WEBVTT

1
00:00:03.009 --> 00:00:05.022
888

2
00:00:06.002 --> 00:00:09.011
Welkom bij een nieuwe aflevering van Spoorloos.

3
00:00:09.016 --> 00:00:15.023
Afgelopen jaar namen wij u mee met bloedverwanten die elkaar uit het oog waren verloren...

4
00:00:16.003 --> 00:00:18.013
of zelfs nog nooit hadden ontmoet.

5
00:00:39.020 --> 00:00:41.020
Hoi.

6
00:00:42.000 --> 00:00:43.020
Hee, lieverd.

7
00:00:44.000 --> 00:00:48.000
O-o-o. Hai, hai, hai!

8
00:00:49.007 --> 00:00:52.006
Maar wat gebeurt er na al die ontmoetingen?

9
00:00:52.011 --> 00:00:56.013
Blijft het contact, en kregen zoekers antwoord op hun vragen.

10
00:00:56.018 --> 00:00:58.020
Heftig, hoor, poeh.

11
00:01:06.010 --> 00:01:09.015
Ze ziet er anders uit dan ik me had voorgesteld.

12
00:01:09.020 --> 00:01:12.005
Ik vind het heel erg voor mijn zus.

13
00:01:12.010 --> 00:01:15.020
Dat mijn vader haar zo behandeld heeft, had.

14
00:01:16.020 --> 00:01:21.007
En ik begrijp ook wel waarom zij niet...

15
00:01:21.012 --> 00:01:24.010
probeert om contact te zoeken met ons.

16
00:01:24.015 --> 00:01:28.006
Je zag dat ze het niet meer over vroeger wilde hebben.

17
00:01:28.011 --> 00:01:30.019
Omdat ze weet dat ze veel foute dingen heeft gedaan.

18
00:01:30.024 --> 00:01:33.019
Ik neem haar moeder het meest kwalijk...

19
00:01:33.024 --> 00:01:37.024
dat zij haar niet in veiligheid heeft proberen te brengen voor haar man.

20
00:01:38.004 --> 00:01:41.009
En dat ze ze niet beschermd heeft.

21
00:01:41.014 --> 00:01:43.017
Vanavond blikken wij terug...

22
00:01:43.022 --> 00:01:47.004
op bijzondere verhalen uit afgelopen seizoen.

23
00:01:52.003 --> 00:01:56.005
Ik zie heel veel kracht, een vastberaden man.

24
00:01:56.010 --> 00:01:58.014
Ik zie een brede kaaklijn.

25
00:01:58.019 --> 00:02:03.010
Iemand die echt voor het leven gaat, met felle ogen.

26
00:02:03.015 --> 00:02:06.023
Een grote, felle oogopslag.

27
00:02:07.003 --> 00:02:11.010
En ik zie ook iemand met veel doorzettingsvermogen.

28
00:02:14.010 --> 00:02:21.001
Fatima is 42 jaar, ze is kinder- en jeugdpsycholoog, getrouwd met Richard en moeder van 2 zoons.

29
00:02:21.006 --> 00:02:27.022
Zelf heeft ze een Nederlandse moeder en een Marokkaanse vader die ze nooit heeft gekend.

30
00:02:28.002 --> 00:02:31.020
Mijn vader was een van de eerste pioniers die naar Nederland is gekomen.

31
00:02:32.000 --> 00:02:35.018
Mijn moeder heeft hem in '69 leren kennen, in '70 ben ik geboren.

32
00:02:35.023 --> 00:02:39.016
In '72 heeft mijn vader haar gevraagd om te trouwen...

33
00:02:39.021 --> 00:02:43.020
en toen zij zei 'dat gaat niet, ik blijf in Nederland'...

34
00:02:44.000 --> 00:02:45.024
op dat moment was het over...

35
00:02:46.004 --> 00:02:50.014
en heeft hij besloten terug te gaan naar Marokko.

36
00:02:50.019 --> 00:02:53.013
Nadat haar vader terugkeerde naar Marokko...

37
00:02:53.018 --> 00:02:56.020
kreeg Fatima's moeder grote psychische problemen...

38
00:02:57.000 --> 00:02:59.007
en raakte ze verslaafd aan alcohol en drugs.

39
00:02:59.012 --> 00:03:04.023
De kleine Fatima groeit op met een moeder die nauwelijks in staat is om voor haar dochtertje te zorgen.

40
00:03:05.003 --> 00:03:10.024
Ze raakte bewusteloos. Dan lag ze op de bank of ging naar boven en dan zorgde ik voor het eten.

41
00:03:11.004 --> 00:03:16.002
Ik zorgde ook dat het huis schoon was, en ik kookte vaak voor haar.

42
00:03:16.007 --> 00:03:22.023
Ik herinner me goed dat ik op het aanrecht moest staan omdat ik niet bij de kastjes erboven kon.

43
00:03:23.003 --> 00:03:29.001
Ik was een ster in het maken van eieren met witte bonen in tomatensaus, en zulke dingen.

44
00:03:29.016 --> 00:03:32.017
Voor mij was het normaal, ik wist niet beter.

45
00:03:32.022 --> 00:03:37.007
Maar normaal was het niet en dat ontdekt de buitenwereld op een gegeven moment ook.

46
00:03:37.012 --> 00:03:42.008
De huisarts grijpt in en Fatima komt via de kinderbescherming bij een pleeggezin terecht.

47
00:03:42.013 --> 00:03:44.014
En daar bloeit ze helemaal op.

48
00:03:44.019 --> 00:03:50.002
Na een half jaar begon mijn moeder een rechtszaak om de voogdij over mij terug te krijgen.

49
00:03:50.007 --> 00:03:54.020
Toen heb ik de keuze gemaakt om bij mijn pleegouders te blijven...

50
00:03:55.000 --> 00:03:58.011
omdat ik dacht dat ik daar een betere toekomst had.

51
00:03:58.016 --> 00:04:04.001
Omdat mijn moeder ook altijd zei: Je bent in de goot geboren en zult daar altijd blijven.

52
00:04:04.006 --> 00:04:07.013
Er zal weinig van je terechtkomen.

53
00:04:07.018 --> 00:04:09.013
Waarom zei ze dat, denk je?

54
00:04:09.018 --> 00:04:12.015
Ik denk dat mijn moeder, toen ze mij zag...

55
00:04:12.020 --> 00:04:15.016
Mijn moeder is blond met blauwe ogen.

56
00:04:15.021 --> 00:04:19.001
Ik denk dat ze mijn vader ook heel veel in mij heeft gezien...

57
00:04:19.006 --> 00:04:22.011
en heel veel verdriet daarover heeft gehad...

58
00:04:22.016 --> 00:04:26.003
en frustratie en boosheid naar mij heeft uitgedragen.

59
00:04:26.008 --> 00:04:30.004
Contact met haar moeder heeft Fatima voor het laatst gehad toen ze 18 was.

60
00:04:30.009 --> 00:04:33.019
Ze heeft nu geleerd om het verleden te laten voor wat het was.

61
00:04:33.024 --> 00:04:37.008
Maar lange tijd was ze vooral boos op haar moeder.

62
00:04:37.013 --> 00:04:41.010
Ik ben een kind geweest, en jij was de volwassene.

63
00:04:41.015 --> 00:04:45.001
Zij had mij moeten beschermen, en niemand anders.

64
00:04:45.006 --> 00:04:47.022
Dat gevoel heb ik nooit gehad van haar.

65
00:04:48.002 --> 00:04:50.024
Je zegt: Die boosheid is nu weg. Ja.

66
00:04:51.004 --> 00:04:53.007
Wat is daarvoor in de plaats gekomen?

67
00:04:53.012 --> 00:04:57.021
Begrip, empathie. Dat komt ook door veel kennis die ik heb opgedaan.

68
00:04:58.001 --> 00:05:03.005
Dat ik voel, en ook denk: Zij heeft niet anders geweten.

69
00:05:03.010 --> 00:05:09.020
Het is haar verleden dat aan haar is doorgegeven vanuit haar moeder.

70
00:05:10.000 --> 00:05:13.006
En zij heeft het weer op mij doorgegeven.

71
00:05:13.011 --> 00:05:15.009
En ik dacht: Stop.

72
00:05:17.007 --> 00:05:20.024
Nu is Fatima op zoek naar haar vader, Bashir Fadel.

73
00:05:21.004 --> 00:05:25.020
Als ze in de spiegel kijkt, dan ziet ze zijn ogen.

