WEBVTT

1
00:00:00.000 --> 00:00:01.012
888

2
00:00:04.002 --> 00:00:07.011
Welkom bij een nieuwe aflevering van KRO Spoorloos.

3
00:00:07.016 --> 00:00:09.009
Met daarin de volgende gasten:

4
00:00:09.014 --> 00:00:14.005
Ze zei eh... 'Als je hier mee door zou gaan dan ben je mijn kind niet meer.'

5
00:00:14.010 --> 00:00:16.012
Het kwam erop neer dat hij crimineel was.

6
00:00:16.017 --> 00:00:20.008
Hij ging naar de gevangenis om geld te maken voor z'n vriendinnetjes.

7
00:00:20.013 --> 00:00:25.001
Toen had ik ineens twee Hollandse ouders.

8
00:00:25.006 --> 00:00:28.003
Waar ik aan persoonlijk gewoon aan moest wennen.

9
00:00:28.008 --> 00:00:33.012
Ze vertelde precies wat ik altijd zo graag gewild had.

10
00:00:33.017 --> 00:00:37.023
Ik had voor mezelf rekening gehouden dat mijn vader overleden kon zijn.

11
00:00:47.000 --> 00:00:50.016
Ik kijk nu Digimon, dat is een anime-serie uit Japan.

12
00:00:50.021 --> 00:00:55.006
Ehm, de mensen tekenen het eerst uit in manga-vorm.

13
00:00:55.011 --> 00:01:00.015
Ja dat is een soort van striptekeningen, zwart-wit meestal.

14
00:01:00.020 --> 00:01:04.008
Uiteindelijk digitaliseren ze dat in de computer.

15
00:01:04.013 --> 00:01:07.004
Dan maken ze er een animatiescene van.

16
00:01:07.009 --> 00:01:08.023
Dat is dan de uitkomst.

17
00:01:09.003 --> 00:01:11.021
Wat voor rol speelt dit in jouw leven?

18
00:01:12.001 --> 00:01:18.009
Best wel een belangrijke rol is het geworden, omdat ik ook naar anime-conventies ga.

19
00:01:18.014 --> 00:01:21.000
Dat is een ontmoetingsplek...

20
00:01:21.005 --> 00:01:26.009
waar mensen die dezelfde hobby's delen als ik elkaar ontmoeten.

21
00:01:26.014 --> 00:01:31.001
Dan gaan ze soms verkleed in die serie waar ze naar kijken.

22
00:01:31.006 --> 00:01:36.004
Wat ze leuk vinden. Het is een soort uitweg uit het 'normale' leven.

23
00:01:37.010 --> 00:01:41.009
Nantiya is 23 jaar en ze woont in een studentenhuis in Leiden.

24
00:01:41.014 --> 00:01:45.000
Voor haar verhaal gaan we terug naar het jaar 1988.

25
00:01:49.006 --> 00:01:53.002
Mijn moeder komt oorspronkelijk uit het noorden van Thailand.

26
00:01:55.011 --> 00:01:58.006
Maar ze studeerde in die tijd in Bangkok.

27
00:01:58.011 --> 00:02:05.002
En, ja, ze was een twintigjarige dame en ging ook wel uit.

28
00:02:06.023 --> 00:02:10.002
En in dat uitgaansleven van de Thaise hoofdstad Bangkok...

29
00:02:10.007 --> 00:02:15.010
ontmoet de moeder van Nantiya een Nederlandse man die daar op vakantie is.

30
00:02:15.015 --> 00:02:18.018
Het werd uiteindelijk een serieuze relatie.

31
00:02:18.023 --> 00:02:21.019
Een hele sterke, serieuze relatie.

32
00:02:21.024 --> 00:02:26.012
En, ja, daar kwam ik uit, zeg maar.

33
00:02:26.017 --> 00:02:30.015
De ouders van Nantiya trouwen, maar ze hebben een relatie op afstand.

34
00:02:30.020 --> 00:02:32.015
Hij verblijft in Nederland...

35
00:02:32.020 --> 00:02:36.002
en Nantiya woont met haar moeder in Thailand.

36
00:02:36.007 --> 00:02:41.014
Omdat een gezinshereniging aanvankelijk niet mogelijk is, komt haar vader regelmatig op bezoek.

37
00:02:41.019 --> 00:02:44.022
Hij laat zelfs een nieuw huis voor hen bouwen.

38
00:02:45.002 --> 00:02:48.000
Hij was een intelligente man.

39
00:02:48.005 --> 00:02:50.005
Zo kwam hij over voor mij.

40
00:02:50.010 --> 00:02:53.011
Heel lief, zachtaardig, open.

41
00:02:55.002 --> 00:02:57.005
Hij lachte heel veel.

42
00:02:57.010 --> 00:03:01.005
Ja, hij was altijd vriendelijk naar andere mensen toe.

43
00:03:01.010 --> 00:03:05.023
Nantiya is dol op haar vader en ze wil niets liever dan bij hem zijn.

44
00:03:06.003 --> 00:03:08.004
Als ze 7 is, komt haar wens uit.

45
00:03:08.009 --> 00:03:12.022
De papieren zijn dan eindelijk in orde en ze reist met haar moeder naar Nederland.

46
00:03:13.002 --> 00:03:19.005
Hee, hoe is het? Ja, goed. Hoe was je stage? Een rustig dagje vandaag.

47
00:03:19.010 --> 00:03:22.009
Ik kom bij je zitten. Het was wel lekker. Ja.

48
00:03:22.014 --> 00:03:24.024
Nantiya woont eindelijk bij haar vader...

49
00:03:25.004 --> 00:03:28.003
maar erg lang kan ze hier niet van genieten.

50
00:03:28.008 --> 00:03:31.013
Ik heb mijn vader tot mijn negende meegemaakt.

51
00:03:31.018 --> 00:03:34.001
Toen stierf hij aan kanker.

52
00:03:34.006 --> 00:03:38.001
Dat bleek een zeldzame soort huidkanker te zijn.

53
00:03:38.006 --> 00:03:41.020
Het was niet te genezen. En het was helemaal uitgezaaid.

54
00:03:42.000 --> 00:03:47.022
En, ja, je zag letterlijk gewoon de tumor aan zijn huid.

55
00:03:48.002 --> 00:03:53.000
Wondjes moest ik samen met mijn moeder verzorgen toen ik klein was.

56
00:03:53.005 --> 00:03:58.002
En dat was best wel een verschrikkelijk beeld voor mij.

57
00:03:58.007 --> 00:04:01.015
Ook hoe erg hij aftakelde in die tijd.

58
00:04:01.020 --> 00:04:05.004
Het was zwaar voor mij, omdat ik nog zo jong was.

59
00:04:05.009 --> 00:04:09.006
We waren eindelijk een gezin in Nederland en...

60
00:04:09.011 --> 00:04:14.011
ineens hoorden we dat hij ziek was en...

61
00:04:14.016 --> 00:04:17.015
had hij niet meer zo lang te leven, zeg maar.

62
00:04:17.020 --> 00:04:19.011
Dat was heel vervelend.

63
00:04:20.023 --> 00:04:24.011
Na zijn overlijden hoort Nantiya dat hij nog een dochter heeft...

64
00:04:24.016 --> 00:04:27.011
uit een eerder huwelijk met een Nederlandse vrouw.

65
00:04:27.016 --> 00:04:30.001
Met deze dochter had hij geen contact meer.

66
00:04:30.006 --> 00:04:32.019
Nantiya heeft haar oudere zus nooit ontmoet.

67
00:04:32.024 --> 00:04:36.010
Ze weet alleen dat ze naar Amerika is geemigreerd.

68
00:04:38.003 --> 00:04:41.002
Waarom denk je dat hij geen contact met haar had?

69
00:04:41.007 --> 00:04:45.020
Ik denk dat het komt doordat hij met mijn moeder een relatie kreeg.

70
00:04:46.000 --> 00:04:51.017
Ik denk daardoor. Ik weet het niet zeker, maar ik zou daar graag antwoord op willen.

