaat les geven.

114
00:12:57.003 --> 00:13:00.010
En stopt het verdriet om haar verloren stem en carriere diep weg.

115
00:13:00.015 --> 00:13:07.001
Maar na een tijd vind ze zichzelf depressief op de bank en besluit naar een psycholoog te gaan.

116
00:13:07.006 --> 00:13:10.007
Ik kwam binnen en zij deed open

117
00:13:10.012 --> 00:13:14.007
Volgens mij ging ik meteen huilen.

118
00:13:14.012 --> 00:13:16.008
Echt meteen...

119
00:13:16.013 --> 00:13:18.008
Daar mocht het eindelijk.

120
00:13:18.013 --> 00:13:24.024
En eindelijk komt Mart bij het diep weggestopte gevoel dat ze als zangeres zo miste.

121
00:13:25.004 --> 00:13:27.016
Ik ben ook vrolijker en tevredener.

122
00:13:27.021 --> 00:13:31.004
En als er wat is, durf ik...

123
00:13:31.009 --> 00:13:35.012
bijna altijd, het blijft voor mij moeilijk, om hulp te vragen.

124
00:13:35.017 --> 00:13:37.004
Of om troost.

125
00:13:37.009 --> 00:13:43.000
En dat ik, aan sommige menen, mensen die heel dicht bij me staan...

126
00:13:43.005 --> 00:13:45.011
mezelf heb kunnen laten zien.

127
00:13:45.016 --> 00:13:49.022
Dus ook dat ik ook eens mocht huilen en zwak mocht zijn.

128
00:13:51.017 --> 00:13:57.005
Mart ontdekt dat ze het heel leuk zou vinden ook anderen te helpen met vergelijkbare problemen.

129
00:13:57.010 --> 00:14:00.011
Ze kiest voor een opleiding haptotherapie.

130
00:14:00.016 --> 00:14:04.019
En de zangeres zonder stem, wordt een therapeut met gevoel.

131
00:14:04.024 --> 00:14:07.004
Ik ben nu haptotherapeut.

132
00:14:07.009 --> 00:14:12.003
En ik vind het heel gaaf om mensen juist daarmee te helpen.

133
00:14:12.008 --> 00:14:16.008
Als ze geblokkeerd zijn, als ze het moeilijk vinden om...

134
00:14:16.013 --> 00:14:21.001
Èuberhaupt te voelen wat er onder de oppervlakte is.

135
00:14:21.006 --> 00:14:32.020
Haptotherapie is eigenlijk een vorm van therapie waarbij je behalve een soort psychologisch gesprek hebt...

136
00:14:33.000 --> 00:14:39.024
wat is je probleem, wat is je achtergrond, hoe kom je in het heden, waar loop je tegenaan...

137
00:14:40.004 --> 00:14:43.002
doe je ook een soort oefeningen met mensen.

138
00:14:43.007 --> 00:14:46.000
Het ene ding is de aanraking.

139
00:14:46.005 --> 00:14:49.003
En dat betekent dat ik mensen aanraak op hun rug.

140
00:14:49.008 --> 00:14:53.011
En ze laat voelen wat er gebeurt.

141
00:14:53.016 --> 00:14:55.023
Hoe ze reageren op dat contact.

142
00:14:56.003 --> 00:14:58.010
Ik laat eigenlijk mensen...

143
00:14:58.015 --> 00:15:01.012
laat ik bekend worden met hun patronen.

144
00:15:01.017 --> 00:15:05.008
Dus niet alleen dat ze het snappen, maar ook dat ze het voelen.

145
00:15:07.003 --> 00:15:12.006
Mart is haar stem verloren, maar vond na lang zoeken wel haar gevoel terug.

146
00:15:13.010 --> 00:15:21.022
Ik ben meer veranderd van de koningin van de onderdrukking naar juist het tegenovergestelde.

147
00:15:22.002 --> 00:15:26.019
Een soort advocaat van spreek je uit.

148
00:15:26.024 --> 00:15:29.023
Erken wat je voelt en breng dat naar buiten.

149
00:15:32.019 --> 00:15:37.013
Het is heel jammer dat ik datgene wat ik nu voel...

150
00:15:37.018 --> 00:15:41.007
dat ik nu snap hoe je emoties in muziek kan leggen...

151
00:15:41.012 --> 00:15:43.017
dat dat niet kan.