74
00:05:26.000 --> 00:05:31.009
Heb je verder ooit iemand ontmoet die jouw vader heeft gekend? Nee.

75
00:05:31.014 --> 00:05:34.020
Dus ik heb ook geen enkel ander verhaal.

76
00:05:35.000 --> 00:05:36.012
En wat weet je van hem?

77
00:05:36.017 --> 00:05:39.018
Ik weet zijn naam, en waar hij gewerkt heeft.

78
00:05:39.023 --> 00:05:44.015
Ik weet waar hij gewoond heeft, maar voor de rest weet ik heel weinig.

79
00:05:49.012 --> 00:05:52.001
Noord-Marokko, het Rif-gebergte.

80
00:05:52.006 --> 00:05:56.024
Veel Marokkaanse gastarbeiders die naar Nederland kwamen in de jaren 60 en 70...

81
00:05:57.004 --> 00:06:00.016
kwamen uit dit gebied. Ook de vader van Fatima.

82
00:06:01.015 --> 00:06:04.020
De mensen leven hier voornamelijk van handel in fruit en vis...

83
00:06:05.000 --> 00:06:09.006
en de pensioenen uit Europa, want iedereen heeft wel een familielid...

84
00:06:09.011 --> 00:06:12.002
dat op het Europese vastenland heeft gewerkt.

85
00:06:12.007 --> 00:06:16.014
Als we vertellen dat we uit Nederland komen, reageert men meestal vriendelijk.

86
00:06:16.019 --> 00:06:20.016
Als onze tolk de naam van Fatima's vader laat vallen, Bashir Fadel...

87
00:06:20.021 --> 00:06:24.018
dan weten de oudere mannen meteen over wie we het hebben.

88
00:06:24.023 --> 00:06:30.010
Ze kennen hem wel. Hij woont in Driouch, hij is intussen overleden.

89
00:06:30.015 --> 00:06:32.012
Het is wel een bekende naam.

90
00:06:32.017 --> 00:06:34.008
Was het een aardige man?

91
00:06:39.010 --> 00:06:42.014
Ja, een hele aardige, goede man.

92
00:06:42.019 --> 00:06:47.017
Bashir Fadel overleed ruim 20 jaar geleden aan de gevolgen van longkanker.

93
00:06:47.022 --> 00:06:50.018
Hij liet drie vrouwen en zeven kinderen achter...

94
00:06:50.023 --> 00:06:54.012
zes in Marokko en EEN in Nederland, Fatima.

95
00:06:54.017 --> 00:06:57.016
De mannen noemden hem al een aardige man...

96
00:06:57.021 --> 00:07:01.020
en ook zijn kinderen en vrouwen denken met veel liefde aan hem terug.

97
00:07:02.000 --> 00:07:05.024
Vanwege de traditie mogen de vier zussen van Fatima niet voor de camera komen.

98
00:07:06.004 --> 00:07:09.022
Daarom vertellen de broers hoe zij zich hun vader herinneren.

99
00:08:00.015 --> 00:08:06.008
In tegenstelling tot de zussen van Fatima wil de weduwe van Bashir wel in beeld verschijnen.

100
00:08:06.013 --> 00:08:09.023
Aicha trouwde met Bashir toen hij terug kwam uit Nederland.

101
00:08:10.003 --> 00:08:14.014
Bashir vertelde haar dat hij in Nederland een dochtertje had...

102
00:08:14.019 --> 00:08:17.016
en dat hij erg van haar hield en haar miste.

103
00:08:28.010 --> 00:08:33.011
Het was Aicha en Bashir niet gegeven om zelf kinderen te krijgen.

104
00:08:33.016 --> 00:08:36.019
Volgens Marokkaans familierecht mag een man vaker trouwen...

105
00:08:36.024 --> 00:08:41.004
mits hij genoeg geld heeft om al zijn vrouwen te onderhouden.

106
00:08:57.004 --> 00:09:02.018
Bashir krijgt in totaal vijf kinderen bij zijn tweede vrouw en later nog EEN bij zijn derde vrouw.

107
00:09:02.023 --> 00:09:07.016
Wie bij wie hoort is wat onduidelijk, want iedereen in de buurt lijkt wel familie te zijn.

108
00:09:35.015 --> 00:09:39.017
Een langgekoesterde droom van Bashir was om een eigen huis te bouwen.

109
00:09:39.022 --> 00:09:43.014
In deze straat kocht hij een stuk grond en begon met bouwen.

110
00:09:43.019 --> 00:09:47.002
Tien jaar later was het zover, zijn huis was bijna af.

111
00:09:47.007 --> 00:09:51.010
Maar in de tussentijd werd Bashir ernstig ziek en even leek 't erop...

112
00:09:51.015 --> 00:09:55.005
dat hij de verwezenlijking van zijn droom niet meer zou meemaken.

113
00:10:17.007 --> 00:10:24.005
De hele familie is dolgelukkig dat Fatima eindelijk haar entree in het huis van haar vader zal maken.

114
00:10:34.017 --> 00:10:38.019
Nou, dat is een bijzondere ervaring.

115
00:10:40.021 --> 00:10:44.003
Ik had niet gedacht dat het me zoveel zou doen.

116
00:10:44.008 --> 00:10:48.009
We hadden je al verteld dat je vader was overleden. Hoe was dat?

117
00:10:48.014 --> 00:10:50.015
Nou, hard. Toch wel.

118
00:10:50.020 --> 00:10:54.012
Ik bedoel, ik heb er zeker rekening mee gehouden.

119
00:10:54.017 --> 00:10:58.003
Het was een oudere man, en het is al zo lang geleden.

120
00:10:58.008 --> 00:11:01.021
Dus ik wist dat die mogelijkheid zou kunnen bestaan.

121
00:11:02.001 --> 00:11:05.006
Maar toen ik hoorde dat het feitelijk zo was...

122
00:11:05.011 --> 00:11:08.008
was het alsof ik in tweeen werd gescheurd.

123
00:11:08.013 --> 00:11:17.007
Want aan een kant ben ik nog steeds blij dat ik welkom ben in mijn familie...

124
00:11:17.012 --> 00:11:22.009
mijn andere kant werd verscheurd door een stuk verdriet over zijn overlijden.

125
00:11:22.014 --> 00:11:25.009
Toch een stuk rouw wat ik moet verwerken.

126
00:11:25.014 --> 00:11:29.019
Dat heb ik ervaren. Dat ik hem gewoon niet meer aan kan kijken.

127
00:11:29.024 --> 00:12:22.022
En niet kan laten zien wie ik ben geworden.

128
00:12:23.002 --> 00:12:34.021
Het moment dat we elkaar in de armen sloten tijdens de eerste omhelzing was een soort van thuiskomen.

129
00:12:35.001 --> 00:12:38.021
Het heeft echt een bijdrage aan mijn bestaan geleverd.

130
00:12:42.014 --> 00:12:44.001
Ik ben gezien.

131
00:12:57.002 --> 00:13:01.017
Fatima ontmoette haar Marokkaanse familie een half jaar geleden.

132
00:13:01.022 --> 00:13:05.016
Zo kwam ze meer te weten over het leven van haar vader.

133
00:13:05.021 --> 00:13:08.012
Hij is door alle verhalen en foto's...

134
00:13:08.017 --> 00:13:13.015
en ook door de plek waar ik was, waar zijn huis staat...

135
00:13:13.020 --> 00:13:17.004
voor mij heeft hij inderdaad echt vorm gekregen.

136
00:13:17.009 --> 00:13:24.003
Door de liefde die vanuit zijn kinderen ook voor hem sprak...

137
00:13:24.008 --> 00:13:27.007
voelde ik zelf ook de liefde.

138
00:13:27.012 --> 00:13:32.015
En dat hij op de hoogte was van mijn bestaan heeft me ook veel gedaan.

139
00:13:34.009 --> 00:13:39.002
Konden zij vertellen hoe hij zou hebben gereageerd, als hij nog in leven was geweest?

140
00:13:39.007 --> 00:13:41.012
Ja, zeer emotioneel.

141
00:13:41.017 --> 00:13:44.018
Want hij heeft er jarenlang over gesproken.

142
00:13:44.023 --> 00:13:47.019
Al vanaf het moment dat hij in Marokko terug was.

143
00:13:47.024 --> 00:13:50.009
Dat hij mij graag naar Marokko wilde halen.

144
00:13:50.014 --> 00:13:54.002
Zijn eerste vrouw vertelde ook...