71
00:04:51.022 --> 00:04:55.006
Nantiya wil haar zus graag leren kennen zodat ze eindelijk...

72
00:04:55.011 --> 00:04:58.015
de vragen kan stellen die haar al jarenlang bezighouden.

73
00:04:58.020 --> 00:05:02.010
Waarom zij niet op bezoek kwam in Nederland.

74
00:05:02.015 --> 00:05:04.010
Ze heeft hier ook familie.

75
00:05:04.015 --> 00:05:07.010
Dat soort vragen komen wel echt in mij op.

76
00:05:07.015 --> 00:05:12.007
En, ja, natuurlijk van: Hoe goed ken je onze vader?

77
00:05:12.012 --> 00:05:15.004
MUZIEK

78
00:05:20.010 --> 00:05:25.000
De zoektocht naar de zus van Nantiya leidt naar de Amerikaanse staat Kentucky.

79
00:05:25.005 --> 00:05:28.010
Kentucky wordt ook wel de 'horse state' van Amerika genoemd.

80
00:05:28.015 --> 00:05:31.009
Paardensporten zijn hier mateloos populair.

81
00:05:31.014 --> 00:05:37.010
Het landschap wordt dan ook gedomineerd door paardenboerderijen en fokbedrijven.

82
00:05:38.019 --> 00:05:43.007
Op een van die boerderijen ontmoeten we Linda, de zus van Nantiya.

83
00:05:46.024 --> 00:05:49.003
Linda woont niet op deze boerderij...

84
00:05:49.008 --> 00:05:52.015
maar ze huurt hier ruimte om haar paarden te kunnen stallen.

85
00:05:52.020 --> 00:05:54.024
Hoe bedoel je vies.

86
00:05:55.004 --> 00:05:58.009
Momenteel heb ik vier paarden.

87
00:05:58.014 --> 00:06:03.024
Dit is mijn wedstrijdpaard. Heel lekker getraind in dressuur.

88
00:06:04.004 --> 00:06:07.018
Ze mag graag springen, maar dat doen we niet meer.

89
00:06:07.023 --> 00:06:10.010
Daar ben ik te oud en te vet voor.

90
00:06:10.015 --> 00:06:13.020
Dus we doen lekker oude-wijven-dressuur.

91
00:06:14.000 --> 00:06:16.012
We doen het heel goed, vind ik, hoor.

92
00:06:18.005 --> 00:06:22.014
Linda is 51 jaar. Voor haar verhaal gaan we terug naar haar jeugd.

93
00:06:22.019 --> 00:06:25.016
Ze bewaart geen goede herinneringen aan die tijd.

94
00:06:25.021 --> 00:06:31.001
Haar ouders hadden een slecht huwelijk en ze groeide op met een vader die er zelden was.

95
00:06:31.006 --> 00:06:35.006
Mijn vader was gewoon niet aanwezig.

96
00:06:35.011 --> 00:06:39.021
Mijn moeder deed een hele goede 'job' met mij op te voeden.

97
00:06:40.001 --> 00:06:42.017
Vader en moeder tegelijkertijd zijn.

98
00:06:42.022 --> 00:06:44.009
Ah, nou.

99
00:06:44.014 --> 00:06:47.005
Je vader was er nooit. Waar was hij dan?

100
00:06:47.010 --> 00:06:49.015
Hij had vriendinnetjes.

101
00:06:49.020 --> 00:06:53.008
Hij ehm... Hij had een hele hoop vriendinnetjes.

102
00:06:53.013 --> 00:06:58.017
En voor die reden had hij ook een hoop geld nodig.

103
00:06:58.022 --> 00:07:03.013
En... het kwam er op neer dat hij een crimineel was.

104
00:07:03.018 --> 00:07:06.024
Hij is naar de gevangenis geweest om al het geld te maken...

105
00:07:07.004 --> 00:07:09.024
voor zijn vriendinnetjes en zijn andere liefjes.

106
00:07:12.000 --> 00:07:14.010
Als het goed is, heb ik er vijftien.

107
00:07:14.015 --> 00:07:17.019
Wat deed hij dan om aan het geld te komen?

108
00:07:17.024 --> 00:07:24.011
Ehm... Een van de dingen was... Hij was een in- en verkoper. Bij V&amp;D.

109
00:07:24.016 --> 00:07:29.000
Hij bracht dan de wasmachine naar een huisje en

110
00:07:29.005 --> 00:07:31.024
installeren en alles, hij krijgt geld...

111
00:07:32.004 --> 00:07:36.000
en een week later ging hij terug. Dan zei hij: Je hebt niet betaald.

112
00:07:36.005 --> 00:07:39.016
'Ik heb wel betaald.' 'Nou, waar is je 'receiptje'?'

113
00:07:39.021 --> 00:07:44.001
'Die heb je niet gegeven.' 'Omdat je niet betaald hebt.'

114
00:07:44.006 --> 00:07:47.002
Hij wist precies bij wie hij dat deed.

115
00:07:47.007 --> 00:07:50.019
Dat waren oudere mensen. Zwakkere mensen.

116
00:07:50.024 --> 00:07:53.017
Hij troggelde ze geld af? Hij troggelde geld af.

117
00:07:53.022 --> 00:07:58.020
En dan geen gevoel erover hebben. Die man deed het zo weer en zo weer.

118
00:08:00.017 --> 00:08:02.018
Ik maak het mezelf makkelijk.

119
00:08:04.008 --> 00:08:09.017
Hopelijk. Ik laat haar door de plassen lopen en dan worden haar voeten schoon.

120
00:08:10.019 --> 00:08:15.005
De vader van Linda belandt in de gevangenis en hij verdwijnt een tijdje uit haar leven.

121
00:08:15.010 --> 00:08:18.020
Maar de situatie thuis wordt er voor Linda niet gemakkelijker op.

122
00:08:19.000 --> 00:08:23.006
Haar moeder blijkt manisch depressief en doet keer op keer een zelfmoordpoging.

123
00:08:23.011 --> 00:08:27.017
Dan kwam ze in het ziekenhuis en dan ging weer naar een inrichting.

124
00:08:27.022 --> 00:08:30.001
Kwam ze weer terug.

125
00:08:30.006 --> 00:08:34.008
Een overdosis medicijnen wordt haar uiteindelijk fataal.

126
00:08:34.013 --> 00:08:36.012
Toen was ze dus wel dood.

127
00:08:36.017 --> 00:08:39.007
En eh...

128
00:08:41.003 --> 00:08:43.020
Eigenlijk ben ik er blij om.

129
00:08:44.000 --> 00:08:48.022
Mijn moeder had een ziekte in haar hoofd. Ze kon niet beter worden.

130
00:08:49.002 --> 00:08:51.006
Kon echt niet beter worden.

131
00:08:51.011 --> 00:08:55.023
Het was een opluchting? Ja. Echt een opluchting.

132
00:08:57.024 --> 00:08:59.011
Raar, he?

133
00:08:59.016 --> 00:09:01.023
Mag je niet zeggen maar ik was wel blij.

134
00:09:02.003 --> 00:09:05.020
Want die nachten, die nachten waren zo erg.

135
00:09:09.004 --> 00:09:15.000
In een schuur even verderop staat een nieuw jong paard dat door Linda wordt getraind.

136
00:09:15.005 --> 00:09:18.019
Hopelijk kan ik haar verkopen in het voorjaar...

137
00:09:18.024 --> 00:09:21.009
als de prijzen weer omhoog gaan.

138
00:09:21.014 --> 00:09:24.010
Hopelijk gedraagt ze zich dan een beetje beter.

139
00:09:24.015 --> 00:09:28.015
Dit paard gedraagt zich niet. Nee? Nee. Absoluut niet.

140
00:09:28.020 --> 00:09:32.001
Heb al heel wat ongelukjes met haar gehad.

141
00:09:35.001 --> 00:09:36.015
Watch out! Watch out!

142
00:09:38.006 --> 00:09:39.018
Sorry.

