WEBVTT

1
00:00:00.000 --> 00:00:01.012
888

2
00:00:03.017 --> 00:00:07.019
Wilt u ons goede doel steunen? Als hij lacht gaat de zon schijnen.

3
00:00:07.024 --> 00:00:11.019
Al jouw geld gaat nu naar Bismark. We praten niet meer over geld.

4
00:00:13.021 --> 00:00:17.024
Mensen komen niet allemaal voor een verblijfsvergunning.

5
00:00:21.022 --> 00:00:25.007
Het idee dat ik niet weet wanneer ik hem weer zie, dat is...

6
00:00:25.012 --> 00:00:28.000
Het is uit. Ja.

7
00:00:29.002 --> 00:00:31.019
In KRO's Liefs uit volg ik acht Nederlanders...

8
00:00:31.024 --> 00:00:37.012
die er alles voor overhebben om samen met hun buitenlandse liefde hier een toekomst op te bouwen.

9
00:00:37.017 --> 00:00:42.010
We beleven hun meest romantische momenten, maar zijn er ook als het minder gaat.

10
00:00:42.015 --> 00:00:46.003
Liefs uit gaat over de liefde. En over Nederland.

11
00:00:46.008 --> 00:00:49.021
Is hun liefde bestand tegen het Hollandse klimaat?

12
00:00:54.021 --> 00:00:58.022
Had jij ooit gedacht dat je verliefd zou worden op een Afrikaan?

13
00:00:59.002 --> 00:01:02.002
Nee. Nee, dat had ik nooit gedacht.

14
00:01:02.007 --> 00:01:06.016
Was je op zoek? Nee, ik was niet op zoek. Ik had een vriend hier.

15
00:01:06.021 --> 00:01:09.022
Al een hele lange tijd. En eh...

16
00:01:10.002 --> 00:01:13.016
Maar echt een serieuze relatie? Ja, een serieuze relatie.

17
00:01:13.021 --> 00:01:18.003
En toch... terwijl je niet op zoek was en niet daarvoor ging...

18
00:01:21.002 --> 00:01:24.006
Ik kwam Bismark tegen en werd helemaal verliefd.

19
00:01:24.011 --> 00:01:29.018
Studente Ellen is 24 als ze in 2011 voor haar studie in Ghana is.

20
00:01:29.023 --> 00:01:35.008
Haar leven verandert totaal wanneer ze wordt voorgesteld aan de 29-jarige Bismark.

21
00:01:35.013 --> 00:01:39.019
Die kwam in mijn beeld geschoven. Dat was Bismark.

22
00:01:39.024 --> 00:01:42.017
Toen wist ik alleen mijn eigen naam nog.

23
00:01:42.022 --> 00:01:45.012
*Beautiful, you should know it

24
00:01:45.017 --> 00:01:49.018
*Beautiful, beautiful* Alsof ik door de bliksem getroffen werd.

25
00:01:49.023 --> 00:01:51.010
Zo voelde ik me.

26
00:01:55.009 --> 00:01:57.007
Het was liefde op het eerste gezicht.

27
00:01:59.020 --> 00:02:03.001
Die kant die hij opgaat, moet ik ook opgaan. Ja.

28
00:02:03.006 --> 00:02:07.017
Maar wat in hem maakte dat jij ZO van het padje was?

29
00:02:07.022 --> 00:02:13.007
Ja, ik zag 'm, dus in eerste instantie is het toch wel iemands uiterlijk, he. Ja.

30
00:02:13.012 --> 00:02:17.006
Ik dacht niet meteen: Wat heb jij een leuke persoonlijkheid.

31
00:02:17.011 --> 00:02:19.023
Daarna raakte ik met hem in gesprek.

32
00:02:20.003 --> 00:02:23.000
Toen dacht ik: Wat is-ie leuk. Hij werd steeds leuker.

33
00:02:23.005 --> 00:02:25.022
Hij hoort gewoon bij mij. Een beetje verslaafd?

34
00:02:26.002 --> 00:02:28.015
Ja, een beetje verslaafd of gewoon...

35
00:02:28.020 --> 00:02:30.007
ware liefde.

36
00:02:31.016 --> 00:02:33.003
*You love me

37
00:02:33.008 --> 00:02:35.007
Ellen is smoor op Bismark.

38
00:02:35.012 --> 00:02:37.011
Ook al kent ze hem drie dagen.

39
00:02:38.015 --> 00:02:40.018
Ze neemt een grote beslissing.

40
00:02:41.020 --> 00:02:45.021
Direct bij thuiskomst verbreekt ze haar relatie van zeven jaar.

41
00:02:46.001 --> 00:02:49.017
Ze reist terug naar Ghana om vijf weken bij Bismark te zijn.

42
00:02:49.022 --> 00:02:52.017
Ik wist meteen dat ik verliefd op hem was.

43
00:02:53.015 --> 00:02:57.024
Ja... Het voelde gewoon vertrouwd, eigenlijk vanaf het eerste moment.

44
00:02:58.004 --> 00:03:00.021
Ik dacht: Als ik zo verliefd word...

45
00:03:01.001 --> 00:03:03.004
Zo ineens, dat had ik nooit meegemaakt.

46
00:03:03.009 --> 00:03:06.019
Daar was ik er nog meer zeker van dat ik bij Bismark moest zijn.

47
00:03:19.017 --> 00:03:22.007
Als hij lacht, dan gaat de zon schijnen.

48
00:03:22.012 --> 00:03:23.024
Voor mij, haha.

49
00:03:24.004 --> 00:03:26.016
Dat maakte wel diepe indruk op mij.

50
00:03:26.021 --> 00:03:29.001
Dat is ook gebleven, nog steeds.

51
00:03:29.006 --> 00:03:34.005
Toen ik naar Ghana ging, was het of ik uit een schoenendoos kwam waar ik 25 jaar in zat.

52
00:03:35.013 --> 00:03:41.006
En ik snapte niet dat ik nooit eerder een andere wereld dan mijn eigen wereld had gezien.

53
00:03:41.011 --> 00:03:45.009
Ik weet zeker dat mensen dachten: Die is niet goed bij d'r hoofd.

54
00:03:45.014 --> 00:03:49.008
Want met die toenmalige vriend had ik een mooi appartement.

55
00:03:49.013 --> 00:03:51.010
Alles netjes ingericht.

56
00:03:51.015 --> 00:03:54.005
We hadden een camper waarmee we weggingen.

57
00:03:54.010 --> 00:03:55.022
Een hondje.

58
00:03:56.002 --> 00:03:57.015
Alles erop en eraan.

59
00:03:57.020 --> 00:04:00.007
En is hij echt de man van jouw dromen?

60
00:04:00.012 --> 00:04:05.007
Met hem wil je oud worden en kinderen krijgen? Met hem wil je alles? Ja.

61
00:04:06.023 --> 00:04:11.010
Ja. Dat is wel zoals ik het zie.