145
00:13:54.007 --> 00:13:59.012
dat hij zei, dat hij een prachtige, mooie dochter had in Nederland.

146
00:13:59.017 --> 00:14:05.007
Een heel fel klein meisje. En die wilde hij graag naar Marokko halen.

147
00:14:05.012 --> 00:14:09.023
Kun je voorstellen dat je daar zou zijn opgegroeid?

148
00:14:10.003 --> 00:14:12.015
Dan had ik vast 4-5 kinderen gehad..

149
00:14:12.020 --> 00:14:16.016
en was ik tonnetje rond van al het eten, haha!

150
00:14:16.021 --> 00:14:22.014
Het was toch 4-5 keer per dag eten, en er werd steeds bij gezegd 'manger', ik ben veel te dun.

151
00:14:23.020 --> 00:14:27.019
Fatima ontdekte dat ze in een vrij traditionele familie terechtkwam.

152
00:14:27.024 --> 00:14:31.000
Aan sommige opvattingen moest ze erg wennen.

153
00:14:31.005 --> 00:14:36.018
In het Rifgebergte waar wij waren zijn de mensen traditioneel.

154
00:14:36.023 --> 00:14:41.012
Dus ondanks dat al mijn broers en zussen gestudeerd hebben...

155
00:14:41.017 --> 00:14:49.008
zijn mijn zussen na trouwen en kinderen krijgen vooral verantwoordelijk voor het huis...

156
00:14:49.013 --> 00:14:52.011
voor de familie, koken, et cetera.

157
00:14:52.016 --> 00:14:55.005
En dan niet meer buitenshuis werken.

158
00:14:55.010 --> 00:14:59.022
Voor mij met mijn Nederlandse bril is dat heel apart.

159
00:15:00.002 --> 00:15:05.001
Ik ben respectvol naar religie en het feit dat je zoveel keer per dag bidt...

160
00:15:05.006 --> 00:15:10.011
en dat je naar bepaalde regels ook wilt leven...

161
00:15:10.016 --> 00:15:14.003
maar de rol van de vrouw vind ik een lastige voor mezelf.

162
00:15:14.008 --> 00:15:18.011
Wat heeft deze reis je al met al opgeleverd?

163
00:15:18.016 --> 00:15:22.023
Het heeft echt een bijdrage aan mijn bestaan geleverd.

164
00:15:23.003 --> 00:15:26.014
Fantastisch dat ik er zo'n grote familie bij heb gekregen.

165
00:15:26.019 --> 00:15:31.003
Ik ben heel benieuwd hoe het zich gaat ontwikkelen qua contact.

166
00:15:31.008 --> 00:15:33.018
Maar ik heb daar wel vertrouwen in.

167
00:15:39.010 --> 00:15:41.019
Maastricht, een paar weken geleden.

168
00:15:41.024 --> 00:15:45.004
Samen met haar vriendin Micky is Eline druk in de weer.

169
00:15:45.009 --> 00:15:47.016
Ze krijgen vanavond veel mensen op bezoek...

170
00:15:47.021 --> 00:15:51.020
en dat heeft alles te maken met Elines reis van afgelopen jaar.

171
00:15:52.000 --> 00:15:57.015
In de uitzending van 1 oktober ontmoette Eline haar biologische moeder in Colombia.

172
00:15:59.024 --> 00:16:02.013
Het ontstaan van Eline is nogal precair.

173
00:16:02.018 --> 00:16:06.009
Haar moeder was 17 toen ze iets kreeg met haar zwager.

174
00:16:52.004 --> 00:16:55.014
Leuk was het zonder twijfel, maar de consequenties waren groot.

175
00:16:55.019 --> 00:16:58.018
Na een poosje raakte Flor Maria in verwachting.

176
00:16:58.023 --> 00:17:04.003
Een pijnlijke situatie, zwanger van de man van je zus.

177
00:17:58.014 --> 00:18:00.014
Flor Maria beviel in het geheim.

178
00:18:00.019 --> 00:18:04.000
Ze stond Eline af en sprak nooit over haar kind.

179
00:18:04.005 --> 00:18:06.019
Maar na al die jaren meldt Eline zich.

180
00:19:37.001 --> 00:19:41.019
Het enige waar ik nu aan denk, is dat ik haar vast wil houden.

181
00:19:41.024 --> 00:19:44.023
En zeggen dat alles goed is.

182
00:19:50.012 --> 00:19:55.015
Er is meer dan een half jaar verstreken sinds Eline haar moeder ontmoette.

183
00:19:55.020 --> 00:19:58.011
Ik kijk met heel veel plezier terug...

184
00:19:58.016 --> 00:20:00.023
en het is heel erg mooi geweest...

185
00:20:01.003 --> 00:20:03.019
voor mezelf, voor mijn verrijking...

186
00:20:03.024 --> 00:20:08.008
voor alles waar ik altijd mee bezig ben geweest.

187
00:20:08.013 --> 00:20:11.015
Het is gewoon iets dat ik niet had willen missen.

188
00:20:11.020 --> 00:20:15.023
Het heeft mij echt verrijkt. Ik weet veel meer van mezelf nu.

189
00:20:16.003 --> 00:20:20.023
Heel mooi dat dat lege plaatje nu ook invulling heeft gekregen.

190
00:20:21.003 --> 00:20:25.001
Eline kreeg van Flor Maria ook na hun ontmoeting duidelijk te horen...

191
00:20:25.006 --> 00:20:28.021
dat ze haar bestaan echt geheim wil houden voor de familie.

192
00:20:29.001 --> 00:20:34.005
Wel lastig, omdat je toch op iets anders hoopt, op meer.

193
00:20:34.010 --> 00:20:39.012
Maar ik was al heel blij met hetgeen dat ik had gevonden.

194
00:20:39.017 --> 00:20:44.007
Eline bracht een paar dagen door met haar Colombiaanse moeder.

195
00:20:44.012 --> 00:20:48.003
Als ik erop terugkijk, krijg ik meteen een glimlach.

196
00:20:48.008 --> 00:20:51.013
Het was heel mooi, heel intens en emotioneel.

197
00:20:51.018 --> 00:20:54.005
Maar ik keek er al zo lang naar uit...

198
00:20:54.010 --> 00:20:59.022
het is gewoon echt een gebeurtenis die ik nooit had willen missen.

199
00:21:00.002 --> 00:21:06.002
Terug in Nederland ontdekte Eline wel dat het moeilijk was om het prettige gevoel vast te houden.

200
00:21:06.007 --> 00:21:09.005
De afstand tussen Nederland en Colombia blijft groot...

201
00:21:09.010 --> 00:21:12.023
en Eline weet wat zij het liefste zou willen.

202
00:21:13.003 --> 00:21:18.007
Toch meer contact. Haar leren kennen.

203
00:21:18.012 --> 00:21:19.024
Houdt zij het af?

204
00:21:20.004 --> 00:21:23.003
Dat niet, maar ik hoor vrij weinig van haar.

205
00:21:23.008 --> 00:21:29.006
Positief is dat een halfzus van Eline sinds kort ook weet van Elines bestaan.

206
00:21:29.011 --> 00:21:33.014
Het is moeder dus toch niet gelukt om het grote geheim te bewaren.

207
00:21:33.019 --> 00:21:38.008
Eline is mede daarom vast van plan om terug te keren naar Colombia.

208
00:21:38.013 --> 00:21:44.001
Ik weet nog niet wanneer, maar ik wil zeker terug, ook om haar te zien.

209
00:21:44.006 --> 00:21:49.009
Ik hoop toch misschien in de toekomst mijn halfzusje te ontmoeten.

210
00:21:49.014 --> 00:21:53.003
En wellicht wat andere familie.

211
00:21:53.008 --> 00:21:56.001
Eline koestert het leven dat ze hier leidt.

212
00:21:56.006 --> 00:22:00.001
Met haar Nederlandse ouders heeft ze een hele goede band.

213
00:22:00.006 --> 00:22:03.019
Toen ze met Spoorloos een half jaar geleden in Colombia was...

214
00:22:03.024 --> 00:22:06.007
ontmoette ze ook Yeri, een meisje van 17...

215
00:22:06.012 --> 00:22:11.002
dat het in het leven aanzienlijk minder heeft getroffen dan Eline.

216
00:22:53.001 --> 00:22:55.001
Yeri woont in een gevaarlijke wijk.

217
00:22:55.006 --> 00:22:58.002
De bewoners hebben veel overlast van criminelen.

218
00:22:58.007 --> 00:23:01.023
Kinderen in zulke achterstandswijken lopen een verhoogd risico...