143
00:09:43.003 --> 00:09:44.015
Hup! Hup!

144
00:09:44.020 --> 00:09:48.014
Na de dood van haar moeder zoekt Linda opnieuw contact met haar vader.

145
00:09:48.019 --> 00:09:52.004
Ze doet haar best om een goede band met hem op te bouwen...

146
00:09:52.009 --> 00:09:53.022
maar slaagt daar niet in.

147
00:09:54.002 --> 00:09:59.010
Ik was zo hard bezig proberen mijn vaders dochter te zijn.

148
00:09:59.015 --> 00:10:05.024
Maar het kwam er altijd op neer dat ik waardeloos was.

149
00:10:06.004 --> 00:10:10.004
Hij kon nooit eens zeggen: 'wat goed van je' of 'ik ben trots op je'.

150
00:10:10.009 --> 00:10:15.017
Altijd iets ophalen waardoor ik dan...

151
00:10:15.022 --> 00:10:17.012
een slecht persoon was.

152
00:10:17.017 --> 00:10:19.024
Het is zo moeilijk om te beschrijven.

153
00:10:20.004 --> 00:10:24.009
Iedere keer... Hij zegt dan zo iets rottigs.

154
00:10:24.014 --> 00:10:28.002
Iemand zo in de grond praten.

155
00:10:28.007 --> 00:10:30.023
Daar had-ie een heel sadistisch genoegen in.

156
00:10:31.003 --> 00:10:33.007
Hij vond 't schitterend dat-ie dat kon.

157
00:10:33.012 --> 00:10:38.005
Zonder te schreeuwen en te schelden. Daar maakte hij een gewoonte van.

158
00:10:38.010 --> 00:10:42.011
Een hele rare man. Een hele slimme man...

159
00:10:42.016 --> 00:10:44.005
maar een hele rare man.

160
00:10:47.008 --> 00:10:52.005
Linda neemt ons mee naar Georgetown, een paar kilometer naar het noorden.

161
00:10:52.010 --> 00:10:58.002
We komen terecht op een trailerpark waar ze 10 jaar geleden deze stacaravan kocht.

162
00:11:01.009 --> 00:11:05.014
Ze woont hier sinds ze gescheiden is van haar Amerikaanse echtgenoot.

163
00:11:05.019 --> 00:11:11.000
Ze trouwde met hem In 1993 omdat ze wilde ontsnappen aan haar leven in Nederland.

164
00:11:11.005 --> 00:11:15.022
Het was een vlucht. Ze wilde zich definitief losmaken van haar vader.

165
00:11:18.000 --> 00:11:21.005
Linda heeft in Amerika twee zonen gekregen.

166
00:11:21.010 --> 00:11:23.018
De oudste van 18 woont bij zijn vader...

167
00:11:23.023 --> 00:11:27.001
en haar jongste zoon Hunter woont bij haar. Hij is 14.

168
00:11:28.005 --> 00:11:31.000
Linda was er destijds van op de hoogte...

169
00:11:31.005 --> 00:11:35.019
dat haar vader was overleden maar besloot om niet naar zijn begrafenis te gaan.

170
00:11:35.024 --> 00:11:38.004
Ik vond dat niet de moeite waard.

171
00:11:38.009 --> 00:11:43.010
Ik had echt geen enkele reden om daarnaartoe te gaan.

172
00:11:43.015 --> 00:11:47.002
Ik wilde geen dubbeltje besteden aan de vliegreis.

173
00:11:49.011 --> 00:11:51.006
Zo veel haat naar hem? M-hm.

174
00:11:51.011 --> 00:11:54.008
Nog steeds. Ja? Ja.

175
00:11:54.013 --> 00:11:58.017
Dat heb je nog steeds niet achter je kunnen laten? Misschien niet. Nee.

176
00:11:58.022 --> 00:12:00.009
Nee, ik denk het niet.

177
00:12:00.014 --> 00:12:05.009
Sprak jouw vader weleens over Nantiya met jou? M-hm.

178
00:12:05.014 --> 00:12:07.023
Ja.

179
00:12:08.003 --> 00:12:10.019
Wat vertelde hij? Hoe geweldig ze was.

180
00:12:13.012 --> 00:12:15.008
En...

181
00:12:15.013 --> 00:12:17.000
Dat stak mij heel erg.

182
00:12:20.008 --> 00:12:22.016
We hadden een sterke relatie.

183
00:12:22.021 --> 00:12:24.020
Hij was altijd lief voor mij.

184
00:12:25.000 --> 00:12:29.018
Als ik naar bed moest las-ie altijd verhaaltjes voor.

185
00:12:29.023 --> 00:12:31.024
Of hij bedacht zelf een verhaaltje.

186
00:12:32.004 --> 00:12:38.012
Het eerste jaar bracht-ie me altijd met de auto naar school.

187
00:12:38.017 --> 00:12:41.007
Ja, dat soort kleine dingetjes.

188
00:12:41.012 --> 00:12:44.022
Ik ben door hem op sport gegaan, karate.

189
00:12:45.002 --> 00:12:47.005
Mijn eerste sport in Nederland.

190
00:12:47.010 --> 00:12:50.004
Daar ben ik 'm heel erg dankbaar voor.

191
00:12:50.009 --> 00:12:53.010
Daardoor ben ik vechtsporten gaan beoefenen.

192
00:12:53.015 --> 00:12:55.009
En dat vind ik echt HEEL erg leuk.

193
00:12:55.014 --> 00:12:57.022
Ik was best goed in karate.

194
00:12:58.002 --> 00:13:02.005
Hij was er ook erg trots op dat ik er zo goed in was.

195
00:13:02.010 --> 00:13:08.011
Als ze gevonden wordt en we ontmoeten elkaar voor het eerst...

196
00:13:08.016 --> 00:13:11.017
dan zou ik het heel fijn vinden als zij...

197
00:13:11.022 --> 00:13:15.016
daarna contact met mij zou willen blijven houden.

198
00:13:15.021 --> 00:13:17.020
Het is toch mijn zus.

199
00:13:18.000 --> 00:13:25.003
Het klinkt zo erg, maar 't eerste wat ik denk is...

200
00:13:28.015 --> 00:13:30.002
hoe hij voor haar was.

201
00:13:32.021 --> 00:13:37.015
Ze vertelde PRECIES wat ik altijd zo graag gewild had.

202
00:13:39.017 --> 00:13:41.022
Ik vind het heel erg voor mijn zus...

203
00:13:42.002 --> 00:13:46.020
dat mijn vader haar zo behandeld heeft, had.

204
00:13:47.000 --> 00:13:51.013
Ik begrijp ook wel waarom zij niet probeert...

205
00:13:51.018 --> 00:13:55.024
contact te zoeken met ons, als ik zo haar verhaal hoor.

206
00:13:56.004 --> 00:13:58.012
Het is wel echt heel erg heftig.

207
00:14:00.004 --> 00:14:03.014
Hij was dus wel de vader die...

208
00:14:03.019 --> 00:14:07.009
ik zo HEEL graag had willen hebben.

209
00:14:07.014 --> 00:14:09.001
Dat is goed voor haar.

210
00:14:13.004 --> 00:14:16.010
Wie ben ik om haar leven...

211
00:14:16.015 --> 00:14:18.020
om haar idee...

212
00:14:19.000 --> 00:14:23.021
in te laten storten met mijn ideeen en ervaringen met mijn vader.

213
00:14:27.002 --> 00:14:30.000
Ik dacht dat-ie altijd een hele lieve man was.

214
00:14:30.005 --> 00:14:32.014
Zo komt-ie ook over op mij.

215
00:14:34.016 --> 00:14:37.007
Dit had ik echt niet verwacht. Echt niet.

216
00:14:44.020 --> 00:14:47.012
Maar hiermee is het verhaal nog niet af.

217
00:14:47.017 --> 00:14:52.001
De zoekactie van Nantiya krijgt een zeer opmerkelijk vervolg.