152
00:15:43.022 --> 00:15:46.010
Dat ik dat niet kan.

153
00:15:46.015 --> 00:15:51.000
Maar ik kan het wel doorgeven aan andere musici met wie ik werk.

154
00:15:54.015 --> 00:15:57.021
Ik ben onlangs nog bij een KNO arts geweest.

155
00:15:58.001 --> 00:16:02.020
Die zei: Het is geen sportauto meer, die stembanden.

156
00:16:03.000 --> 00:16:08.001
Maar je zou nog best iets kunnen zingen.

157
00:16:08.006 --> 00:16:12.011
Bijvoorbeeld voor mijn dochter moet ik wel eens een liedje zingen.

158
00:16:12.016 --> 00:16:17.010
Als ze gaat slapen. Ze dwingt me altijd tot 2, 3, 4 liedjes.

159
00:16:17.015 --> 00:16:19.002
Dus dat...

160
00:16:19.007 --> 00:16:20.022
Dat moet wel, ja.

161
00:16:22.002 --> 00:16:24.000
*Maantje gluurt

162
00:16:24.005 --> 00:16:26.003
*Maantje tuurt

163
00:16:26.008 --> 00:16:31.002
*Al door de vensterruiten

164
00:16:31.007 --> 00:16:35.005
*Weet je wat die je zeggen wilt?

165
00:16:35.010 --> 00:16:39.017
*Het is in de kamer zo stil, zo stil

166
00:16:39.022 --> 00:16:43.017
*Zijn de kindertjes al naar bed

167
00:16:43.022 --> 00:16:48.003
*Of spelen ze nu nog buiten?

168
00:16:48.008 --> 00:16:52.007
*Zijn de kindertjes al naar bed

169
00:16:52.012 --> 00:16:56.019
*Of spelen ze nu nog buiten*

170
00:16:58.022 --> 00:17:01.000
Ik ben op weg naar Kaatsheuvel.

171
00:17:01.005 --> 00:17:04.021
De plek waar Rachid Alexander meer dan 20 jaar geleden het licht zag.

172
00:17:05.001 --> 00:17:08.022
Vanaf dat moment wilde hij alleen nog maar... buikdansen.

173
00:17:09.002 --> 00:17:13.010
Een leven zonder dans zou voor mij heel, heel, heel saai zijn.

174
00:17:13.015 --> 00:17:15.024
Dat zou een leven zonder expressie zijn.

175
00:17:16.004 --> 00:17:18.016
Dat kan ik mezelf niet voorstellen.

176
00:17:28.007 --> 00:17:31.015
Dit was de plek waar jouw leven veranderde. Ja.

177
00:17:31.020 --> 00:17:33.017
Hoe is het voor jou dan om hier te zijn?

178
00:17:33.022 --> 00:17:36.012
Alsof ik in een sprookje ben.

179
00:17:36.017 --> 00:17:39.013
De eerste keer dat Rachid in de Efteling komt, is hij zes.

180
00:17:39.018 --> 00:17:41.021
Die dag zal hij nooit vergeten.

181
00:17:42.001 --> 00:17:45.004
Hij ziet voor het eerst in zijn leven buikdansers.

182
00:17:45.009 --> 00:17:49.012
Je zag het dansen. Had je zoiets van: Daar wil ik ook iets mee.

183
00:17:49.017 --> 00:17:51.010
Toen al? Ja. Zeker.

184
00:17:51.015 --> 00:17:54.017
Ik dacht: Ik wil dat dansen ook kunnen doen.

185
00:17:54.022 --> 00:17:59.006
Ik had iets in gedachten van: Het zal een vrouwendans zijn.

186
00:17:59.011 --> 00:18:02.010
Hoe zouden mijn ouders daar over nadenken.

187
00:18:02.015 --> 00:18:06.014
Maar het was iets waar ik heel enthousiast van werd.

188
00:18:06.019 --> 00:18:09.008
En dat ik zeker wist dat ik het ook wilde doen.

189
00:18:09.013 --> 00:18:11.000
En toen je thuis was?

190
00:18:11.005 --> 00:18:14.010
Toen ging ik heel stiekem op mijn kamer dansen.

191
00:18:14.015 --> 00:18:18.003
Gewoon op een simpele manier de bewegingen nadoen.