62
00:04:11.015 --> 00:04:13.002
AFRIKAANSE MUZIEK

63
00:04:13.007 --> 00:04:17.001
Bismark woont in Kumasi, de een na grootste stad van Ghana.

64
00:04:17.006 --> 00:04:21.011
Ghana is zeven keer zo groot als Nederland en heeft 23 miljoen inwoners.

65
00:04:21.016 --> 00:04:23.017
30% van hen leeft in armoede.

66
00:04:23.022 --> 00:04:27.016
Kumasi is ook de hoofdstad van de regio Ashanti.

67
00:04:27.021 --> 00:04:30.020
In Ghana zijn de mannen over het algemeen trots.

68
00:04:31.000 --> 00:04:33.022
Hij komt van een Ashanti-stam. Een Ashanti-man.

69
00:04:34.002 --> 00:04:37.020
Dan noem ik hem soms Osei Tutu III.

70
00:04:38.000 --> 00:04:40.014
Dat is zogenaamd de Ashanti-koning.

71
00:04:40.019 --> 00:04:43.024
Haha, de tweede is nu aan de macht. Ik noem hem de derde.

72
00:04:44.004 --> 00:04:47.007
Daar kan hij wel om lachen, maar dat zeg ik natuurlijk...

73
00:04:47.012 --> 00:04:50.002
om de draak mee te steken. Hij is heel trots, ja.

74
00:05:03.009 --> 00:05:04.021
HIJ SPREEKT GHANEES

75
00:05:31.020 --> 00:05:34.017
Bismark komt uit een niet echt rijk gezin.

76
00:05:34.022 --> 00:05:39.020
Zijn vader is vrachtwagenchauffeur. Zijn moeder werkt nu niet meer.

77
00:05:40.000 --> 00:05:43.023
Maar eh, ja er is altijd te eten en te drinken.

78
00:05:44.023 --> 00:05:48.013
Ook als je langskomt ben je altijd welkom om mee te eten.

79
00:05:48.018 --> 00:05:50.017
Ze zullen alles met je delen.

80
00:05:52.002 --> 00:05:54.012
Bismarks ouders zijn gescheiden.

81
00:05:54.017 --> 00:05:58.005
Hij woont met zijn moeder en acht familieleden in EEN huis.

82
00:05:58.010 --> 00:06:03.010
Dus het is, zoals wij in Brabant zeggen, volle bak ambiance.

83
00:06:03.015 --> 00:06:05.002
Ja.

84
00:06:05.007 --> 00:06:08.003
Bismark staat aan de vooravond van zijn vertrek.

85
00:06:08.008 --> 00:06:12.012
Hij gaat 2,5 maand in Dordrecht wonen en zijn familie achterlaten.

86
00:06:12.017 --> 00:06:17.024
Zijn moeder staat volledig achter de keuze zijn geluk bij Ellen in Nederland te zoeken.

87
00:07:11.003 --> 00:07:12.015
MUZIEK

88
00:07:12.020 --> 00:07:18.006
Het is juli 2012. Over een paar dagen komt Bismark aan in Nederland.

89
00:07:18.011 --> 00:07:21.011
Ellen betrekt samen met hem een tijdelijke woning.

90
00:07:21.016 --> 00:07:25.013
Vriend Yellowman helpt bij de verhuizing. Ik ben blij dat hij komt.

91
00:07:25.018 --> 00:07:29.007
Ik heb vier maanden moeten wachten. En nu is-ie bijna terug.

92
00:07:29.012 --> 00:07:31.001
Ik haal hem dinsdag op.

93
00:07:31.006 --> 00:07:34.012
Ja, ik kan niet wachten! Haha, dat sowieso.

94
00:07:34.017 --> 00:07:39.023
Het is de tweede keer dat Bismark tijdelijk voor Ellen naar Nederland komt. Als toerist.

95
00:07:40.003 --> 00:07:43.000
Ellen studeert en heeft nog geen inkomen.

96
00:07:43.005 --> 00:07:46.003
Dus kan Bismark geen verblijfsvergunning krijgen.

97
00:07:46.008 --> 00:07:50.007
Toch ziet hij een leven met Ellen in Nederland erg zitten.

98
00:08:04.020 --> 00:08:06.023
Ellen woonde toen nog bij haar moeder en zusje.

99
00:08:07.003 --> 00:08:10.023
Dus kwam Bismark de eerste keer bij hen in huis te wonen.

100
00:08:11.003 --> 00:08:12.023
Dat was niet gemakkelijk.

101
00:08:15.006 --> 00:08:18.019
Je moet aan elkaar wennen. Je zit drie maanden op elkaars lip.

102
00:08:18.024 --> 00:08:21.016
Ik voelde me soms een beetje ongemakkelijk.

103
00:08:21.021 --> 00:08:24.016
Ik heb een zusje en een vriend waar ik om geef.

104
00:08:24.021 --> 00:08:29.011
Als die het niet goed met elkaar kunnen vinden, zorgt dat soms voor spanningen.

105
00:08:51.023 --> 00:08:55.014
Mijn moeder zegt altijd: Eerst een nest bouwen, dan pas eieren leggen.

106
00:08:55.019 --> 00:08:59.018
Dus ik ga eerst mijn nest bouwen. Ik luister goed naar mijn moeder.

107
00:09:01.004 --> 00:09:03.023
Ellens moeder zag haar dochter naar Afrika gaan...

108
00:09:04.003 --> 00:09:08.011
haar relatie verbreken en vanuit het niets met een Ghanese vriend thuiskomen.

109
00:09:08.016 --> 00:09:14.021
Ellens ouders zijn gescheiden en dus woonde Bismark tussen drie vrouwen in Steenbergen.

110
00:09:15.001 --> 00:09:18.023
Zijn jullie ondertussen gewend aan Bismark? Jawel. Ja.

111
00:09:19.003 --> 00:09:21.020
Jullie zagen dat helemaal niet aankomen. Nee.

112
00:09:22.000 --> 00:09:28.006
Ellen ook niet, denk ik, want die ging helemaal niet met het idee weg van eh...

113
00:09:28.011 --> 00:09:32.016
'Ik ga daar iemand ontmoeten.' Nee. Dus dat was een eh...

114
00:09:32.021 --> 00:09:37.009
als donderslag... Kaasje? Dank je. Als donderslag bij heldere hemel.

115
00:09:37.014 --> 00:09:39.024
Ellen was gelijk heel zeker ervan.

116
00:09:40.004 --> 00:09:42.021
Dat verbaasde me ook eigenlijk wel.

117
00:09:43.001 --> 00:09:46.017
'Goh, weet je het wel zeker?' 'Ja, ik weet het zeker.'

118
00:09:46.022 --> 00:09:48.013
Geen twijfel mogelijk.

119
00:09:48.018 --> 00:09:53.016
Er komt gewoon ineens een man uit de andere kant van de wereld in jouw huis.