218
00:14:52.006 --> 00:14:54.005
De ontknoping ziet u straks.

219
00:15:00.015 --> 00:15:07.003
In de uitzending van 4 februari ontmoette Ida haar biologische vader Giovanni in Italie.

220
00:15:07.008 --> 00:15:10.013
Dag, Ida. Alles goed? Dag.

221
00:15:12.017 --> 00:15:14.004
Eindelijk. He?

222
00:15:16.022 --> 00:15:18.009
Na zo'n lange tijd.

223
00:15:21.018 --> 00:15:26.002
Toen Ida op zoek ging hield ze rekening met verschillende uitkomsten.

224
00:15:26.007 --> 00:15:28.011
Ik had voor mezelf rekening gehouden....

225
00:15:28.016 --> 00:15:31.017
dat mijn vader eventueel overleden zou kunnen zijn.

226
00:15:31.022 --> 00:15:33.017
Dat-ie me niet zou willen zien.

227
00:15:33.022 --> 00:15:39.002
Ook eventuele kinderen die het moeilijk vinden. Gezin, partner.

228
00:15:39.007 --> 00:15:43.009
De ontmoeting met haar vader vond plaats bij Giovanni's huisje.

229
00:15:43.014 --> 00:15:47.005
Ida liep daar af op een man die ze nooit eerder had gezien.

230
00:15:47.010 --> 00:15:49.013
Dat is heel apart.

231
00:15:49.018 --> 00:15:54.010
En het enige wat er op dat moment bestaat...

232
00:15:54.015 --> 00:15:57.020
dat ben jij en dat is je vader.

233
00:15:58.000 --> 00:16:01.019
Je kijkt die man in de ogen, je hebt al z'n filmpje gezien...

234
00:16:01.024 --> 00:16:06.007
dus echt vreemd is het niet meer, maar...

235
00:16:06.012 --> 00:16:09.005
Ja, dan is het een beetje onwerkelijk.

236
00:16:09.010 --> 00:16:12.019
De vader en moeder van Ida hebben elkaar leren kennen...

237
00:16:12.024 --> 00:16:15.024
toen Giovanni in Nederland werkte als gastarbeider.

238
00:16:16.004 --> 00:16:19.009
Ida's ouders hadden dolgraag met elkaar willen trouwen...

239
00:16:19.014 --> 00:16:24.018
maar door gestook van familieleden werden de twee uit elkaar gedreven.

240
00:16:42.003 --> 00:16:43.021
Dat is gewoon heel zwaar.

241
00:16:44.001 --> 00:16:46.015
Dat het moedwillig kapot is gemaakt.

242
00:16:46.020 --> 00:16:49.004
En, ehm...

243
00:16:49.009 --> 00:16:51.002
Ja, dat vindt-ie jammer.

244
00:16:51.007 --> 00:16:54.011
En achteraf toch spijt dat-ie niet heeft doorgezet...

245
00:16:54.016 --> 00:16:56.003
om mij op te zoeken.

246
00:16:56.008 --> 00:17:01.002
Eigenlijk ook weer een beetje uit angst van: Wat haal ik overhoop?

247
00:17:01.007 --> 00:17:05.006
Giovanni keerde uiteindelijk terug naar z'n geboorteland.

248
00:17:05.011 --> 00:17:08.024
Met zijn Italiaanse vrouw kreeg hij twee kinderen.

249
00:17:09.004 --> 00:17:12.022
Ida's bestaan was voor die twee kinderen geen geheim.

250
00:17:13.002 --> 00:17:15.024
Ja, dat vond ik ook wel heel bijzonder.

251
00:17:16.004 --> 00:17:19.017
Die hebben eigenlijk altijd van mijn bestaan afgeweten.

252
00:17:19.022 --> 00:17:23.015
En die hebben mij echt verwelkomd van: De grote zus komt thuis.

253
00:17:23.020 --> 00:17:25.007
Ja.

254
00:17:25.012 --> 00:17:26.024
En, ehm...

255
00:17:27.004 --> 00:17:33.003
Het was wel heel fijn om in zo'n warm gezin terecht te komen.

256
00:17:33.008 --> 00:17:35.018
Er zijn heel veel jaren verstreken

257
00:17:35.023 --> 00:17:39.010
Denk je dat je nog iets kunt opbouwen met 'm? Dat denk ik wel.

258
00:17:39.015 --> 00:17:43.009
Het kost, zoals mijn vader in 't filmpje zei van:

259
00:17:43.014 --> 00:17:48.013
'Geef me de tiet', dat zei hij. Plat voor: Geef me de tijd.

260
00:17:48.018 --> 00:17:54.019
Ik denk dat als je allebei kunt en wil investeren...

261
00:17:54.024 --> 00:17:57.024
dan denk ik wel dat je nog een band kunt opbouwen.

262
00:17:58.004 --> 00:18:00.024
Toen wij de ontmoeting hadden gehad...

263
00:18:01.004 --> 00:18:04.012
heb ik 'm een cadeau gegeven.

264
00:18:04.017 --> 00:18:06.004
Dat was een fotoboek.

265
00:18:06.009 --> 00:18:12.020
In dat fotoboek stonden foto's van mij als baby...

266
00:18:13.000 --> 00:18:17.020
iets ouder, een trouwfoto en een foto zoals ik nu ben.

267
00:18:18.000 --> 00:18:21.002
Er zitten nog veel lege bladzijden in.

268
00:18:21.007 --> 00:18:27.007
Dus ik heb gezegd: Ik hoop dat wij dat als familie hier...

269
00:18:27.012 --> 00:18:30.013
nog mooi mogen aanvullen.

270
00:18:35.001 --> 00:18:36.023
MUZIEK

271
00:18:42.000 --> 00:18:45.013
Ik ben John. In het dagelijks leven ben ik schilder.

272
00:18:45.018 --> 00:18:47.015
Ik doe eigenlijk van alles.

273
00:18:47.020 --> 00:18:53.000
Zoals dit soort panelen schilderen, maar ook gewoon huizen schilderen...

274
00:18:53.005 --> 00:18:57.013
van ramen tot kozijnen, en muren sausen.

275
00:18:57.018 --> 00:19:01.009
Maar we doen ook van alles; behangen, glas zetten...

276
00:19:01.014 --> 00:19:03.009
ornamenten plakken en zo.

277
00:19:03.014 --> 00:19:05.002
GITAARMUZIEK

278
00:19:08.014 --> 00:19:10.014
John is getrouwd met Mirjam.

279
00:19:10.019 --> 00:19:15.003
Toen ze elkaar leerden kennen heeft John haar alles verteld...

280
00:19:15.008 --> 00:19:19.013
over zijn verleden en dus ook over zijn adoptie uit Colombia.

281
00:19:19.018 --> 00:19:24.017
Voor Mirjam was 't duidelijk dat dat geen gemakkelijke tijd is geweest.

282
00:19:24.022 --> 00:19:29.008
Sowieso als jij geadopteerd wordt vanuit Colombia naar hier...

283
00:19:29.013 --> 00:19:33.006
dan is dat een hele overgang.

284
00:19:33.011 --> 00:19:38.012
En ehm... Dat je een stukje hechting daarin natuurlijk gemist hebt.

285
00:19:38.017 --> 00:19:41.016
En als ik dan nu zie hoe hij alles toch wel...

286
00:19:41.021 --> 00:19:46.022
verwerkt heeft of een plekje heeft kunnen geven, vind ik dat wel bijzonder.

287
00:19:47.002 --> 00:19:51.015
In Colombia werd John door zijn biologische moeder afgestaan...

288
00:19:51.020 --> 00:19:53.009
toen hij twee jaar was.

289
00:19:53.014 --> 00:19:58.006
Via jeugdzorg werd hij opgenomen in een Colombiaans pleeggezin...

290
00:19:58.011 --> 00:20:00.016
in afwachting van zijn adoptie.

291
00:20:00.021 --> 00:20:02.014
Ik zat in een pleeggezin.