219
00:23:02.003 --> 00:23:04.020
om in aanraking te komen met drugs en prostitutie.

220
00:23:05.000 --> 00:23:08.019
Veel kinderen in deze wijk gaan niet of onregelmatig naar school...

221
00:23:08.024 --> 00:23:12.015
omdat ze werken om het karige inkomen van hun ouders aan te vullen.

222
00:23:18.002 --> 00:23:21.020
Yeri is vrijwilligster bij een project dat ervoor zorgt...

223
00:23:22.000 --> 00:23:25.000
dat die kinderen toch naar school kunnen gaan.

224
00:23:25.005 --> 00:23:27.008
Eline liep een dag mee met Yeri.

225
00:23:27.013 --> 00:23:32.002
Het is zoiets moois wat ik daar heb meegemaakt. Dat is erg mooi.

226
00:23:32.007 --> 00:23:37.012
Niet alleen voor mezelf, dat ik nu nog meer besef dat ik het hier erg goed heb...

227
00:23:37.017 --> 00:23:40.023
maar juist dat ik nu ook weet van: Oke, zij zijn daar.

228
00:23:41.003 --> 00:23:44.022
Ik heb het gezien. Ik kan nu daar een steentje aan bijdragen.

229
00:24:24.011 --> 00:24:27.023
Dat Yeri hier werkt als vrijwilliger is niet toevallig.

230
00:24:28.003 --> 00:24:33.012
Ze was zelf ook ooit een straatkind dat niet naar school kon vanwege arme ouders.

231
00:24:33.017 --> 00:24:37.008
Op haar zesde is ze door Creciendo Unidos van straat gehaald.

232
00:24:37.013 --> 00:24:39.019
Yeri bleek een ijverige leerling.

233
00:24:39.024 --> 00:24:43.011
Ze staat op het punt te gaan studeren aan de universiteit.

234
00:24:55.017 --> 00:24:57.004
TELEFOON GAAT OVER

235
00:24:57.009 --> 00:25:00.016
Goedemorgen, hoge hotelschool Maastricht, met Eline.

236
00:25:00.021 --> 00:25:04.007
Eline volgt een opleiding aan de hotelschool in Maastricht.

237
00:25:04.012 --> 00:25:09.005
Met vriendin en studiegenoot Micky organiseert ze vandaag een benefietavond...

238
00:25:09.010 --> 00:25:12.016
om geld in te zamelen voor het onderwijsproject van Jery.

239
00:25:12.021 --> 00:25:17.001
Wij hebben familie, vrienden, kennissen en sponsoren uitgenodigd.

240
00:25:17.006 --> 00:25:22.011
Samen hebben we besloten om iets goeds voor Creciendo Unidos te doen.

241
00:25:22.016 --> 00:25:26.022
Vandaar dat wij een diner hebben georganiseerd in Maastricht.

242
00:25:29.016 --> 00:25:33.000
Lieve familie, vrienden, kennissen en sponsoren.

243
00:25:33.005 --> 00:25:38.023
Ik wil jullie namens mezelf en Micky welkom heten op ons benefietdiner voor Creciendo Unidos.

244
00:25:39.003 --> 00:25:41.002
Wat is de essentie van hun werk?

245
00:25:41.007 --> 00:25:47.007
Dat kinderen ondanks hun... slechte toekomstbeeld...

246
00:25:48.008 --> 00:25:53.022
toch meer kans krijgen op een betere toekomst.

247
00:25:54.002 --> 00:25:58.012
Wat zou er met dat soort kinderen gebeuren als zo'n project er niet was?

248
00:25:58.017 --> 00:26:03.011
Ik denk dat de kans groot is dat zij toch verkeerde keuzes gaan maken.

249
00:26:03.016 --> 00:26:08.012
Makkelijk in aanraking komen met jongeren die verkeerd willen of verkeerd doen.

250
00:26:08.017 --> 00:26:12.021
Als je al in zo'n arme wijk woont, dan zijn jouw kansen erg klein...

251
00:26:13.001 --> 00:26:17.006
en de kans is dan redelijk aanwezig dat je het slechte pad op gaat.

252
00:26:17.011 --> 00:26:19.020
MUZIEK EN GEZANG

253
00:26:20.022 --> 00:26:26.015
Informatie over het project waarvoor Eline geld inzamelt kunt u lezen op onze website:

254
00:26:29.022 --> 00:26:32.001
DANCEMUZIEK

255
00:26:37.017 --> 00:26:41.001
Ik ga terug de puberteit in en dat merk ik nu ook.

256
00:26:41.006 --> 00:26:43.014
Zoals baard in de keel.

257
00:26:43.019 --> 00:26:47.022
De huid wordt vet. Ik krijg weer puisten op mijn gezicht.

258
00:26:48.002 --> 00:26:52.000
En op mijn lichaam. Dus ik moet me veel beter verzorgen weer.

259
00:26:52.005 --> 00:26:55.006
Omdat ik echt weer terug in de tijd ga in principe.

260
00:26:55.011 --> 00:26:58.016
Maar dan andersom, niet meer als vrouw, maar als man.

261
00:26:58.021 --> 00:27:02.004
We komen vanavond ook terug op het verhaal van Mike.

262
00:27:02.009 --> 00:27:04.006
Mike is een transgender.

263
00:27:04.011 --> 00:27:09.003
23 jaar geleden werd hij als meisje geboren en kreeg-ie de naam Nantiya.

264
00:27:09.008 --> 00:27:14.014
Hij heeft een Thaise moeder en een Nederlandse vader die elkaar in Bangkok leerden kennen.

265
00:27:17.013 --> 00:27:20.014
Mike was op zoek naar zijn oudere halfzus Linda.

266
00:27:20.019 --> 00:27:23.012
Zij is uit een eerder huwelijk van hun vader.

267
00:27:23.017 --> 00:27:29.002
Linda woont jaren in Amerika waar ze paarden traint voor dressuurwedstrijden.

268
00:27:29.007 --> 00:27:33.000
Gotta go. Gotta go.

269
00:27:33.005 --> 00:27:35.016
Momenteel heb ik vier paarden.

270
00:27:35.021 --> 00:27:39.003
Dit is mijn wedstrijdpaard.

271
00:27:39.008 --> 00:27:44.003
Goed getraind in dressuur. Ze mag graag springen, maar...

272
00:27:44.008 --> 00:27:45.020
dat doen we niet meer.

273
00:27:46.000 --> 00:27:48.003
Daar ben ik te oud en te vet voor.

274
00:27:48.008 --> 00:27:51.012
Dus we doen lekker ouwewijven- dressuur.

275
00:27:51.017 --> 00:27:54.008
En we doen het heel goed. Vind ik, hoor.

276
00:27:54.013 --> 00:27:57.001
Mike en Linda delen dezelfde vader...

277
00:27:57.006 --> 00:28:01.005
maar ze hebben totaal verschillende herinneringen aan hem.

278
00:28:01.010 --> 00:28:08.020
Ik was zo hard bezig om te proberen mijn vaders dochter te zijn.

279
00:28:09.000 --> 00:28:14.020
Maar hoe hij het ook spinde, het kwam er altijd op neer dat ik waardeloos was.

280
00:28:15.000 --> 00:28:19.004
Hij kon nooit eens zeggen: Dat is goed van je, ik ben trots op je.

281
00:28:19.009 --> 00:28:21.010
Of wat dan ook.

282
00:28:21.015 --> 00:28:26.008
Altijd iets ophalen waardoor ik dan een slecht persoon was.

283
00:28:27.014 --> 00:28:31.012
We hadden een sterke relatie. Hij was altijd lief voor mij.

284
00:28:31.017 --> 00:28:36.013
Als ik naar bed moest, ging hij me altijd verhaaltjes voorlezen.

285
00:28:36.018 --> 00:28:39.005
Of hij bedacht zelf een verhaaltje.

286
00:28:39.010 --> 00:28:41.001
Hij bracht me...

287
00:28:41.006 --> 00:28:45.009
Het eerste jaar bracht mij altijd met de auto naar school.

288
00:28:45.014 --> 00:28:47.022
Ja, dat soort kleine dingetjes.

289
00:28:48.002 --> 00:28:51.019
Ik ben door hem op sport gegaan. Karate.

290
00:28:51.024 --> 00:28:54.004
Mijn eerste sport in Nederland.

291
00:28:54.009 --> 00:28:56.023
Daar ben ik hem heel erg dankbaar voor.