120
00:09:53.021 --> 00:09:56.022
Die je ook pas op dezelfde dag voor het eerst ontmoet.

121
00:09:57.002 --> 00:10:00.002
En die blijft drie maanden. Gelijk samenwonen.

122
00:10:00.007 --> 00:10:03.016
Ja, vond je het lastig? Ja, dat vond ik wel lastig.

123
00:10:03.021 --> 00:10:05.018
Want het is, ja...

124
00:10:05.023 --> 00:10:09.008
voor mij ook voor het eerst eigenlijk dat zoiets gebeurt.

125
00:10:09.013 --> 00:10:15.022
Mijn zusje had haar twijfels en zag dat ik me veel op de hals haalde om die jongen hier naartoe te halen.

126
00:10:16.002 --> 00:10:18.014
Ze dacht: Is dat wel zuivere koffie?

127
00:10:18.019 --> 00:10:21.014
Ik bedoel: Hij eet andere dingen dan wij.

128
00:10:21.019 --> 00:10:24.012
Hoezo? Wat eet hij dan? Nou, ja, eh...

129
00:10:24.017 --> 00:10:29.003
Allerlei vis en vlees, maar met kop en staart en bot en zo.

130
00:10:29.008 --> 00:10:32.023
Hij eet toch geen botjes? Ja, niet die hele harde.

131
00:10:33.003 --> 00:10:35.013
Maar de wat zachtere eet hij op. O!

132
00:10:35.018 --> 00:10:40.001
Dus dan zaten jullie aan tafel... En dan hoorde je ineens krrrggrr. Haha!

133
00:10:40.006 --> 00:10:42.022
Wij denken dan: He, eet je de botjes op?

134
00:10:43.002 --> 00:10:45.010
Dan was hij snel een beetje gepikeerd.

135
00:10:45.015 --> 00:10:50.011
Maar hij werd boos? Nou, hij was dan een beetje beledigd bijvoorbeeld.

136
00:10:50.016 --> 00:10:53.011
Bismark komt dit keer voor twee maanden.

137
00:10:53.016 --> 00:10:55.023
Ellen moet met haar studiefinanciering...

138
00:10:56.003 --> 00:10:59.002
de kar financieel trekken, want Bismark mag niet werken.

139
00:10:59.007 --> 00:11:01.004
En in Ghana is hij werkloos.

140
00:11:15.023 --> 00:11:19.003
Het is in Ghana heel moeilijk om werk te vinden.

141
00:11:19.008 --> 00:11:25.005
Veel mensen hebben daar last van, zelfs hoogopgeleiden hebben moeite met het vinden van een baan.

142
00:11:25.010 --> 00:11:28.015
Dus de kans om een baan te krijgen is heel klein.

143
00:11:39.010 --> 00:11:44.017
Volgens Ellen maakt Bismark op de Ghanese relatiemarkt weinig kans zonder inkomen.

144
00:11:44.022 --> 00:11:46.014
Als je geen baan hebt als man...

145
00:11:46.019 --> 00:11:51.004
dat wil zeggen dat je geen financiele basis hebt en niet voor iemand kan zorgen.

146
00:11:51.009 --> 00:11:55.017
Dan valt de keuze al gauw op iemand die wel geld heeft.

147
00:11:55.022 --> 00:11:57.009
En wel een baan heeft.

148
00:11:58.005 --> 00:11:59.017
FLUITJE

149
00:11:59.022 --> 00:12:03.001
Bismark wordt financieel ondersteund door familie en vrienden.

150
00:13:15.021 --> 00:13:20.003
Zonder vrienden zal het wennen zijn voor Bismark, maar ook Ellen zorgt goed voor hem.

151
00:13:20.008 --> 00:13:23.004
Het is niet dat ik bakken met geld overmaak.

152
00:13:23.009 --> 00:13:27.010
Ik probeer ervoor te zorgen dat hij zelf het meeste regelt.

153
00:13:27.015 --> 00:13:31.011
En zit hij echt in nood, dan spring ik bij.

154
00:13:31.016 --> 00:13:34.011
Heb jij het gevoel dat je je zus moet beschermen?

155
00:13:34.016 --> 00:13:38.011
Ik heb wel soms het gevoel dat ik moet zeggen: Nou, Ellen...

156
00:13:38.016 --> 00:13:40.013
'Zo is het wel genoeg.'

157
00:13:40.018 --> 00:13:44.023
Op welke momenten? Nou... als ik weet dat ze bijvoorbeeld...

158
00:13:45.003 --> 00:13:48.014
al haar geld bij elkaar sprokkelt voor een ticket.

159
00:13:49.021 --> 00:13:54.001
Of dat ik zie dat ze wel voor hem cadeautjes koopt...

160
00:13:54.006 --> 00:13:57.007
maar zichzelf dan eigenlijk niks gunt.

161
00:13:57.012 --> 00:14:00.016
Is dat zo? Ja. Ik vind van wel.

162
00:14:00.021 --> 00:14:04.005
Al jouw tijd en geld gaat momenteel naar Bismark?

163
00:14:04.010 --> 00:14:07.010
Het grootste gedeelte wel.

164
00:14:07.015 --> 00:14:10.002
Daar hebben we natuurlijk ook eh...

165
00:14:10.007 --> 00:14:14.004
wel een aanvaring over gehad. Meer dan eens natuurlijk.

166
00:14:14.009 --> 00:14:16.021
Maar op een gegeven moment zei ik: Ellen...

167
00:14:17.001 --> 00:14:18.013
Het gaat altijd over geld.

168
00:14:18.018 --> 00:14:21.012
Toen zei ik: Ellen, we praten niet meer over geld.

169
00:14:21.017 --> 00:14:25.007
We krijgen er toch gewoon steeds woorden over.

170
00:14:25.012 --> 00:14:29.009
Omdat jij denkt... Zij doet zichzelf tekort.

171
00:14:30.009 --> 00:14:31.021
Eh...

172
00:14:32.001 --> 00:14:36.002
Voor hem. Ja. Om alles aan hem te kunnen geven.

173
00:14:36.007 --> 00:14:41.000
De verkeerde redenen kunnen zijn dat hij hier komt voor een verblijfsvergunning...

174
00:14:41.005 --> 00:14:44.023
en dat ik niet meer in beeld ben. Maar daar ben ik niet bang voor.

175
00:14:45.003 --> 00:14:46.023
Dat geloof ik gewoon niet.

176
00:14:47.003 --> 00:14:52.001
Mensen komen niet allemaal voor een vergunning. Ze zien het niet allemaal als een Walhalla.

177
00:14:52.006 --> 00:14:55.001
Uiteindelijk gaat het erom dat je van elkaar houdt.

178
00:14:55.006 --> 00:14:57.005
Niet hoeveel geld je hebt.