292
00:20:02.019 --> 00:20:05.018
En je had al wel iemand weg zien gaan.

293
00:20:05.023 --> 00:20:09.020
En daarvan wist ik dat hij zich heel erg had verzet.

294
00:20:10.000 --> 00:20:13.024
En ik dacht van: je moet toch weg, of je je nou verzet of niet.

295
00:20:14.004 --> 00:20:17.001
Dus ik had me er eigenlijk wel bij neergelegd.

296
00:20:17.006 --> 00:20:21.022
Maar het was wel gewoon spannend want ik wist gewoon niet wat er ging gebeuren.

297
00:20:22.002 --> 00:20:26.022
Toen John 8 was werd hij geadopteerd door een Nederlands echtpaar...

298
00:20:27.002 --> 00:20:29.004
en belandde zo in ons land.

299
00:20:29.009 --> 00:20:33.014
En toen had ik ineens twee Hollandse ouders...

300
00:20:33.019 --> 00:20:37.010
waar ik persoonlijk gewoon aan moest wennen.

301
00:20:37.015 --> 00:20:40.020
Hoewel John nu eindelijk nieuwe ouders had...

302
00:20:41.000 --> 00:20:43.022
lukte het hem niet zich aan hen te hechten.

303
00:20:44.002 --> 00:20:50.000
Het gevoel van vader en moeder ehm... Ja, had ik niet.

304
00:20:50.005 --> 00:20:54.000
En ik kan me voorstellen dat als je iemand adopteert...

305
00:20:54.005 --> 00:20:57.022
dat je dat gevoel wel wilt hebben.

306
00:20:58.002 --> 00:21:03.004
En daar liep ik gewoon echt vast in mijn emoties.

307
00:21:03.009 --> 00:21:06.009
Ja. Dat kon ik niet geven. Nee.

308
00:21:06.014 --> 00:21:08.019
MUZIEK

309
00:21:08.024 --> 00:21:14.002
Om met z'n emoties overweg te kunnen verdween John in een droomwereld.

310
00:21:14.007 --> 00:21:18.020
Een wereld die hij al in het pleeggezin in Colombia had verzonnen.

311
00:21:19.000 --> 00:21:24.007
In de loop van de jaren veranderde dit in een wereld van seksuele fantasieen.

312
00:21:24.012 --> 00:21:28.001
Ja... Ik heb natuurlijk veel vrouwen gehad.

313
00:21:28.006 --> 00:21:29.018
En ehm...

314
00:21:29.023 --> 00:21:32.002
Veel pornografie kijken.

315
00:21:32.007 --> 00:21:34.017
Dat soort dingen waren voor mij...

316
00:21:34.022 --> 00:21:37.021
iets wat ik eigenlijk helemaal niet wilde.

317
00:21:38.001 --> 00:21:42.002
Het gaf me ook echt het gevoel van: dat wil ik helemaal niet.

318
00:21:42.007 --> 00:21:46.016
Maar ook wel weer een gevoel, wanneer je echt verdrietig was...

319
00:21:46.021 --> 00:21:51.015
dat dat nog je laatste hoop was om je rustig te voelen.

320
00:21:51.020 --> 00:21:54.007
Een soort troost? Een soort troost.

321
00:21:57.002 --> 00:22:00.020
De behoefte aan seks groeide uit tot een verslaving.

322
00:22:01.000 --> 00:22:03.018
John begreep niet waar dit vandaan kwam.

323
00:22:03.023 --> 00:22:10.023
Totdat hij voor het eerst zijn adoptiepapieren onder ogen kreeg en over zijn biologische moeder las.

324
00:22:11.003 --> 00:22:15.023
Toen ik 25 was heb ik alle rapporten gekregen van mijn adoptieouders.

325
00:22:16.003 --> 00:22:20.004
En daarin stond inderdaad vermeld...

326
00:22:20.009 --> 00:22:24.005
dat zij seks bedreef terwijl ik er naast lag.

327
00:22:24.010 --> 00:22:28.005
En dat zij in de prostitutie zat.

328
00:22:28.010 --> 00:22:30.008
En mijn oma ook.

329
00:22:30.013 --> 00:22:35.014
Dus kennelijk kon ze het gewoon niet rond krijgen om voor mij te zorgen.

330
00:22:35.019 --> 00:22:39.021
Maar dat was wel weer voor mij het punt dat ik dacht van:

331
00:22:40.001 --> 00:22:46.008
hee, ik ervaar dat ik daardoor ook veel last heb in mijn eigen leven.

332
00:22:46.013 --> 00:22:50.018
Om van die verslaving van seks af te komen.

333
00:22:50.023 --> 00:22:52.010
MUZIEK

334
00:22:52.015 --> 00:22:55.015
Met steun van zijn vrouw en van zijn geloof...

335
00:22:55.020 --> 00:22:59.006
is het John gelukt om van zijn verslaving af te komen.

336
00:22:59.011 --> 00:23:02.012
Om te begrijpen waarom hij verslaafd was...

337
00:23:02.017 --> 00:23:05.024
heeft hij een verklaring gevonden in de bijbel.

338
00:23:06.004 --> 00:23:08.007
Omdat ik in de Bijbel geloof...

339
00:23:08.012 --> 00:23:12.013
en de Bijbel geeft aan dat als er zonden zijn in de ouders...

340
00:23:12.018 --> 00:23:16.006
en in dit geval is prostitutie toch wel een zonde...

341
00:23:16.011 --> 00:23:23.003
daar zegt de Bijbel dat dat doorgaat van generatie op generatie, zolang het niet verbroken wordt.

342
00:23:23.008 --> 00:23:27.005
En dat diezelfde zonden weer terugkomen in de kinderen.

343
00:23:27.010 --> 00:23:34.000
En dat was voor mij de sleutel van al die jaren waar ik me echt heb afgevraagd 'hoe kom ik hieraan'.

344
00:23:34.005 --> 00:23:39.002
Mijn vrienden die hebben dat niet en die hebben dat niet zo meegemaakt.

345
00:23:39.007 --> 00:23:47.006
Maar dit was voor mij de sleutel waar ik gelijk van wist: hee, dit is dus wat er plaats heeft gevonden.

346
00:23:47.011 --> 00:23:52.012
Nu John een manier heeft gevonden om het verleden achter zich te laten...

347
00:23:52.017 --> 00:23:56.012
is hij op zoek naar zijn biologische moeder in Colombia.

348
00:23:56.017 --> 00:23:58.011
ZE ZOEKT EEN RADIOZENDER

349
00:23:58.016 --> 00:24:01.015
Het leven van Sylvia, de moeder van John...

350
00:24:01.020 --> 00:24:07.014
verkeert in een rustiger vaarwater dan toen John geboren werd.

351
00:24:07.019 --> 00:24:11.001
Ze beheert samen met haar man een boerderijtje.

352
00:24:11.006 --> 00:24:15.023
Behalve aan de dagelijkse zaken besteedt ze veel tijd aan 't geloof.

353
00:24:16.003 --> 00:24:18.010
Het is van groot belang voor haar.

354
00:24:18.015 --> 00:24:21.010
Sylvia was 24 jaar oud toen ze John kreeg.

355
00:25:10.011 --> 00:25:16.014
Omdat Sylvia in een bordeel woont, plaats de kinderbescherming John in een pleeggezin.

356
00:25:16.019 --> 00:25:19.014
Sylvia zoekt hem daar iedere 15 dagen op.

357
00:26:04.017 --> 00:26:09.004
In het leven van Sylvia gaat het er nu een stuk rustiger aan toe.

358
00:26:09.009 --> 00:26:12.006
Ze heeft een zoon, de 30-jarige Estiben.

359
00:26:12.011 --> 00:26:16.024
Toen hij 16 was, vertelde z'n moeder hem over het bestaan van John.

360
00:27:38.011 --> 00:27:40.008
Estiben is jonger dan John.

361
00:27:40.013 --> 00:27:47.016
Toen John geboren werd, vroeg Sylvia al snel aan zijn peettante of zij de zorg voor John op zich wilde nemen.