292
00:28:57.003 --> 00:29:00.014
Daardoor ben ik echt vechtsporten gaan beoefenen.

293
00:29:00.019 --> 00:29:02.016
Dat vind ik ook heel erg leuk.

294
00:29:02.021 --> 00:29:04.016
Ik was best goed in karate.

295
00:29:04.021 --> 00:29:08.002
Hij was er ook erg trots op dat ik er zo goed in was.

296
00:29:09.007 --> 00:29:15.013
Het klinkt zo erg, maar 't eerste wat ik denk is...

297
00:29:19.021 --> 00:29:22.001
hoe hij voor haar was.

298
00:29:24.007 --> 00:29:29.009
Ze vertelde PRECIES wat ik altijd zo graag gewild had.

299
00:29:30.021 --> 00:29:33.008
Ik vind het heel erg voor mijn zus...

300
00:29:33.013 --> 00:29:37.007
dat mijn vader haar zo behandeld heeft. Had.

301
00:29:37.012 --> 00:29:43.020
En ik begrijp ook wel waarom zij niet probeert...

302
00:29:44.000 --> 00:29:47.016
contact te zoeken met ons, als ik zo haar verhaal hoor.

303
00:29:47.021 --> 00:29:50.012
Het is wel echt heel erg heftig.

304
00:29:51.021 --> 00:29:54.005
Maar bij dit verhaal bleef het niet.

305
00:29:54.010 --> 00:30:01.012
Linda wist tot de uitzending niet beter dan dat ze een jonger zusje in Nederland heeft met de naam Nantiya.

306
00:30:01.017 --> 00:30:05.016
We confronteerde haar met het transgender verhaal van Mike.

307
00:30:05.021 --> 00:30:07.018
Nou, dit ben ik.

308
00:30:07.023 --> 00:30:09.017
Toen ik 16 was.

309
00:30:09.022 --> 00:30:12.019
In traditionele Thaise kleding.

310
00:30:12.024 --> 00:30:17.013
Met heel veel make-up, mijn haar mooi opgemaakt.

311
00:30:17.018 --> 00:30:21.010
En, eh... deze foto had ik genomen...

312
00:30:21.015 --> 00:30:26.021
omdat mijn moeder mij graag wilde zien in Thaise traditionele kleding.

313
00:30:27.001 --> 00:30:29.000
Hoe kijk jij naar deze foto?

314
00:30:30.013 --> 00:30:32.011
Ik word er niet blij van.

315
00:30:32.016 --> 00:30:34.008
Ik word... ja...

316
00:30:34.013 --> 00:30:36.015
Ik sta er wel mooi op...

317
00:30:36.020 --> 00:30:39.004
maar dit ben ik niet.

318
00:30:40.016 --> 00:30:42.020
Leg eens uit. Ehm...

319
00:30:43.000 --> 00:30:44.016
Ja...

320
00:30:44.021 --> 00:30:46.008
ik...

321
00:30:46.013 --> 00:30:49.020
Ik voel mij geen vrouw. En dat ben ik ook niet.

322
00:30:50.000 --> 00:30:53.018
Ik ben een transgender.

323
00:30:53.023 --> 00:30:57.023
En daar ben ik nu twee jaar mee bezig.

324
00:30:58.023 --> 00:31:01.013
Ik ga van vrouw naar man.

325
00:31:01.018 --> 00:31:04.000
Dus ik ga mijn geslacht veranderen.

326
00:31:04.005 --> 00:31:06.010
Dan ga ik ook nog aan de hormonen.

327
00:31:06.015 --> 00:31:10.013
Ehm... eigenlijk voel ik mij al mijn hele leven zo.

328
00:31:10.018 --> 00:31:14.010
Ik voel mij mijn hele leven al een jongeman, jongetje.

329
00:31:14.015 --> 00:31:17.011
In plaats van een meisje, vrouw.

330
00:31:18.019 --> 00:31:22.014
Zet er maar Mike op. M-I-K-E.

331
00:31:22.019 --> 00:31:25.014
Niet Mieke en ook niet Maaike.

332
00:31:25.019 --> 00:31:28.023
Bij de meeste mensen heb ik mij al voorgesteld als Mike.

333
00:31:29.003 --> 00:31:32.008
En niet met mijn geboortenaam, in principe.

334
00:31:32.013 --> 00:31:35.014
Dus zo zie ik mezelf ook al.

335
00:31:39.000 --> 00:31:42.013
Hoe weet je dan voor jezelf dat je transgender bent?

336
00:31:42.018 --> 00:31:45.008
Dat je in een verkeerd lichaam zit?

337
00:31:46.015 --> 00:31:49.003
Nou, ik walg van mijn borsten.

338
00:31:49.008 --> 00:31:52.024
Ik walg ervan, ik hoef ze echt niet op mijn lichaam.

339
00:31:53.004 --> 00:31:57.021
Ik ben gewoon heel anders dan een vrouw. Ik ben geen meisje.

340
00:31:58.001 --> 00:32:01.020
Ja, ik kan het lastig uitleggen. Het is ook het gevoel.

341
00:32:02.000 --> 00:32:06.010
Als ik onder de douche sta, heb ik ook zoiets van: Ik hoef die dingen niet.

342
00:32:06.015 --> 00:32:08.004
Ik hoef ze echt niet.

343
00:32:08.009 --> 00:32:11.012
Mike begint binnenkort met de hormoonbehandeling.

344
00:32:11.017 --> 00:32:15.018
Over een jaar volgen er operatie waarna hij volledig man is.

345
00:32:15.023 --> 00:32:20.003
Klinkt misschien raar, maar als ik klaar ben met alles...

346
00:32:20.008 --> 00:32:25.012
met de hele hormoonbehandeling, dat het allemaal lekker loopt en ik ben man...

347
00:32:25.017 --> 00:32:27.016
dan voel ik mij als herboren.

348
00:32:27.021 --> 00:32:31.016
Zo, eh... Dan kan ik leven. Zo zie ik het.

349
00:32:31.021 --> 00:32:34.020
Dat betekent dan ook dat jouw zus in Amerika...

350
00:32:35.000 --> 00:32:38.012
over een jaar geen zusje maar een broertje heeft. Ja.

351
00:32:38.017 --> 00:32:40.006
Eigenlijk wel.

352
00:32:40.011 --> 00:32:44.001
Ik ben eigenlijk wel benieuwd, als we haar vinden...

353
00:32:44.006 --> 00:32:47.022
ehm... hoe zij daarop zou reageren.

354
00:32:48.002 --> 00:32:49.019
Want, ja...

355
00:32:49.024 --> 00:32:52.022
ze weet vrij weinig over mij, eigenlijk.

356
00:32:53.002 --> 00:32:56.007
Ben je bang voor haar reactie? Een beetje wel.

357
00:32:56.012 --> 00:32:58.018
Ik weet helemaal niet hoe zij is.

358
00:32:58.023 --> 00:33:01.006
Misschien is ze net zo open als ik.

359
00:33:01.011 --> 00:33:03.022
Ja, zij woont in Amerika.

360
00:33:04.002 --> 00:33:08.006
De mensen daar zijn sowieso al wat schichtig hierover.

361
00:33:08.011 --> 00:33:10.003
En...

362
00:33:10.008 --> 00:33:13.020
ik weet niet zij daar zo in gevormd is.

363
00:33:14.000 --> 00:33:16.013
Dat zij veranderd is. Ik weet het niet.

364
00:33:16.018 --> 00:33:20.007
Dus het maakt mij wel een beetje angstig. Dat wel. Ja.

365
00:33:21.015 --> 00:33:26.012
Wat zou jij haar daarover willen meegeven? Willen duidelijk maken?

366
00:33:28.005 --> 00:33:29.017
Ehm...

367
00:33:29.022 --> 00:33:34.023
ja, dat ik niet gelukkig ben als ik vrouw blijf.

368
00:33:36.019 --> 00:33:38.016
Dat ik zo niet kan leven.

369
00:33:38.021 --> 00:33:41.015
Ik zie mezelf niet als Nantiya.

370
00:33:44.008 --> 00:33:46.000
Wauw!

371
00:33:47.005 --> 00:33:48.017
Ik heb een broertje.

372
00:33:48.022 --> 00:33:51.015
Ik heb geen zusje, ik heb een broertje.

373
00:33:52.019 --> 00:33:54.012
Dat is heftig.

374
00:33:55.017 --> 00:33:57.020
En helemaal geen probleem.

375
00:33:58.000 --> 00:33:59.023
Helemaal geen probleem.