179
00:14:57.010 --> 00:15:02.021
Hebben jullie er ondanks die obstakels vertrouwen in dat zij samen oud worden?

180
00:15:04.005 --> 00:15:07.017
Nou, dat is wel heel ver, hoor, samen oud. Zij zegt het.

181
00:15:07.022 --> 00:15:10.014
'Dit is de man waar ik kinderen mee wil, ooit.'

182
00:15:10.019 --> 00:15:12.018
Vandaag niet, maar ooit.

183
00:15:12.023 --> 00:15:16.005
Nou ja, kijk, waar ik kan zal ik Ellen steunen.

184
00:15:16.010 --> 00:15:20.001
En ik hou haar ook niet tegen, dat probeer ik ook niet.

185
00:15:20.006 --> 00:15:24.015
Ze maakt haar eigen keuzes en ik moet die gewoon accepteren.

186
00:15:25.024 --> 00:15:27.019
Maar ik hoop dat ze wel...

187
00:15:27.024 --> 00:15:31.013
voldoende tijd neemt om hem goed te leren kennen.

188
00:15:33.008 --> 00:15:35.009
RUSTIGE MUZIEK

189
00:15:36.012 --> 00:15:40.020
Bismark heeft zijn visum binnen. Hij kan twee maanden naar Nederland.

190
00:15:41.000 --> 00:15:46.016
We gaan toch proberen als hij hier is, om hem dan zo snel mogelijk goed Nederlands te laten praten.

191
00:15:46.021 --> 00:15:49.006
Hij is ook wel gemotiveerd om dat te doen.

192
00:15:49.011 --> 00:15:52.015
Om hem dan zo snel mogelijk een opleiding te laten doen.

193
00:15:52.020 --> 00:15:54.007
Dat wil hij ook graag.

194
00:15:54.012 --> 00:15:56.006
ZE SPREKEN GHANEES

195
00:15:56.011 --> 00:15:59.017
Dat is ook de reden waarom we in Nederland gaan wonen.

196
00:15:59.022 --> 00:16:04.004
Dat je een financiele basis hebt. Die is er nu natuurlijk niet.

197
00:16:04.009 --> 00:16:06.017
AFRIKAANSE MUZIEK

198
00:16:17.012 --> 00:16:22.003
Ellen en Bismark hebben beiden het volste vertrouwen in hun toekomst samen.

199
00:16:22.008 --> 00:16:26.001
Straks zien we dat het anders loopt. Geld is altijd een probleem.

200
00:16:26.006 --> 00:16:29.000
Ik twijfel of er toekomst in zit.

201
00:16:29.005 --> 00:16:31.014
Vorig jaar juli landt Bismark op Schiphol.

202
00:16:31.019 --> 00:16:34.002
Ze hebben elkaar vier maanden niet gezien.

203
00:16:34.007 --> 00:16:36.016
RUSTIGE MUZIEK

204
00:16:38.017 --> 00:16:40.004
Ik heb hem heel erg gemist!

205
00:16:40.009 --> 00:16:45.002
Vier maanden is wel... Als ik het vergelijk met anderen is het misschien niet lang...

206
00:16:45.007 --> 00:16:48.017
maar voor mij is het lang genoeg. Ik heb lang genoeg gewacht.

207
00:16:50.009 --> 00:16:52.004
De zenuwen zijn er altijd.

208
00:16:52.009 --> 00:16:55.014
Of ik hem haal of breng, ik ben erg zenuwachtig.

209
00:16:59.011 --> 00:17:03.006
*Darling, you're with me, always around me

210
00:17:03.011 --> 00:17:06.001
*Only love, only love

211
00:17:06.006 --> 00:17:09.001
*Darling, I feel you, under my body

212
00:17:09.006 --> 00:17:11.022
*Only love, only love

213
00:17:12.002 --> 00:17:15.007
*Give shelter or show me heart

214
00:17:15.012 --> 00:17:18.001
*Come on love, come on love

215
00:17:18.006 --> 00:17:21.004
*Watch me fall apart, watch me fall apart

216
00:17:30.004 --> 00:17:32.024
Ik ben... Ik ben gelukkig. In m'n nopjes.

217
00:17:33.004 --> 00:17:34.016
Haha.

218
00:17:35.019 --> 00:17:38.016
*And I'll be yours to keep*

219
00:18:11.012 --> 00:18:13.003
Hij vindt het land heel mooi.

220
00:18:13.008 --> 00:18:16.002
De infrastructuur maakte diepe indruk op hem.

221
00:18:16.007 --> 00:18:18.014
Wij pikten hem op van het vliegveld.

222
00:18:18.019 --> 00:18:22.019
We reden naar huis en dan ga je in EEN streep door over de snelweg.

223
00:18:22.024 --> 00:18:26.023
En binnen no time ben je thuis. Dat soort dingen zijn indrukwekkend.

224
00:18:42.002 --> 00:18:44.015
*I don't need the sun

225
00:18:44.020 --> 00:18:46.014
*Don't need the moon

226
00:18:48.023 --> 00:18:50.013
*Now that you're here

227
00:18:50.018 --> 00:18:53.008
*God gave me both in you

228
00:18:53.013 --> 00:18:57.012
*Ain't nobody makes me feel the way you do

229
00:19:00.014 --> 00:19:04.003
*You're the sweetest thing I've ever know

230
00:19:06.007 --> 00:19:08.018
*Now that I'm with you

231
00:19:08.023 --> 00:19:11.014
*I'll never be alone*

232
00:19:37.023 --> 00:19:39.010
Wow!

233
00:19:51.021 --> 00:19:55.002
Dat Bismark sociale contacten opdoet is belangrijk.

234
00:19:55.007 --> 00:19:59.010
Je leert dan ook sneller de taal als je met mensen... Goedemiddag.

235
00:19:59.015 --> 00:20:04.017
In het Nederlands bijvoorbeeld gedag zeggen of dat je bepaalde dingen in het Nederlands oppikt.

236
00:20:04.022 --> 00:20:09.008
Dit is Bismark, mijn vriend. Oke. Wij wonen hier de komende maanden. Oke, gezellig.

237
00:20:09.013 --> 00:20:14.014
Heel leuk. Je ziet het niet vaak meer dat mensen zich komen voorstellen.

238
00:20:14.019 --> 00:20:17.023
Leuke mensen. Ik denk dat hij zich hier thuis gaat voelen.

239
00:20:18.003 --> 00:20:21.013
Het is een leuke straat, vrij rustig. Leuk wonen hier, hoor.

240
00:20:21.018 --> 00:20:24.014
In de winter miste hij het sociale contact erg.

241
00:20:24.019 --> 00:20:28.009
Wat je in Ghana wel veel hebt. Op straat zeggen mensen gedag.

242
00:20:28.014 --> 00:20:30.001
Ze maken een praatje.

243
00:20:30.006 --> 00:20:34.001
En dat is in de straat waar mijn moeder woont nauwelijks.