362
00:30:34.006 --> 00:30:38.000
Vanwege haar werktijden vraagt Sylvia aan Johns peettante...

363
00:30:38.005 --> 00:30:41.016
om voor hem te zorgen. Maar peettante brengt hem terug...

364
00:30:41.021 --> 00:30:46.004
wanneer Sylvia achterloopt met de betalingen voor zijn onderhoud.

365
00:30:46.009 --> 00:30:51.021
Wanneer de kinderbescherming er achter komt dat John in het bordeel woont, halen ze hem weg.

366
00:31:52.003 --> 00:31:55.019
We leggen Sylvia uit waarom we zoveel vragen hebben.

367
00:31:55.024 --> 00:31:59.017
Dat John geworsteld heeft met een seksverslaving...

368
00:31:59.022 --> 00:32:03.017
en zich afvraagt of hij misschien iets heeft gezien...

369
00:32:03.022 --> 00:32:06.004
dat een kind niet zou moeten zien.

370
00:32:42.001 --> 00:32:43.016
MUZIEK

371
00:33:57.006 --> 00:33:59.014
RADIO: SPAANSTALIGE MANNENSTEM

372
00:33:59.019 --> 00:34:01.006
RUSTIGE MUZIEK

373
00:35:14.007 --> 00:35:18.010
Ja, is wel ehm... Een moeilijk leven heeft ze gehad, denk ik.

374
00:35:18.015 --> 00:35:20.003
Zo te zien en ehm...

375
00:35:22.009 --> 00:35:27.005
Ik ben ook wel blij dat ze toch altijd wel aan mij gedacht heeft.

376
00:35:30.001 --> 00:35:31.013
En ehm...

377
00:35:31.018 --> 00:35:37.003
Ik vond het ook mooi dat die broer ook graag mij wilde zien en ontmoeten.

378
00:35:37.008 --> 00:35:39.005
RUSTIGE MUZIEK

379
00:35:41.021 --> 00:35:43.020
En het verhaal van je moeder?

380
00:35:44.000 --> 00:35:46.007
Wat ik een beetje geproefd heb...

381
00:35:46.012 --> 00:35:48.017
is dat ze bepaalde dingen ehm...

382
00:35:48.022 --> 00:35:50.019
Zei ze dat dat niet zo was...

383
00:35:50.024 --> 00:35:54.023
terwijl de rapporten het natuurlijk anders beschreven.

384
00:35:55.003 --> 00:35:59.014
Wat ik begrepen heb is dat sommige dingen ook weer prive waren...

385
00:35:59.019 --> 00:36:05.008
dus het zou wellicht kunnen zijn dat dat daar toch nog wel meer waarheid achter zit.

386
00:36:05.013 --> 00:36:07.021
Dat maakt voor mij niet zoveel uit.

387
00:36:08.001 --> 00:36:11.008
Ik zou het wel heel fijn vinden om het te weten...

388
00:36:11.013 --> 00:36:15.008
puur om het verhaal voor mezelf compleet te krijgen...

389
00:36:15.013 --> 00:36:17.018
maar niet zozeer als verwijten.

390
00:36:17.023 --> 00:36:19.017
RUSTIGE MUZIEK

391
00:36:35.005 --> 00:36:37.002
GEGRIEN

392
00:36:55.003 --> 00:36:56.015
RUSTIGE MUZIEK

393
00:36:56.020 --> 00:36:59.007
John heeft zijn moeder dus ontmoet.

394
00:36:59.012 --> 00:37:01.017
Welk beeld heeft hij nu van haar?

395
00:37:01.022 --> 00:37:04.004
John vertelt het op onze website.

396
00:37:04.009 --> 00:37:05.021
kro.nl/spoorloos

397
00:37:13.003 --> 00:37:14.019
MUZIEK

398
00:37:14.024 --> 00:37:19.002
We zijn terug bij het verhaal van Nantiya en haar zus Linda.

399
00:37:19.007 --> 00:37:22.008
Zij schetsten eerder in deze uitzending...

400
00:37:22.013 --> 00:37:25.016
een totaal verschillend beeld van hun vader.

401
00:37:25.021 --> 00:37:29.022
Hij kon nooit eens zeggen 'ik ben trots op je' of wat dan ook.

402
00:37:30.002 --> 00:37:34.006
Altijd iets ophalen waardoor ik dan een slecht persoon was.

403
00:37:34.011 --> 00:37:36.012
We hadden een sterke relatie.

404
00:37:36.017 --> 00:37:40.011
Hij was altijd lief voor mij, zachtaardig, open.

405
00:37:40.016 --> 00:37:44.004
Hij was altijd vriendelijk naar andere mensen toe.

406
00:37:44.009 --> 00:37:47.010
Nu het bijzondere vervolg van dit verhaal.

407
00:37:47.015 --> 00:37:51.024
Nantiya heeft vandaag afgesproken met haar beste vriendin...

408
00:37:52.004 --> 00:37:54.016
op het centraal station van Leiden.

409
00:37:57.012 --> 00:37:58.024
Hee. Hee.

410
00:37:59.004 --> 00:38:00.016
Alles goed? Ja.

411
00:38:00.021 --> 00:38:04.013
Koud. Hoe is het? Goed hoor. Mooi.

412
00:38:04.018 --> 00:38:08.019
De vriendin van Nantiya is haar grote steun en toeverlaat.

413
00:38:08.024 --> 00:38:11.021
En wat steun kan Nantiya wel gebruiken...

414
00:38:12.001 --> 00:38:16.023
omdat ze in een moeilijke en ingrijpende fase van haar leven zit.

415
00:38:17.003 --> 00:38:20.008
Nou, dit ben ik, toen ik 16 was...

416
00:38:20.013 --> 00:38:23.011
in traditionele Thaise kleding.

417
00:38:23.016 --> 00:38:26.005
Met heel veel make-up.

418
00:38:26.010 --> 00:38:28.009
Mijn haar mooi opgemaakt.

419
00:38:28.014 --> 00:38:30.015
En deze foto had ik genomen...

420
00:38:30.020 --> 00:38:34.020
omdat mijn moeder heel graag mij wilde zien...

421
00:38:35.000 --> 00:38:37.023
in Thaise traditionele kleding.

422
00:38:38.003 --> 00:38:40.000
Hoe kijk jij naar deze foto?

423
00:38:41.023 --> 00:38:43.014
Ik word er niet blij van.

424
00:38:43.019 --> 00:38:47.012
Ja... Ik sta er wel mooi op...

425
00:38:47.017 --> 00:38:50.005
maar dit ben ik niet.

426
00:38:50.010 --> 00:38:52.016
Leg eens uit.

427
00:38:52.021 --> 00:38:54.008
Ehm...

428
00:38:54.013 --> 00:38:56.000
Ja...

429
00:38:56.005 --> 00:38:57.017
Ik...

430
00:38:57.022 --> 00:39:01.002
Ik voel me geen vrouw. En dat ben ik ook niet.

431
00:39:01.007 --> 00:39:04.017
Ik ehm... Ben een transgender.

432
00:39:04.022 --> 00:39:08.024
En daar ben ik nu twee jaar mee bezig.

433
00:39:09.004 --> 00:39:12.002
En ik ga van vrouw naar man.

434
00:39:12.007 --> 00:39:14.024
Dus ik ga van geslacht veranderen.

435
00:39:15.004 --> 00:39:17.016
Dus dan ga ik ook nog aan de hormonen.

436
00:39:17.021 --> 00:39:21.005
Eigenlijk voelde ik me mijn hele leven al zo.

437
00:39:21.010 --> 00:39:25.013
Ik voel me mijn hele leven al meer een jongeman, jongetje...

438
00:39:25.018 --> 00:39:27.018
dan een meisje, vrouw.

439
00:39:27.023 --> 00:39:30.006
MUZIEK

440
00:39:30.011 --> 00:39:33.008
En zet er maar 'Mike' op, M-I-K-E.