376
00:34:00.023 --> 00:34:03.010
Wauw. Mike.

377
00:34:03.015 --> 00:34:06.019
Nee hoor, ik heb er helemaal geen problemen mee.

378
00:34:06.024 --> 00:34:11.006
Ik denk dat iedereen zich kan voorstellen hoe zij zich moet voelen.

379
00:34:11.011 --> 00:34:13.006
Ik denk dat het heel erg is.

380
00:34:13.011 --> 00:34:16.012
Als je erachter komt en hoe ellendig je je voelt.

381
00:34:16.017 --> 00:34:21.003
Ik denk niet dat wij dat kunnen voorstellen. Ik wil haar steunen.

382
00:34:21.008 --> 00:34:23.007
MUZIEK

383
00:34:32.012 --> 00:34:34.008
LINDA: Opschieten!

384
00:34:40.003 --> 00:34:41.015
Hoi.

385
00:34:41.020 --> 00:34:43.007
Hee, lieverd.

386
00:34:43.012 --> 00:34:45.015
Hee, lieverd. ZE LACHEN

387
00:34:45.020 --> 00:34:48.010
Hoi. Hai, hai, hai.

388
00:34:48.015 --> 00:34:50.004
Jeetje.

389
00:34:50.009 --> 00:34:52.008
Hee, lieverd. He.

390
00:34:52.013 --> 00:34:54.011
Hoe is het met mijn lieverd?

391
00:34:54.016 --> 00:34:58.023
Ik heb er zo'n spijt van dat ik je alleen heb gelaten. Dat hoeft niet.

392
00:34:59.003 --> 00:35:02.006
Echt spijt van. Kan je ook niets aan doen, hoor.

393
00:35:02.011 --> 00:35:04.022
Ik snap het, ik snap het echt.

394
00:35:05.002 --> 00:35:06.014
ZE LACHEN

395
00:35:06.019 --> 00:35:10.002
Ik ben blij om je te zien. Ik ook! In het echt. Oe!

396
00:35:11.009 --> 00:35:15.010
Ooh... Je bent maar een klein opdondertje, zeg! Potverdrie.

397
00:35:15.015 --> 00:35:18.015
We moeten zo staan. Jij staat op de heuvel. O...

398
00:35:18.020 --> 00:35:20.018
Ja, mijn moeders kant nog.

399
00:35:20.023 --> 00:35:22.022
Ja. De Aziatische kant.

400
00:35:23.002 --> 00:35:26.011
Ja... Ik heb het verhaal gezien. Ja?

401
00:35:27.010 --> 00:35:34.004
We moeten heel veel praten. We moeten veel bijpraten.

402
00:35:34.009 --> 00:35:38.009
'Een stel armen om je heen vraagt niet om geslacht of religie.'

403
00:35:38.014 --> 00:35:42.021
'Ja, met tranen in de ogen zitten kijken en wat is het jullie gegund.'

404
00:35:43.001 --> 00:35:46.013
'Kijk vooruit en geniet van elkaar. Gewoon zoals je bent.'

405
00:35:46.018 --> 00:35:52.009
'Heel veel sterkte met je keuze, Mike, en dat je alles goed mag doorstaan. Je bent een bikkel.'

406
00:35:52.014 --> 00:35:56.000
Dat vond ik echt een heel mooi... bericht.

407
00:35:56.024 --> 00:36:01.000
Het verhaal van Mike heeft op veel kijkers grote indruk gemaakt.

408
00:36:01.005 --> 00:36:04.023
Na de uitzending, in februari, stroomde de Facebookpagina...

409
00:36:05.003 --> 00:36:08.020
van Spoorloos vol met steunbetuigingen en warme berichten.

410
00:36:09.000 --> 00:36:12.024
Mike was aangenaam verrast over de vele reacties.

411
00:36:13.004 --> 00:36:15.023
Ik was er helemaal ontroerd van. Ja? Ja.

412
00:36:16.003 --> 00:36:19.010
Wat ontroerde je vooral? Nou, bijvoorbeeld dit.

413
00:36:19.015 --> 00:36:24.006
'Dachten maar meer mensen zoals het merendeel van de Spoorloos-kijkers.'

414
00:36:24.011 --> 00:36:29.014
'Want in welk land je ook geboren bent, welke geaardheid, man of vrouw, arm of rijk...'

415
00:36:29.019 --> 00:36:32.013
'iedereen heeft evenveel recht op geluk.'

416
00:36:32.018 --> 00:36:36.014
Van dat soort berichten kreeg ik echt wel kippenvel.

417
00:36:36.019 --> 00:36:38.022
Ik heb er echt zo'n spijt van.

418
00:36:39.002 --> 00:36:41.015
Het is al goed.

419
00:36:41.020 --> 00:36:43.018
Ja. Kleine broer!

420
00:36:43.023 --> 00:36:45.010
ZE LACHEN

421
00:36:45.015 --> 00:36:48.004
'Wat een geweldige mensen zijn jullie.'

422
00:36:48.009 --> 00:36:53.013
'Het mooiste wat ik hoorde was dat de zus tegen de broer zei: Ik heb geen zus, maar een broer.'

423
00:36:53.018 --> 00:36:55.011
'Kanjers zijn jullie.'

424
00:36:55.016 --> 00:37:01.001
Ik ben blij dat ik door de uitzending mensen heb geinspireerd eigenlijk.

425
00:37:01.006 --> 00:37:03.006
Om hier open over na te denken.

426
00:37:03.011 --> 00:37:06.006
Dat merk ik voornamelijk door de reacties.

427
00:37:06.011 --> 00:37:09.000
Dat mensen er echt open voor staan.

428
00:37:11.011 --> 00:37:14.024
Mike en Linda hebben inmiddels een sterke band met elkaar.

429
00:37:15.004 --> 00:37:21.008
Ze skypen regelmatig en Linda steunt haar broertje volop, nu hij midden in de hormoonbehandeling zit.

430
00:37:21.013 --> 00:37:23.007
Ze steunt me. In alles.

431
00:37:23.012 --> 00:37:25.022
Ze hoopt dat het goed met mij gaat.

432
00:37:26.002 --> 00:37:28.019
Ook als ik met haar praat, dan is het zo van:

433
00:37:28.024 --> 00:37:32.003
Is je stem al veranderd? Of: Heb je al baardgroei?

434
00:37:32.008 --> 00:37:35.012
Dat vraagt ze vooral: Heb je al baardgroei?

435
00:37:35.017 --> 00:37:39.014
Drie maanden geleden begon Mike met die hormoonbehandeling.

436
00:37:39.019 --> 00:37:44.022
Om meer mannelijke spierkracht te kweken bezoekt hij een paar keer per week de sportschool.

437
00:37:45.002 --> 00:37:47.020
Ik merk dat mijn schouders breder worden.

438
00:37:48.000 --> 00:37:51.001
Mijn armen worden gespierder. Mijn benen ook.

439
00:37:51.006 --> 00:37:55.023
Ook al wandel ik even 'n halfuurtje, ik begin het toch te voelen.

440
00:37:56.003 --> 00:37:57.021
En te zien.

441
00:37:58.001 --> 00:38:00.024
En daarnaast doen de hormonen ook hun werk.

442
00:38:01.004 --> 00:38:03.022
Ik denk nu ook anders.

443
00:38:04.002 --> 00:38:07.003
Vroeger huilde ik nog veel als ik emotioneel was.

444
00:38:07.008 --> 00:38:11.004
Nu is dat omgeschakeld. Ik kijk veel neutraler naar dingen.

445
00:38:11.009 --> 00:38:12.023
MUZIEK

446
00:38:13.003 --> 00:38:15.010
Mijn stem is naar beneden gegaan.

447
00:38:15.015 --> 00:38:20.000
Ik krijg wat meer haargroei. Een snorretje en een beetje een baard.

448
00:38:20.005 --> 00:38:21.023
Dus je moet al scheren?

449
00:38:22.003 --> 00:38:24.024
Ik moet binnenkort denk ik wel scheren, ja.

450
00:38:25.004 --> 00:38:27.000
Maar het is nog niet zo erg.

451
00:38:27.005 --> 00:38:30.004
Ben je zelf tevreden met hoe het gaat?

452
00:38:30.009 --> 00:38:32.004
De verandering en...

453
00:38:32.009 --> 00:38:35.009
Eh, nu ik bijna drie maanden bezig ben...

454
00:38:35.014 --> 00:38:38.014
merk ik toch dat dingen op z'n plaats vallen.