192
00:18:18.008 --> 00:18:21.017
Het hoofd bewegen, de handen gebruiken, heupen.

193
00:18:21.022 --> 00:18:23.012
Ik ging het gewoon nadoen.

194
00:18:23.017 --> 00:18:28.013
Heel stiekem, want ik wilde mijn ouders niet vertellen dat ik gefascineerd was van buikdansen.

195
00:18:28.018 --> 00:18:32.001
Toen al. De kleine Rachid heeft zij roeping gevonden.

196
00:18:32.006 --> 00:18:36.012
Maar hij is ervan overtuigd dat hij zijn liefde voor buikdansen geheim moet houden.

197
00:18:36.017 --> 00:18:40.010
Dat gevoel wordt sterker als hij een jaar later naar Curacao verhuisd.

198
00:18:40.015 --> 00:18:44.005
Daar heb je heel veel dat de machocultuur heerst.

199
00:18:44.010 --> 00:18:48.013
Je wilt in principe niet gepest worden...

200
00:18:48.018 --> 00:18:52.023
dat ze je rare dingen gaan noemen. Je bent homo, flikker, of zoiets.

201
00:18:53.003 --> 00:18:58.023
Dus het was een nadenken: Hoe ga ik het overbrengen naar mijn familie.

202
00:18:59.003 --> 00:19:02.011
Hoe ga ik hun vertellen dat ik orientaalse dans wil doen.

203
00:19:02.016 --> 00:19:07.015
Want destijds had ik ook in mijn gedachte: Dit is een vrouwendans.

204
00:19:07.020 --> 00:19:10.020
Maar dit wil ik wel heel graag doen.

205
00:19:11.000 --> 00:19:16.022
Na jaren van twijfel besluit Rachid dat hij zijn liefde voor buikdansen niet meer voor zichzelf wil houden.

206
00:19:17.002 --> 00:19:18.014
Hij wil optreden.

207
00:19:18.019 --> 00:19:22.018
Zo staat hij als tiener op het schoolplein te buikdansen.

208
00:19:28.009 --> 00:19:32.012
Mijn schooldirecteur, dus het hoofd, de directeur...

209
00:19:32.017 --> 00:19:35.013
die was eigenlijk niet heel erg onder de indruk.

210
00:19:35.018 --> 00:19:41.002
Want hij dacht: Dit zou schandalig zijn.

211
00:19:41.007 --> 00:19:47.000
Hij dacht, ook in zijn mening, dit is iets dat niet voor mannen is bedoeld.

212
00:19:47.005 --> 00:19:48.017
Ja, dat dacht hij.

213
00:19:48.022 --> 00:19:52.005
Maar heel grappig is, dat hij...

214
00:19:52.010 --> 00:19:57.004
Na een tijdje, dat ik reguliere lessen begon te geven...

215
00:19:57.009 --> 00:20:02.000
Dat iedereen eigenlijk kon mee doen in die lessen...

216
00:20:02.005 --> 00:20:06.024
kwam de vrouw van de directeur zelfs les bij mij nemen. Kijk. Ja.

217
00:20:07.004 --> 00:20:09.016
Dat was je wraak, he? Nee. Nou...

218
00:20:09.021 --> 00:20:11.008
Een beetje wel. Ja.

219
00:20:11.013 --> 00:20:13.000
ORIENTAALSE MUZIEK

220
00:20:19.013 --> 00:20:21.014
Ik voel me vrij.

221
00:20:21.019 --> 00:20:25.024
Ik voel me in een stadium dat je geen vrouw en geen man bent.

222
00:20:26.004 --> 00:20:29.003
Je voelt je gewoon vrij. Je voelt je een wezen van energie.

223
00:20:29.008 --> 00:20:31.009
Het is een soort van magie.

224
00:20:31.014 --> 00:20:33.017
Ik voel mezelf dan gewoon vrij.

225
00:20:33.022 --> 00:20:37.003
Nadat Rachid op school is geaccepteerd voor wie hij is...

226
00:20:37.008 --> 00:20:40.000
slaat de twijfel opnieuw toe.

227
00:20:40.005 --> 00:20:43.008
Ditmaal komt de onzekerheid uit een hele andere hoek.

228
00:20:43.013 --> 00:20:45.000
Zijn eigen geloof.