441
00:39:33.013 --> 00:39:35.020
Niet 'Mieke' en ook niet 'Mijke'.

442
00:39:36.000 --> 00:39:40.009
Bij de meeste mensen heb ik me al gewoon voorgesteld als Mike...

443
00:39:40.014 --> 00:39:43.013
en niet met mijn geboortenaam in principe.

444
00:39:43.018 --> 00:39:46.002
Dus zo zie ik mezelf ook al.

445
00:39:46.007 --> 00:39:50.002
Als jij het zegt, ik geloof je. Heb je trouwens geschud?

446
00:39:50.007 --> 00:39:53.014
Ik wist het eigenlijk al mijn hele leven.

447
00:39:53.019 --> 00:39:57.020
Alleen... Ja... Ik was er niet mee bezig.

448
00:39:58.000 --> 00:40:01.005
Ik was altijd al wel meer een jongetje geweest.

449
00:40:01.010 --> 00:40:04.019
Ik speelde heel veel buiten met oorlogje spelen.

450
00:40:04.024 --> 00:40:07.017
Het was nooit echt met meisjesspullen.

451
00:40:07.022 --> 00:40:12.018
Ik had een hekel aan make-up, ik had een hekel aan rokjes en dergelijke.

452
00:40:12.023 --> 00:40:14.022
Ik heb het wel geprobeerd...

453
00:40:15.002 --> 00:40:18.003
alleen ik voelde me er zo niet prettig bij...

454
00:40:18.008 --> 00:40:23.005
dat ik gewoon weer terug schakelde op normale broeken, wijde kleding.

455
00:40:23.010 --> 00:40:26.009
Dat is de kleding waar ik me in prettig voel.

456
00:40:26.014 --> 00:40:28.011
Zo ga je nooit meer gekleed?

457
00:40:28.016 --> 00:40:31.013
Ik ga niet meer in een jurk, absoluut niet.

458
00:40:31.018 --> 00:40:35.015
De laatste keer dat ik dat heb gedaan was echt op die foto.

459
00:40:35.020 --> 00:40:39.013
Dat was echt de laatste keer. Ik ga dat nooit meer doen.

460
00:40:39.018 --> 00:40:43.009
En ik weiger ook echt om rokjes en jurkjes aan te doen.

461
00:40:43.014 --> 00:40:47.009
Hoe weet jij dan voor jezelf dat je transgender bent...

462
00:40:47.014 --> 00:40:51.022
dat je in een verkeerd lichaam zit, om het zo maar te zeggen?

463
00:40:53.015 --> 00:40:55.020
Nou, ik walg van mijn borsten.

464
00:40:56.000 --> 00:40:59.020
Ik walg ervan, ik hoef ze echt niet op mijn lichaam.

465
00:41:00.000 --> 00:41:04.015
Ik ben gewoon heel anders dan een vrouw. Ik ben gewoon geen meisje.

466
00:41:04.020 --> 00:41:08.017
Ik kan het lastig uitleggen, maar het is gewoon hoe ik 't voel.

467
00:41:08.022 --> 00:41:13.019
Als ik onder de douche sta heb ik ook zoiets van: ik hoef die dingen niet.

468
00:41:13.024 --> 00:41:15.011
Ik wil ze echt niet.

469
00:41:15.016 --> 00:41:19.021
Ik heb wel het voordeel dat ik zonder baarmoeder ben geboren.

470
00:41:20.001 --> 00:41:25.000
Dat is een heel zeldzame 'ziekte'.

471
00:41:25.005 --> 00:41:29.017
Het is geen ziekte, maar het komt zelden voor op de wereld.

472
00:41:29.022 --> 00:41:31.022
Het heet het MRK-syndroom.

473
00:41:32.002 --> 00:41:36.003
Het zijn vrouwen die geboren worden zonder baarmoeder...

474
00:41:36.008 --> 00:41:41.007
en soms ook zonder eierstokken en geen vaginale opening hebben.

475
00:41:41.012 --> 00:41:46.008
In mijn geval ik heb dat wel, maar het is minimaal.

476
00:41:46.013 --> 00:41:52.006
Dus ik kan ook geen seksuele contacten hebben met een man.

477
00:41:52.011 --> 00:41:53.023
Dus voor mij...

478
00:41:54.003 --> 00:41:59.014
Ja, het zou een reden kunnen zijn waardoor ik al zo sterk voel...

479
00:41:59.019 --> 00:42:02.012
dat ik niet vrouw had moeten zijn.

480
00:42:02.017 --> 00:42:06.019
Twee jaar geleden kwam Mike uit de kast als transgender.

481
00:42:06.024 --> 00:42:11.004
En tot zijn opluchting reageerde zijn omgeving positief...

482
00:42:11.009 --> 00:42:12.021
op zijn coming-out.

483
00:42:13.001 --> 00:42:15.023
Ze waren allemaal zo van: Respect voor je.

484
00:42:16.003 --> 00:42:18.002
En dat hoor ik regelmatig...

485
00:42:18.007 --> 00:42:21.020
dat hoor ik nu nog steeds als ik mijn verhaal vertel.

486
00:42:22.000 --> 00:42:25.020
Dat ze respect voor me hebben dat ik dit aan het doen ben.

487
00:42:26.000 --> 00:42:27.012
Mike is voor mij Mike.

488
00:42:27.017 --> 00:42:30.021
Hij heeft zich aan mij ook voorgesteld als Mike.

489
00:42:31.001 --> 00:42:34.019
Pas later kreeg ik te horen dat hij eigenlijk een zij is

490
00:42:34.024 --> 00:42:37.011
en dat zijn meisjesnaam Nantiya is.

491
00:42:37.016 --> 00:42:41.009
Ik zie hem helemaal niet, nooit gezien ook, als vrouw.

492
00:42:41.014 --> 00:42:45.023
Na de hormoonbehandeling volgen over een jaar de operaties...

493
00:42:46.003 --> 00:42:48.015
waarna Mike volledig man is.

494
00:42:48.020 --> 00:42:55.016
En dan mag je nog kiezen of je een penis wil of...

495
00:42:55.021 --> 00:42:58.019
Ja, in mijn geval dan een penis wil.

496
00:42:58.024 --> 00:43:02.012
En ik heb ervoor gekozen om alles te doen.

497
00:43:02.017 --> 00:43:06.016
Sommigen kiezen ervoor om alleen maar hormonen te nemen.

498
00:43:06.021 --> 00:43:08.008
Die zijn oke daarmee.

499
00:43:08.013 --> 00:43:13.018
Sommigen kiezen voor borstamputatie en hormonen erbij...

500
00:43:13.023 --> 00:43:16.020
en dan de rest gewoon zo laten zoals het is.

501
00:43:17.000 --> 00:43:21.013
Maar als ik alleen dat doe, voel ik me nog niet compleet als man.

502
00:43:21.018 --> 00:43:23.005
Dat weet je nu al?

503
00:43:23.010 --> 00:43:26.013
Ja, dat kan ik met 100% zekerheid zeggen.

504
00:43:26.018 --> 00:43:28.019
En wat vind je moeder ervan?

505
00:43:31.001 --> 00:43:35.010
Da's een ehm... Een lastige vraag eigenlijk.

506
00:43:35.015 --> 00:43:38.012
Ik heb het er met mijn moeder over gehad...

507
00:43:38.017 --> 00:43:44.009
voordat ik begon met het eerste diagnose-gesprek.

508
00:43:44.014 --> 00:43:50.009
En zij reageerde best wel heftig.

509
00:43:50.014 --> 00:43:56.013
Ze zei: Als je hiermee doorgaat dan ben je mijn kind niet meer.

510
00:43:58.002 --> 00:44:01.015
Ik werd daarna wel echt verdrietig, toen ze dat zei.

511
00:44:03.018 --> 00:44:07.023
Het klinkt misschien raar, maar als ik klaar ben met alles...

512
00:44:08.003 --> 00:44:12.008
met de hele hormoonbehandeling en operaties en ik ben man...