455
00:38:38.019 --> 00:38:41.013
Ik zit steeds beter in mijn vel.

456
00:38:42.018 --> 00:38:46.005
Ja, dat de mensen om mij heen het accepteren...

457
00:38:46.010 --> 00:38:48.021
heeft ook een grote betekenis voor mij.

458
00:38:49.001 --> 00:38:52.010
Waardoor ik gewoon lekker de dag door kan komen.

459
00:38:52.015 --> 00:38:54.020
En nu wachten op de operaties.

460
00:38:55.000 --> 00:38:57.017
Ja. Kan niet wachten, eerlijk gezegd.

461
00:38:58.016 --> 00:39:03.024
'Nou, Mike, eerst je zoektocht naar je ware geslacht en dan nu je zoektocht naar je zus.'

462
00:39:04.004 --> 00:39:09.021
'Wat een ontroering breng je bij mij teweeg en wat een sterk en moedig mens moet je zijn.'

463
00:39:10.001 --> 00:39:12.018
'Ik wens je heel veel sterkte met je transitie.'

464
00:39:12.023 --> 00:39:15.020
'Je doorzettingsvermogen heeft je ver gebracht.'

465
00:39:16.000 --> 00:39:20.015
'Geniet van de momenten met je zus. De toekomst kleuren jullie zelf in.'

466
00:39:23.001 --> 00:39:26.008
Je zag aan haar dat ze het niet over vroeger wilde hebben.

467
00:39:26.013 --> 00:39:29.006
Omdat ze weet dat ze veel fouten dingen deed.

468
00:39:29.011 --> 00:39:32.022
Ik neem Eliana en Adriana hun moeder het meeste kwalijk...

469
00:39:33.002 --> 00:39:37.016
dat ze ze niet in veiligheid heeft willen proberen te brengen voor haar man.

470
00:39:39.007 --> 00:39:41.015
En dat ze ze niet beschermd heeft.

471
00:39:43.002 --> 00:39:48.004
In de uitzending van afgelopen week ontmoette Eliana haar Braziliaanse moeder.

472
00:39:52.009 --> 00:39:56.005
Eliana was nog een peuter toen ze samen met haar zus van vijf...

473
00:39:56.010 --> 00:39:59.023
zwervend op straat werd aangetroffen door de politie.

474
00:40:00.003 --> 00:40:04.009
Omdat hun ouders onvindbaar waren, kwamen ze in aanmerking voor adoptie.

475
00:40:04.014 --> 00:40:07.015
Eliana en haar zus werden medisch onderzocht.

476
00:40:15.020 --> 00:40:18.017
Daar is uit gebleken dat ik wormen had...

477
00:40:18.022 --> 00:40:22.022
en dat ik ook een beschadiging heb in mijn hoofd...

478
00:40:23.002 --> 00:40:28.004
omdat ik ben mishandeld. Mijn zus ook, door onze vader.

479
00:40:28.009 --> 00:40:30.022
Als baby ben ik op de grond gegooid.

480
00:40:31.002 --> 00:40:34.002
Daardoor heb ik een beschadiging aan mijn hoofd.

481
00:40:34.007 --> 00:40:38.007
Daar heb ik onderzoeken voor gevolgd hier in het ziekenhuis.

482
00:40:38.012 --> 00:40:43.003
Eliana en haar zus Adriana werden geadopteerd door John en Lilian...

483
00:40:43.008 --> 00:40:45.023
en ze groeiden op in Noord-Brabant.

484
00:40:46.023 --> 00:40:52.010
John en Lilian hebben veel met de kinderen te stellen gehad, vooral met de oudste: Adriana.

485
00:40:52.015 --> 00:40:58.002
Het gekke was... Het kind had twee gezichten. Absoluut.

486
00:40:58.007 --> 00:41:04.008
En daar kon je binnen tien seconden mee geconfronteerd worden.

487
00:41:04.013 --> 00:41:07.020
Ze hield heel veel van ons, dat liet ze ook merken.

488
00:41:08.000 --> 00:41:10.024
Voor mij was het net een soort vriendin.

489
00:41:11.004 --> 00:41:17.016
Maar ze kon me zeg maar een seconde later werkelijk vertrappen.

490
00:41:17.021 --> 00:41:20.005
Na een turbulente jeugd...

491
00:41:20.010 --> 00:41:24.019
met veel ups en downs overlijdt Adriana op 7 juli 2002.

492
00:41:24.024 --> 00:41:27.012
Ze komt om bij een auto-ongeluk.

493
00:41:27.017 --> 00:41:30.003
Adriana is dan pas 20 jaar.

494
00:41:30.008 --> 00:41:32.021
Ze laat een dochter na, Jenerely.

495
00:41:34.023 --> 00:41:37.015
Eliana is moeder van twee kinderen.

496
00:41:37.020 --> 00:41:41.018
Ze kan zich niet voorstellen dat ze hen ooit in de steek laat.

497
00:41:41.023 --> 00:41:46.020
Haar moeder deed dat wel, en Eliana is nieuwsgierig naar haar verhaal.

498
00:41:48.012 --> 00:41:53.009
Na een zoektocht vonden we de moeder, Eliete, in de grote havenstad Manaus.

499
00:41:55.002 --> 00:42:00.016
We spraken met Eliete over de tijd dat Eliana en haar zus werden geboren.

500
00:42:16.011 --> 00:42:19.021
Mijn moeder is drugsverslaafde geweest.

501
00:42:20.001 --> 00:42:21.023
Ze heeft ook gestolen.

502
00:42:22.003 --> 00:42:23.019
Ehm...

503
00:42:23.024 --> 00:42:27.007
En ze heeft nog bepaalde andere dingen gedaan..

504
00:42:27.012 --> 00:42:29.013
die ik voor mezelf wil houden.

505
00:42:30.021 --> 00:42:34.005
Door haar reis naar Brazilie heeft Eliana een goed beeld...

506
00:42:34.010 --> 00:42:39.003
van de omstandigheden waaronder haar moeder tegenwoordig leeft.

507
00:42:39.008 --> 00:42:41.004
Beter dan ik had verwacht.

508
00:42:41.009 --> 00:42:43.018
Want ze heeft gewoon een huisje.

509
00:42:43.023 --> 00:42:48.007
En ze heeft de benodigdheden die ze nodig heeft.

510
00:42:48.012 --> 00:42:51.013
Ze leeft wel een zwaar leven.

511
00:42:51.018 --> 00:42:53.012
En, eh...

512
00:42:54.020 --> 00:42:58.022
Ze krijgt ook niet veel geld...

513
00:42:59.002 --> 00:43:02.016
maar ze heeft wel genoeg om rond te komen. Zegt ze zelf.

514
00:43:02.021 --> 00:43:06.013
Het gaat nu redelijk goed met moeder, maar dat was ooit anders.

515
00:43:06.018 --> 00:43:11.003
Ze verwaarloosde haar kinderen en ze kwam vaak in aanraking met justitie.

516
00:43:11.008 --> 00:43:13.017
Uit officiele documenten blijkt...

517
00:43:13.022 --> 00:43:19.011
dat ze herhaaldelijk is opgepakt wegens diefstal, maar daar wil ze niet aan herinnerd worden.

518
00:44:09.019 --> 00:44:13.007
Dat ze voor de camera niet alles verteld, dat snap ik wel.

519
00:44:13.012 --> 00:44:15.008
Dat zou ik zelf ook niet doen.

520
00:44:15.013 --> 00:44:18.011
Wat ze deed, dat is niet iets om trots op te zijn.

521
00:44:18.016 --> 00:44:20.011
En ze heeft wel schaamte.

522
00:44:20.016 --> 00:44:24.006
Je zag aan haar dat ze het niet meer over vroeger wilde hebben.

523
00:44:24.011 --> 00:44:27.007
Ze weet dat ze veel fouten dingen heeft gedaan.

524
00:44:27.012 --> 00:44:30.001
Voor mij was dat wel makkelijker geweest.

525
00:44:30.006 --> 00:44:34.004
Ik neem Eliana en Adriaan hun moeder het meeste kwalijk...

526
00:44:34.009 --> 00:44:37.010
dat ze niet voor haar kinderen zorgde...

527
00:44:37.015 --> 00:44:42.018
dat ze ze niet in veiligheid heeft willen proberen te brengen voor haar man.

528
00:44:43.017 --> 00:44:46.006
En dat ze ze niet beschermd heeft.