244
00:20:34.006 --> 00:20:36.019
Dus dat is hier heel erg fijn.

245
00:20:36.024 --> 00:20:38.014
Hallo, welkom in de straat.

246
00:20:54.000 --> 00:20:59.005
MUZIEK VAN DE EFTELING: DE INDISCHE WATERLELIES

247
00:20:59.010 --> 00:21:03.005
Ellen trakteert Bismark op een typisch Hollands dagje uit.

248
00:21:08.023 --> 00:21:13.002
We wilden naar de Efteling omdat dit iets typisch Nederlands is.

249
00:21:13.007 --> 00:21:15.018
Dat is iets waar ik ben opgegroeid.

250
00:21:15.023 --> 00:21:19.005
Van kleins af aan leer je dit kennen.

251
00:21:19.010 --> 00:21:23.000
DE VOGEL: Papier hier! HOLLEBOLLE GIJS: Dank je wel.

252
00:21:31.015 --> 00:21:34.010
GEGIL VANUIT DE ACHTBAAN, BISMARK LACHT

253
00:21:40.014 --> 00:21:45.000
Op een dag als vandaag realiseer ik me dat hij uit een andere wereld komt.

254
00:21:45.005 --> 00:21:47.023
Er wordt een achtbaan neergezet van 13 miljoen.

255
00:21:48.003 --> 00:21:50.021
Terwijl in Ghana veel mensen geen eten hebben.

256
00:21:51.001 --> 00:21:54.017
Dat realiseer ik me natuurlijk. Maar dit is waar ik vandaan kom.

257
00:22:12.020 --> 00:22:15.016
Dit hoort gewoon bij mij als Nederlander.

258
00:22:15.021 --> 00:22:18.022
En nu dus ook bij hem als nieuwe gast in Nederland.

259
00:22:19.002 --> 00:22:21.020
MUZIEK

260
00:22:22.000 --> 00:22:24.015
O bah, heel m'n broek is nat!

261
00:22:31.012 --> 00:22:32.024
GEGIL

262
00:22:36.010 --> 00:22:39.019
Heel erg leuk om te zien hoe hij erop reageert.

263
00:22:39.024 --> 00:22:42.014
Al met al was het volgens mij een goeie dag.

264
00:22:46.011 --> 00:22:50.002
Van de gezelligheid van de Efteling is niet veel meer over.

265
00:22:50.007 --> 00:22:53.010
Ellen en Bismark hebben onenigheid over geld.

266
00:22:53.015 --> 00:22:57.012
Bismark wil werken, maar met een toeristenvisum mag dat niet.

267
00:22:57.017 --> 00:23:00.001
Geld is eigenlijk altijd een probleem.

268
00:23:01.003 --> 00:23:03.001
Het gaat nu niet zo goed.

269
00:23:03.006 --> 00:23:05.023
Bismark is nog niet zo lang in Nederland...

270
00:23:06.003 --> 00:23:08.013
maar we hebben al wel vaak onenigheid.

271
00:23:08.018 --> 00:23:12.011
En we hebben ruzie gehad over dat hij niet nu aan het werk kan.

272
00:23:12.016 --> 00:23:15.010
Dat wil hij heel graag, en dat snap ik ook wel.

273
00:23:28.021 --> 00:23:31.022
Voor hem, als Ghanees, is het heel belangrijk...

274
00:23:32.002 --> 00:23:34.012
dat je als man voor je vrouw kan zorgen.

275
00:23:34.017 --> 00:23:37.002
En daar hecht hij heel veel waarde aan.

276
00:23:37.007 --> 00:23:41.022
Hij voelt zich gekrenkt in zijn trots als hij dat niet kan doen.

277
00:23:46.008 --> 00:23:49.002
Hij moet ook begrijpen dat als ik iets zeg...

278
00:23:49.007 --> 00:23:51.003
dat hij dat dan aan moet nemen.

279
00:23:51.008 --> 00:23:55.014
Ik ken dit land, ik ken de regels. Dus moet hij mij daarin vertrouwen.

280
00:23:55.019 --> 00:23:59.014
Dus als ik zeg: Je kunt niet werken met een toeristenvisum...

281
00:23:59.019 --> 00:24:01.015
moet hij dat van mij aannemen.

282
00:24:18.019 --> 00:24:21.005
Het was in de winter precies hetzelfde.

283
00:24:21.010 --> 00:24:26.000
Ook over dat werk. Heb ik 't ook 80 keer uitgelegd.

284
00:24:26.005 --> 00:24:28.000
Nu is de situatie hetzelfde.

285
00:24:28.005 --> 00:24:31.001
Je moet dat gewoon, eh... aannemen.

286
00:24:31.006 --> 00:24:33.011
Ja. Het is gewoon nu niet anders.

287
00:24:34.018 --> 00:24:37.023
De spanning loopt zo hoog op dat Bismark besluit...

288
00:24:38.003 --> 00:24:40.009
een week afstand te nemen van Ellen.

289
00:24:40.014 --> 00:24:42.024
Hij gaat naar een vriend in Duitsland.

290
00:24:43.004 --> 00:24:47.012
Maar eigenlijk is er geen geld voor. Ik moet er voor opdraaien.

291
00:24:47.017 --> 00:24:50.018
Dat vind ik vervelend. Daar erger ik me aan.

292
00:24:50.023 --> 00:24:53.002
En dat ik dan een week alleen zit...

293
00:24:53.007 --> 00:24:56.022
terwijl ik zo lang op 'm heb gewacht. Ja.

294
00:25:05.008 --> 00:25:08.005
Okay? Okay.

295
00:25:08.010 --> 00:25:11.001
MUZIEK VAN MATT SIMONS: 'MISS YOU MORE'

296
00:25:11.006 --> 00:25:14.015
*Back when we made our choice

297
00:25:16.007 --> 00:25:18.004
*Miles behind us

298
00:25:19.008 --> 00:25:22.015
*Now, when I hear your voice

299
00:25:24.007 --> 00:25:26.022
*I'm reminded of

300
00:25:27.002 --> 00:25:31.004
*All of the love we share

301
00:25:32.009 --> 00:25:35.002
*How we're missing, how...*

302
00:25:44.002 --> 00:25:46.010
Met alles is hij afhankelijk van mij.

303
00:25:46.015 --> 00:25:49.024
Als we met de trein gaan, zeg ik: We moeten deze kant op.

304
00:25:50.004 --> 00:25:53.022
En nu kan hij het zelf meemaken, zonder dat ik 'm constant...

305
00:25:54.002 --> 00:25:56.019
moet laten zien van 'zo moet het'.

306
00:25:56.024 --> 00:26:00.015
Want ik merk ook aan 'm dat-ie het graag zelf doet.