229
00:20:45.005 --> 00:20:46.019
Want, leg dat eens uit?

230
00:20:46.024 --> 00:20:48.011
Ehm...

231
00:20:48.016 --> 00:20:50.013
Op Curacao heeft...

232
00:20:50.018 --> 00:20:55.002
is bijna 95% van de bevolking gelovig.

233
00:20:55.007 --> 00:21:00.007
En als je een man deze orientaalse dans ziet doen...

234
00:21:00.012 --> 00:21:03.010
wordt het heel snel geassocieerd met homoseksualiteit.

235
00:21:03.015 --> 00:21:07.003
Als je dan gaat kijken wat de Bijbel zegt...

236
00:21:07.008 --> 00:21:12.008
en wat de godsdienst probeert de mensen te overtuigen wat goed is en niet goed.

237
00:21:12.013 --> 00:21:14.000
Wat mag en niet mag.

238
00:21:14.005 --> 00:21:19.001
Dan is het heel vaak dat homoseksualiteit aan de kant staat van wat niet mag.

239
00:21:19.006 --> 00:21:22.003
Dat het taboe is. Dat het verboden moet zijn.

240
00:21:22.008 --> 00:21:26.012
Dus dat bracht heel veel twijfels hiermee.

241
00:21:26.017 --> 00:21:29.024
Dat ik mezelf ging afvragen: Is het wel correct?

242
00:21:30.004 --> 00:21:37.012
En... Zou God hiermee blij zijn dat ik deze dans doe.

243
00:21:37.017 --> 00:21:40.022
Maar je danst nog steeds, dus wat is er gebeurd?

244
00:21:41.002 --> 00:21:44.020
Gelukkig had ik heel veel steun van mijn familie allereerst.

245
00:21:45.000 --> 00:21:48.012
En ook van een hele goede vriend die daarna mijn coach werd.

246
00:21:48.017 --> 00:21:51.006
Wat zei hij waardoor je dacht: Het mag wel?

247
00:21:51.011 --> 00:22:02.008
Dat God zulke mensen op aarde zet om vreugde en energie door te geven aan andere mensen.

248
00:22:02.013 --> 00:22:05.021
Dat je mede door je dans andere mensen blij moet maken.

249
00:22:06.001 --> 00:22:09.000
En ook die zekerheid aan andere mensen moet doorgeven.

250
00:22:09.005 --> 00:22:11.004
Wat dacht je toen hij dat zei?

251
00:22:11.009 --> 00:22:12.021
Nou...

252
00:22:13.001 --> 00:22:15.023
Het is iets, dat raakt je op dat moment.

253
00:22:16.003 --> 00:22:18.015
Dat je eigenlijk meer power krijgt.

254
00:22:18.020 --> 00:22:21.008
Meer energie om je door te zetten in die droom.

255
00:22:21.013 --> 00:22:26.009
Dat de deur open voor je gaan en dat er geen belemmeringen meer zijn...

256
00:22:26.014 --> 00:22:30.019
om te doen wat eigenlijk jouw wens is.

257
00:22:30.024 --> 00:22:32.015
Dansen mocht. Ja.

258
00:22:32.020 --> 00:22:35.004
Ja, dansen moet zelfs.

259
00:22:35.009 --> 00:22:36.021
Laat ik het zo zeggen.

260
00:22:37.001 --> 00:22:38.013
Dansen moet.

261
00:22:38.018 --> 00:22:40.005
ORIENTAALSE MUZIEK

262
00:22:51.015 --> 00:22:58.008
Het is het magische dat je, keer op keer, aan anderen wilt laten voelen wat ik destijds had gevoeld...

263
00:22:58.013 --> 00:23:01.024
toen ik geinspireerd werd door orientaalse dans.

264
00:23:03.023 --> 00:23:07.005
Wat is het dat je andere mensen wilt vertellen met het dansen?

265
00:23:07.010 --> 00:23:10.005
Als ik als man kan buikdansen, kan alles.

266
00:23:10.010 --> 00:23:11.022
Just go for it.

267
00:23:13.002 --> 00:23:15.024
Wat mij altijd bijblijft...

268
00:23:16.004 --> 00:23:20.010
is dat we met heel veel jongeren op straat gingen spelen...

269
00:23:20.015 --> 00:23:24.006
terwijl er eigenlijk van alles om ons heen gebeurde.