529
00:45:14.019 --> 00:45:20.017
Tijdens hun verblijf in Brazilie komen dingen aan het licht die nog niet bekend waren, ernstige dingen.

530
00:45:20.022 --> 00:45:23.021
Moeder Eliete wilde niet over het verleden praten.

531
00:45:24.001 --> 00:45:28.009
Maar de oudere zus van Eliana en Adriana is erg openhartig.

532
00:45:30.007 --> 00:45:34.005
Deze oudere zus vertelt wat er in het verleden met Adriana is gebeurd.

533
00:45:34.010 --> 00:45:36.001
Die is, ehm...

534
00:45:36.006 --> 00:45:37.021
misbruikt.

535
00:45:38.001 --> 00:45:40.004
Op een vreselijke manier.

536
00:45:40.009 --> 00:45:43.004
Dat kind heeft het altijd verteld vroeger.

537
00:45:43.009 --> 00:45:47.007
En ooit heeft een behandelaar mij verteld:

538
00:45:47.012 --> 00:45:49.016
Geloof haar nou maar.

539
00:45:49.021 --> 00:45:53.017
Ik wilde ze eigenlijk niet geloven, want het was te erg.

540
00:45:53.022 --> 00:45:56.020
Deed te veel zeer, maar ik heb het wel gedaan.

541
00:45:57.000 --> 00:45:59.011
En het blijkt, nu...

542
00:45:59.016 --> 00:46:02.011
dat alles wat Adriana heeft verteld...Z

543
00:46:02.016 --> 00:46:04.006
dat het waar is.

544
00:46:04.011 --> 00:46:06.019
Dit heb je gehoord van hun zus. Ja.

545
00:46:06.024 --> 00:46:10.000
Heb je dat ook aan de moeder verteld, dat je dat weet?

546
00:46:10.005 --> 00:46:12.003
Nee. Nee.

547
00:46:12.008 --> 00:46:13.024
Dat was heel duidelijk...

548
00:46:14.004 --> 00:46:19.000
dat moeder alles deed om te voorkomen dat zus dit zou vertellen.

549
00:46:20.006 --> 00:46:25.000
Het lijkt me dat je dan met een heel dubbel gevoel met zo'n moeder op stap bent.

550
00:46:25.005 --> 00:46:29.020
Ja, dat was ook een dubbel gevoel, maar ik heb dat wel, eh...

551
00:46:30.000 --> 00:46:32.002
naast me neer kunnen leggen.

552
00:46:32.007 --> 00:46:34.020
Dat heb ik vooral voor Eliana gedaan.

553
00:46:35.000 --> 00:46:38.012
Omdat ze zo blij was dat ze haar familie had gevonden.

554
00:46:38.017 --> 00:46:41.000
Wie ben ik dan om dat te verknoeien?

555
00:46:41.005 --> 00:46:43.011
Daar heb je toch jaren op gewacht.

556
00:46:43.016 --> 00:46:46.012
En, eh... ja, ook een beetje...

557
00:46:46.017 --> 00:46:49.018
dat je haar misschien nooit meer zou zien.

558
00:46:49.023 --> 00:46:54.024
En dat deze kans niet zou gebeuren. Maar het is mij toch overkomen.

559
00:46:55.004 --> 00:46:59.012
Alhoewel moeder Eliete zaken uit het verleden wil verdoezelen...

560
00:46:59.017 --> 00:47:02.004
koestert Eliana de ontmoeting.

561
00:47:04.014 --> 00:47:09.000
Ik heb 'n erg goed een-op-eengesprek met mijn moeder gehad.

562
00:47:09.005 --> 00:47:11.012
Ze heeft mij gevraagd hoe ik leef.

563
00:47:11.017 --> 00:47:14.019
Wat ik doe. Over mijn kinderen.

564
00:47:14.024 --> 00:47:16.013
Ehm...

565
00:47:16.018 --> 00:47:20.022
Ik heb haar verteld dat ik zelf ook fouten heb gemaakt in mijn leven.

566
00:47:21.002 --> 00:47:23.011
Daar had ze wel verdriet over.

567
00:47:23.016 --> 00:47:26.003
Ze huilde daar ook om.

568
00:47:26.008 --> 00:47:29.001
Omdat ze zelf ook fouten heeft gemaakt.

569
00:47:29.006 --> 00:47:32.006
Ze hoopte dat ik dat niet had gedaan.

570
00:47:32.011 --> 00:47:37.021
Maar na ons gesprek hebben we elkaar veel geknuffeld en samen gehuild.

571
00:47:38.001 --> 00:47:39.022
Dat moment was heel mooi.

572
00:47:41.023 --> 00:47:44.005
In de dagen die volgen na de ontmoeting...

573
00:47:44.010 --> 00:47:48.009
ontdekte ook Lilian positieve kanten aan de moeder van haar kinderen.

574
00:47:48.014 --> 00:47:51.024
Ze is lief. Ze kan zo blij zijn als een kleuter.

575
00:48:06.004 --> 00:48:09.004
Ik heb natuurlijk in mijn achterhoofd gehad...

576
00:48:09.009 --> 00:48:13.004
ook na de ontmoeting en dat we ze verder leerden kennen...

577
00:48:13.009 --> 00:48:16.006
Dit is geen goede vrouw geweest.

578
00:48:16.011 --> 00:48:21.011
Maar het is wel diegene die ook mijn kind op de wereld heeft gezet.

579
00:48:22.011 --> 00:48:26.010
Door haar heb ik voor Eliana mogen zorgen.

580
00:48:26.015 --> 00:48:31.006
En dat lijkt een cliche, maar dat vind ik ook wel een soort wonder.

581
00:48:32.016 --> 00:48:36.002
Terugkijkend probeert Eliana een verklaring te zoeken...

582
00:48:36.007 --> 00:48:39.011
voor de fouten die haar moeder in het verleden maakte.

583
00:48:39.016 --> 00:48:42.022
Ik denk dat ze bepaalde keuzes zelf heeft gemaakt.

584
00:48:43.002 --> 00:48:45.008
Die geen goede keuzes waren.

585
00:48:45.013 --> 00:48:49.000
En ook dat mijn vader daar een grote rol in speelde.

586
00:48:49.005 --> 00:48:52.023
Want mijn vader heeft haar ook op het slechte pad...

587
00:48:53.003 --> 00:48:55.004
weten te brengen en te behouden.

588
00:48:55.009 --> 00:48:58.012
Kijk je door de ervaring die je nu hebt opgedaan...

589
00:48:58.017 --> 00:49:00.018
anders naar jullie adoptie?

590
00:49:00.023 --> 00:49:02.022
Nee. Nou...

591
00:49:03.002 --> 00:49:05.018
In die zin... eh...

592
00:49:05.023 --> 00:49:09.023
Mijn gevoelens voor onze adoptiekinderen blijven hetzelfde.

593
00:49:10.003 --> 00:49:12.001
Maar achteraf denk ik wel:

594
00:49:12.006 --> 00:49:16.017
Was het nodig dat ze geadopteerd werden?

595
00:49:16.022 --> 00:49:18.019
Maar van de andere kant...

596
00:49:18.024 --> 00:49:21.004
voor onze oudste dochter...

597
00:49:21.009 --> 00:49:24.015
was het leven veel te zwaar.

598
00:49:24.020 --> 00:49:27.016
Zij kon dit nooit verwerken.

599
00:49:27.021 --> 00:49:30.016
Dat vermoedde ik altijd al en mijn man ook.

600
00:49:30.021 --> 00:49:32.014
En nou weet ik het zeker.

601
00:49:32.019 --> 00:49:35.012
RUSTIGE MUZIEK

602
00:49:43.019 --> 00:49:45.013
Alsjeblieft, mama.

603
00:49:45.018 --> 00:49:47.017
Een mooi hartje.

604
00:49:47.022 --> 00:49:50.020
Deze uitzending met terugblikken op de verhalen van:

605
00:49:51.000 --> 00:49:52.012
Fatima...

606
00:49:52.017 --> 00:49:54.004
Eline...

607
00:49:54.009 --> 00:49:55.021
Mike...

608
00:49:56.001 --> 00:49:59.015
en Eliana is de laatste aflevering van dit seizoen.

609
00:49:59.020 --> 00:50:03.022
U kunt alle afzonderlijke verhalen terugkijken op onze website.

610
00:50:04.002 --> 00:50:08.018
KRO Spoorloos is alweer terug op maandag 22 juli.

611
00:50:08.023 --> 00:50:13.003
Het heeft echt een bijdrage aan mijn bestaan geleverd.