307
00:26:09.007 --> 00:26:13.015
*I know there's no one like you here

308
00:26:17.008 --> 00:26:22.002
*I know there's no one like you here

309
00:26:24.007 --> 00:26:28.011
*And we both have no intention

310
00:26:28.016 --> 00:26:31.024
*Of holding back

311
00:26:37.007 --> 00:26:38.021
*And I will miss you more

312
00:26:46.008 --> 00:26:48.017
*I will miss you more

313
00:26:48.022 --> 00:26:50.012
FLUITJE

314
00:26:50.017 --> 00:26:54.004
*I will miss you more*

315
00:27:25.024 --> 00:27:27.020
Maar wat heb jij dan ontbeten?

316
00:27:28.000 --> 00:27:31.022
Gewoon oud-Hollands boterhammetje. Ja? Ja.

317
00:27:32.002 --> 00:27:34.012
Jij gaat niet op de Ghanese stijl? Nee.

318
00:27:34.017 --> 00:27:38.005
Maar ja, ik ben geen grote fan van, eh...

319
00:27:38.010 --> 00:27:42.002
soep met allerlei... dieren.

320
00:28:56.004 --> 00:28:57.018
Toch fijn om te horen, he?

321
00:28:57.023 --> 00:29:00.023
Zegt-ie dat vaak? Ja, ik wist het wel.

322
00:29:01.003 --> 00:29:06.004
Hij praat wel over z'n gevoelens. Dus als er iets is, dan zie ik het.

323
00:29:06.009 --> 00:29:09.000
Of dan vraag ik 't, en dan vertelt-ie 't.

324
00:29:09.005 --> 00:29:10.017
Dat is wel fijn.

325
00:29:10.022 --> 00:29:14.000
Hij is wel redelijk open daarin.

326
00:30:04.003 --> 00:30:06.009
Mepaakyew.

327
00:30:16.002 --> 00:30:18.011
Heel lekker. 'Lekker'.

328
00:30:20.001 --> 00:30:22.022
Beetje heet. Little bit hot. Maar lekker.

329
00:30:23.002 --> 00:30:24.014
Dank u wel.

330
00:30:24.019 --> 00:30:28.013
Die trots, die trots kan ook een beetje in de weg zitten.

331
00:30:28.018 --> 00:30:31.023
Dat als iemand iets zegt, iets in het Nederlands...

332
00:30:32.003 --> 00:30:34.022
of hij denkt dat iemand iets over hem zegt...

333
00:30:35.002 --> 00:30:38.005
kan hij wel beledigd zijn. Snel... gekrenkt zijn.

334
00:30:38.010 --> 00:30:42.003
En dat vind ik wel jammer. Dan mag-ie iets meer geduld hebben.

335
00:30:48.008 --> 00:30:51.004
De week Duitsland heeft het stel goed gedaan.

336
00:30:51.009 --> 00:30:53.018
Maar er is wel werk aan de winkel.

337
00:30:53.023 --> 00:30:57.007
Hij moet in ieder geval starten met Nederlands leren.

338
00:30:57.012 --> 00:31:00.007
En ik heb ook gemerkt hoe mensen naar je kijken.

339
00:31:00.012 --> 00:31:02.024
Hij kwam hier voor 't eerst, dan zeggen ze:

340
00:31:03.004 --> 00:31:04.022
'O, praat je al Nederlands?'

341
00:31:05.002 --> 00:31:08.000
Engels is fijn, maar Nederlands is de voertaal.

342
00:31:52.012 --> 00:31:54.009
Het is september 2012.

343
00:31:54.014 --> 00:31:56.024
Ellen en Bismark verkopen vandaag...

344
00:31:57.004 --> 00:32:00.007
in het lokale winkelcentrum Ghanese spulletjes.

345
00:32:00.012 --> 00:32:03.012
De opbrengst is voor een goed doel in Afrika. En:

346
00:32:03.017 --> 00:32:05.004
Het gaat goed met ons.

347
00:32:08.014 --> 00:32:10.018
Wilt u misschien ons doel steunen?

348
00:32:12.013 --> 00:32:15.011
Schoolkinderen in Ghana hebben uw hulp nodig.

349
00:32:15.016 --> 00:32:18.010
Mevrouw, wilt u ons goede doel steunen? Hoi!

350
00:32:21.008 --> 00:32:24.023
Je moet er van houden. Ja, het moet je stijl zijn.

351
00:32:29.023 --> 00:32:32.008
We hebben 't gewoon erg naar ons zin...

352
00:32:32.013 --> 00:32:35.013
en toch wel tevreden, eigenlijk. Holland is koud!

353
00:32:35.018 --> 00:32:39.014
Nu, hij dingen kan verkopen en weet dat 't voor een goed doel is...

354
00:32:39.019 --> 00:32:43.013
Ik denk dat-ie zich beter op z'n gemak voelt, en trots is.

355
00:32:50.005 --> 00:32:52.005
Als-ie m'n moeder kan helpen...

356
00:32:52.010 --> 00:32:56.003
bij het verschonen van de konijnen, of dat soort klusjes...

357
00:32:56.008 --> 00:32:59.011
Hij vindt het gewoon fijn om met iets bezig te zijn.

358
00:32:59.016 --> 00:33:02.021
Thuis hangen, daar wordt-ie niet echt vrolijk van.

359
00:33:10.019 --> 00:33:12.019
Ik vind 't leuk om 'm weer te zien.

360
00:33:12.024 --> 00:33:14.011
Ja.

361
00:33:14.016 --> 00:33:18.000
Het contact is natuurlijk een beetje oppervlakkig.

362
00:33:18.005 --> 00:33:20.022
Dan dring je niet door tot wie er achter zit.

363
00:33:24.002 --> 00:33:26.023
Prima. Prima, haha. Yeah, prima.

364
00:33:44.021 --> 00:33:46.008
Thank you very much.

365
00:33:51.005 --> 00:33:53.004
Alsjeblief, haha!

366
00:33:53.009 --> 00:33:55.015
Proost. Ma, proost. Op de toekomst.

367
00:33:55.020 --> 00:33:59.018
Op de toekomst. Je raakte m'n glas niet! ZE KLINKEN

368
00:33:59.023 --> 00:34:02.008
Het is mij wel opgevallen dat eh...

369
00:34:02.013 --> 00:34:06.003
Bismark nu al wat meer Nederlands spreekt.

370
00:34:06.008 --> 00:34:09.005
Ja, we zijn aan het oefenen geweest.

371
00:34:09.010 --> 00:34:11.003
Alsjeblieft. Tot ziens!

372
00:34:11.008 --> 00:34:14.019
Hij vraagt heel vaak aan mensen hoe het met ze gaat.

373
00:34:14.024 --> 00:34:19.003
Vooral kinderen die langskomen, dan vraagt hij: Hoe gaat het?

374
00:34:21.002 --> 00:34:24.002
Hij weet wel wat dingen te zeggen volgens mij.

375
00:34:36.023 --> 00:34:40.019
Het staat en valt toch met zijn kennis van het Nederlands.