513
00:44:12.013 --> 00:44:14.012
dan voel ik me als herboren.

514
00:44:14.017 --> 00:44:16.004
Zo ehm...

515
00:44:16.009 --> 00:44:19.002
Dan kan ik leven. Zo zie ik het.

516
00:44:19.007 --> 00:44:22.012
Dat betekent dan ook dat jouw zus in Amerika...

517
00:44:22.017 --> 00:44:27.009
over een jaar geen zusje heeft maar een broertje. Ja. Eigenlijk wel.

518
00:44:27.014 --> 00:44:31.015
Ik ben eigenlijk wel benieuwd, als we haar vinden...

519
00:44:31.020 --> 00:44:34.024
hoe zij daar op zal reageren.

520
00:44:35.004 --> 00:44:40.012
Want ze weet vrij weinig over mij eigenlijk.

521
00:44:40.017 --> 00:44:44.015
Ja, dat ik ook haar vaders kind ben.

522
00:44:44.020 --> 00:44:47.014
Maar verder... Hoe ik in het leven sta.

523
00:44:47.019 --> 00:44:52.008
Zij weet net zomin over mij als dat ik over haar weet.

524
00:44:52.013 --> 00:44:55.016
Ben je bang voor haar reactie? Een beetje wel.

525
00:44:55.021 --> 00:44:58.011
Ik weet helemaal niet hoe zij is.

526
00:44:58.016 --> 00:45:01.001
Misschien is zij net zo open als ik.

527
00:45:01.006 --> 00:45:03.016
Ja, zij woont in Amerika...

528
00:45:03.021 --> 00:45:08.009
de mensen daar zijn sowieso al wat schichtig hierover.

529
00:45:08.014 --> 00:45:13.019
En ik weet niet of zij daar zo in gevormd is, dat zij veranderd is.

530
00:45:14.014 --> 00:45:18.013
Ik weet het niet. Dus het maakt mij wel een beetje angstig.

531
00:45:18.018 --> 00:45:20.005
Dat wel? Ja.

532
00:45:20.010 --> 00:45:26.009
Want wat zou je haar daarover willen meegeven of willen duidelijk maken?

533
00:45:28.012 --> 00:45:29.024
Ehm...

534
00:45:30.004 --> 00:45:34.020
Ja, dat ik niet gelukkig ben als ik vrouw blijf.

535
00:45:36.019 --> 00:45:38.010
Dat ik zo niet kan leven.

536
00:45:38.015 --> 00:45:40.019
Ik zie mezelf niet als Nantiya.

537
00:45:43.024 --> 00:45:45.024
Wow.

538
00:45:46.004 --> 00:45:48.018
Ik heb een broertje.

539
00:45:48.023 --> 00:45:51.014
Ik heb geen zusje, ik heb een broertje.

540
00:45:51.019 --> 00:45:53.022
Da's heftig.

541
00:45:55.017 --> 00:45:59.012
En helemaal geen probleem. Helemaal geen probleem.

542
00:46:01.000 --> 00:46:03.000
Wow. Mike.

543
00:46:03.005 --> 00:46:06.012
Nee hoor, ik heb daar helemaal geen probleem mee.

544
00:46:06.017 --> 00:46:11.009
Ik denk niet dat iemand zich kan voorstellen hoe ze zich moet voelen.

545
00:46:11.014 --> 00:46:17.002
Maar ik denk dat het heel erg is als je daar achter komt en hoe ellendig je je voelt.

546
00:46:17.007 --> 00:46:20.014
Ik denk niet dat wij ons dat voor kunnen stellen.

547
00:46:20.019 --> 00:46:23.016
Ik wil met haar medeleven en haar steunen.

548
00:46:23.021 --> 00:46:27.007
Dat zal haar opluchten, om dat te horen. Haar? Hem.

549
00:46:29.024 --> 00:46:33.010
Maar ik kan hem nog steeds een dikke pakkerd geven.

550
00:46:35.010 --> 00:46:38.000
Ik ben zo blij dat ze zo reageert.

551
00:46:38.005 --> 00:46:40.000
Ja.

552
00:46:40.005 --> 00:46:41.017
Ik...

553
00:46:41.022 --> 00:46:44.019
Ik was bang dat ze daar heel erg tegen is...

554
00:46:44.024 --> 00:46:48.007
maar het is positief allemaal om te horen.

555
00:46:48.012 --> 00:46:51.013
Echt heel lief. Een lieve zus heb ik.

556
00:46:51.018 --> 00:46:53.005
RUSTIGE MUZIEK

557
00:46:53.010 --> 00:46:55.016
Nu wil ik haar nog meer zien!

558
00:46:55.021 --> 00:46:59.011
Ja, ik wil haar heel graag zien, ontmoeten.

559
00:46:59.016 --> 00:47:01.014
RUSTIGE MUZIEK

560
00:47:20.011 --> 00:47:22.002
Opschieten!

561
00:47:22.007 --> 00:47:23.021
GELACH

562
00:47:27.002 --> 00:47:28.024
Ohhh... Hoi.

563
00:47:30.015 --> 00:47:32.002
Hee lieverd. Hoi.

564
00:47:32.007 --> 00:47:34.014
Hee lieverd. Ohhh. Hoi.

565
00:47:34.019 --> 00:47:36.013
Hi, hi, hi, hi, hi.

566
00:47:36.018 --> 00:47:38.005
Lieverdje. Hee.

567
00:47:38.010 --> 00:47:40.010
Hee lieverd. He.

568
00:47:40.015 --> 00:47:42.020
Hoe is het? Je bent zo'n lieverd.

569
00:47:43.000 --> 00:47:47.011
Ik heb er zo'n spijt van dat ik je allenig heb gelaten. Hoeft niet.

570
00:47:47.016 --> 00:47:50.019
Echt spijt van. Kan je ook niks aan doen, hoor.

571
00:47:50.024 --> 00:47:53.017
Ik snap het, ik snap het echt. Oh. GELACH

572
00:47:53.022 --> 00:47:57.024
Nee, ik ben blij om je te zien. Ik ook. Nu in het echt. Oe!

573
00:48:00.018 --> 00:48:03.011
Je bent maar een klein opdondertje zeg.

574
00:48:03.016 --> 00:48:07.009
Potverdrie. We moeten zo gaan staan, jij op de heuvel.

575
00:48:07.014 --> 00:48:11.000
Ja, mijn moederskant nog, de Aziatische kant. Ja.

576
00:48:11.005 --> 00:48:14.005
Nou... Ik heb je verhaal gezien.

577
00:48:14.010 --> 00:48:16.022
Ja? We hebben heel veel te bepraten.

578
00:48:17.002 --> 00:48:19.010
We moeten veel bijpraten. Ja.

579
00:48:19.015 --> 00:48:21.002
Och, kom hier.

580
00:48:21.007 --> 00:48:22.019
Oh gossie.

581
00:48:22.024 --> 00:48:24.020
RUSTIGE MUZIEK

582
00:48:26.014 --> 00:48:28.013
Ik heb er echt zo'n spijt van.

583
00:48:28.018 --> 00:48:30.005
Het is goed.

584
00:48:30.010 --> 00:48:31.022
Grote zus.

585
00:48:32.002 --> 00:48:33.014
Ja. Kleine broer.

586
00:48:33.019 --> 00:48:35.006
GELACH

587
00:48:36.016 --> 00:48:40.013
Kom, we gaan naar binnen. Ja. Het is koud hier. Heel koud.

588
00:48:40.018 --> 00:48:44.000
Wilt u weten hoe de gesprekken zijn verlopen...

589
00:48:44.005 --> 00:48:46.002
ga dan nu naar onze website.

590
00:48:46.007 --> 00:48:51.004
Daar ziet u ook een voorproefje van onze uitzending van volgende week.

591
00:48:53.011 --> 00:48:54.023
Wow.

592
00:48:55.003 --> 00:49:00.000
Ik heb een broertje. Ik heb geen zusje, ik heb een broertje.