376
00:34:40.024 --> 00:34:44.017
Hoe is het nou zo met zijn tweetjes?

377
00:34:44.022 --> 00:34:48.000
We hebben het gezellig. Je hebt je eigen plek.

378
00:34:48.005 --> 00:34:51.023
Ik heb het thuis ook goed naar mijn zin.

379
00:34:52.003 --> 00:34:56.010
Dat is toch een ander verhaal dan wanneer je je eigen plek hebt.

380
00:34:56.015 --> 00:34:59.010
Dan leer je elkaar ook beter kennen.

381
00:34:59.015 --> 00:35:01.002
Dat idee heb ik wel.

382
00:35:01.007 --> 00:35:04.002
Dat verschil is er wel met de vorige keer.

383
00:35:04.007 --> 00:35:06.006
Ellen zegt dat het goed gaat.

384
00:35:06.011 --> 00:35:08.021
Bismark zegt ook dat het goed gaat.

385
00:35:09.001 --> 00:35:11.008
Dan ga ik er maar vanuit dat het goed gaat.

386
00:35:12.020 --> 00:35:14.021
Over een week is het afscheid.

387
00:35:15.001 --> 00:35:19.011
Ze hopen dat Ellen snel afstudeert en een vaste baan vindt.

388
00:35:19.016 --> 00:35:22.012
Dan kunnen ze een verblijfsvergunning aanvragen.

389
00:35:38.023 --> 00:35:40.010
Kom maar halen!

390
00:35:43.004 --> 00:35:44.020
Pollie, kom!

391
00:35:45.000 --> 00:35:47.000
Goed zo, Pol, kom hier.

392
00:35:47.005 --> 00:35:50.021
Het is voor ons allebei duidelijk dat we gewoon eh...

393
00:35:51.001 --> 00:35:54.005
met elkaar verder willen. Om te beginnen hier in Nederland.

394
00:35:54.010 --> 00:35:55.022
Kom maar!

395
00:35:56.002 --> 00:35:59.018
Daar praten we best wel vaak over. Bijna elke dag wel.

396
00:36:13.008 --> 00:36:16.000
Ik hoop dat de volgende keer dat ik een ticket boek...

397
00:36:16.005 --> 00:36:19.013
dat het de laatste keer is. Dan blijft hij in Nederland.

398
00:36:19.018 --> 00:36:23.004
Ik vind het niet fijn dat hij weggaat. Helemaal niet fijn.

399
00:36:23.009 --> 00:36:26.019
Ik vind het vreselijk dat hij weggaat. Ja.

400
00:36:28.023 --> 00:36:32.008
RIHANNA MET STAY: *All along it was a fever

401
00:36:32.013 --> 00:36:37.005
Ellen en Bismark hebben hun laatste nacht doorgebracht in het huis van haar moeder.

402
00:36:37.010 --> 00:36:40.017
*A cold sweat hot-headed believer

403
00:36:45.014 --> 00:36:50.013
*I threw my hands in the air I said show me something*

404
00:36:50.018 --> 00:36:52.021
We konden allebei niet slapen.

405
00:36:53.001 --> 00:36:55.017
Ik heb alleen zijn hand vastgehouden.

406
00:36:55.022 --> 00:36:58.004
*If you dare, come a little closer

407
00:37:02.007 --> 00:37:03.019
Daar gaan we.

408
00:37:03.024 --> 00:37:07.019
*Round and around and around and around we go

409
00:37:10.022 --> 00:37:16.019
*Oh, now tell me now tell me now tell me now you know*

410
00:37:16.024 --> 00:37:20.018
Ik voel me gewoon... droevig.

411
00:37:21.023 --> 00:37:22.013
Dat is het.

412
00:37:22.018 --> 00:37:27.014
*Something in the way you move

413
00:37:27.019 --> 00:37:33.003
*Makes me feel like I can't live without you*

414
00:37:33.008 --> 00:37:35.012
Het grootste verdriet is dat hij weggaat.

415
00:37:35.017 --> 00:37:37.004
Dat ik niet mee kan.

416
00:37:37.009 --> 00:37:41.012
*I want you to stay*

417
00:37:41.017 --> 00:37:45.011
Gewoon het idee dat ik naar huis ga en dat hij dan weg is.

418
00:38:03.020 --> 00:38:08.016
*Round and around and around and around we go

419
00:38:11.006 --> 00:38:16.018
*Oh, now tell me now tell me now tell me now you know*

420
00:38:16.023 --> 00:38:18.015
Overal mis ik hem bij.

421
00:38:20.014 --> 00:38:24.001
Het idee dat ik niet weet wanneer ik hem weer ga zien.

422
00:38:24.006 --> 00:38:26.009
Dat is gewoon...

423
00:38:46.008 --> 00:38:49.007
*Oe hoe oe hoe*

424
00:38:55.000 --> 00:38:57.024
*Oe hoe oe*

425
00:38:58.004 --> 00:39:00.005
Voor mij verandert er weinig.

426
00:39:00.010 --> 00:39:05.008
Maar als Ellen niet echt helemaal happy is, vind ik dat vervelend.

427
00:39:05.013 --> 00:39:09.016
Ik weet dat zij hem mist en een leven met hem zou willen opbouwen.

428
00:39:09.021 --> 00:39:11.016
Dat kan gewoon nu nog niet.

429
00:39:11.021 --> 00:39:16.011
Ik vind het voor Ellen vind ik het zielig.

430
00:39:16.016 --> 00:39:24.021
*I want you to stay

431
00:39:25.001 --> 00:39:30.015
*Stay

432
00:39:32.022 --> 00:39:35.018
*I want you to stay

433
00:39:38.000 --> 00:39:39.012
*Oooooo*

434
00:39:46.016 --> 00:39:48.003
Het is december 2012.

435
00:39:48.008 --> 00:39:51.021
Ellen is inmiddels afgestudeerd en heeft een baan.

436
00:39:52.001 --> 00:39:55.017
Ik werk nu in de koekjesfabriek hier in Steenbergen.

437
00:39:55.022 --> 00:39:57.023
Ik ben productiemedewerker.

438
00:39:58.003 --> 00:40:01.004
Alles wat daarmee samenhangt, moet ik doen.

439
00:40:01.009 --> 00:40:04.002
Inpakken, of aan de lopende band staan.

440
00:40:04.007 --> 00:40:07.020
Ik heb niet vier jaar gestudeerd om dat werk te doen.

441
00:40:08.000 --> 00:40:11.011
Maar je hoort mij er niet over klagen. Ik ga gewoon.

442
00:40:11.016 --> 00:40:14.013
Ik pak mijn spullen en ga iedere keer weer.

443
00:40:14.018 --> 00:40:17.009
Goedemorgen, Ellen. Was je al lang op?

444
00:40:17.014 --> 00:40:19.001
Valt wel mee.

445
00:40:21.008 --> 00:40:24.007
Hoeveel muffins komen er vandaag voorbij?

446
00:40:24.012 --> 00:40:27.024
Volgens mij 75.000 per uur.

447
00:40:29.023 --> 00:40:33.022
En die moet je allemaal recht leggen. Sommigen staan rechtop.

448
00:40:34.002 --> 00:40:36.019
Anderen vallen om en die moet je weer recht zetten.

449
00:40:36.024 --> 00:40:40.004
Ik moet iets opbouwen nu. Mijn spaargeld is op.

450
00:40:40.009 --> 00:40:45.005
Ik moet zorgen dat ik weer een nieuwe back-up krijg.

451
00:40:45.010 --> 00:40:47.001
Tot hoe laat moet je nou?

452
00:40:47.006 --> 00:40:50.004
Ik heb geen idee wanneer ik Bismark weer ga zien.

453
00:40:50.009 --> 00:40:53.012
Voorlopig zit er geen reis naar Ghana in. Nee.

454
00:40:53.017 --> 00:40:56.016
En de verblijfsvergunning is heel ver weg.

455
00:40:56.021 --> 00:40:58.020
Het is allemaal niet zo leuk.

456
00:41:01.018 --> 00:41:03.005
Het levert geld op.

457
00:41:03.010 --> 00:41:04.022
Daar gaat het om. Ja.

458
00:41:05.002 --> 00:41:07.012
Ik doe het niet alleen voor mezelf.

459
00:41:07.017 --> 00:41:09.016
Maar wel dat ik sta te werken.

460
00:41:09.021 --> 00:41:12.016
Dan vraag ik me af wat hij aan het doen is.

461
00:41:12.021 --> 00:41:14.024
Dat denk ik wel eens over na.

462
00:41:15.004 --> 00:41:18.009
Ik sta te buffelen voor het geld en wat doet hij?

463
00:41:21.008 --> 00:41:23.020
Hij zegt dat hij op zoek is naar werk.

464
00:41:24.000 --> 00:41:27.017
Maar tot nu toe heeft hij niks en we kennen elkaar nu twee jaar.

465
00:41:27.022 --> 00:41:32.020
Ik had verwacht dat hij wel een baantje zou vinden.

466
00:41:33.000 --> 00:41:34.022
In ieder geval iets kleins.

467
00:41:35.002 --> 00:41:38.009
Ik heb hem een inburgeringscursus meegegeven.

468
00:41:38.014 --> 00:41:41.009
Dan kan hij beginnen met woordjes leren.

469
00:41:41.014 --> 00:41:44.014
Dan vraag ik: Ben je al begonnen met de Nederlandse les?

470
00:41:44.019 --> 00:41:48.001
Dan zegt hij: 'Nee, want...' En dan heeft hij een leuke reden (!)

471
00:41:48.006 --> 00:41:51.011
Hij doet het niet uit zichzelf. Hij is bijna 30!

472
00:41:51.016 --> 00:41:55.013
Moet IK dan degene zijn die zegt: Nu moet je gaan oefenen.

473
00:41:55.018 --> 00:41:58.017
Ik ben niet z'n moeder. Ik ben z'n vriendin.

474
00:41:58.022 --> 00:42:01.000
Het gaat nou best wel moeilijk.

475
00:42:01.005 --> 00:42:03.002
Als ik dan hoor dat hij zegt...

476
00:42:03.012 --> 00:42:06.020
Dan vraagt hij bijvoorbeeld of ik geld op kan sturen.

477
00:42:07.000 --> 00:42:09.007
Zodat hij daar iets kan beginnen.

478
00:42:09.012 --> 00:42:12.019
Dat hij een startkapitaal heeft om iets te doen.

479
00:42:12.024 --> 00:42:16.018
Ik heb laten zien aan hem dat ik om hem geef.

480
00:42:16.023 --> 00:42:18.016
Ik haal hem hier naartoe.

481
00:42:18.021 --> 00:42:21.010
Ik geef mijn laatste euro aan hem uit.

482
00:42:21.015 --> 00:42:23.020
Wat zie ik van hem dan?

483
00:42:24.000 --> 00:42:26.016
Gaat hij er ook voor zoals ik ervoor ga?

484
00:42:26.021 --> 00:42:29.001
Ik twijfel of er toekomst in zit.

485
00:42:29.006 --> 00:42:32.021
Die twijfel maakt je ook ongelukkig, he.

486
00:42:33.001 --> 00:42:35.006
Dan denk je: Wat moet ik nou doen?

487
00:42:35.011 --> 00:42:39.017
Ik weet niet of ik er op deze manier mee door wil gaan.

488
00:42:48.015 --> 00:42:51.016
Hoe is het?

489
00:42:51.021 --> 00:42:53.012
Niet zo heel vrolijk.

490
00:42:53.017 --> 00:42:55.004
Het is uit.

491
00:42:55.009 --> 00:42:56.021
Ja.

492
00:42:57.001 --> 00:42:58.013
Ooooh.

493
00:42:58.018 --> 00:43:01.015
Ik had het van tevoren ook niet zo bedacht.

494
00:43:01.020 --> 00:43:06.002
Nee, want het was echt heel serieus.

495
00:43:06.007 --> 00:43:09.019
Ja, we hadden wel serieuze plannen om eh...

496
00:43:09.024 --> 00:43:14.022
hier in Nederland iets te beginnen zeg maar.

497
00:43:15.002 --> 00:43:17.014
En jij hebt er nogal wat voor gedaan.

498
00:43:17.019 --> 00:43:20.013
Ik heb er heel wat voor gedaan. Dat klopt.

499
00:43:20.018 --> 00:43:24.020
Maar ik werd er toch niet gelukkiger van.

500
00:43:25.000 --> 00:43:26.012
Uiteindelijk.

501
00:43:26.017 --> 00:43:28.009
Hoe heb je het uitgemaakt?

502
00:43:28.014 --> 00:43:31.021
Ik had aan hem verteld dat ik me niet goed voelde.

503
00:43:32.001 --> 00:43:34.023
Dat ik niet gelukkig was in deze situatie.

504
00:43:35.003 --> 00:43:37.002
Hij wist er vanaf.

505
00:43:37.007 --> 00:43:42.016
Toen heb ik hem op skype gesproken. Daarna heb ik hem gebeld.

506
00:43:42.021 --> 00:43:46.018
Ik dacht: Dan kan je elkaars stem ook horen.

507
00:43:46.023 --> 00:43:52.022
Toen heb ik tegen hem gezegd dat ik een einde wil maken aan de relatie.

508
00:43:53.002 --> 00:43:56.007
Toen was hij eigenlijk vrij stil.

509
00:43:56.012 --> 00:43:58.003
Hij zei eigenlijk niks.

510
00:43:58.008 --> 00:44:01.000
Je bent gewoon het geloof in hem kwijt.

511
00:44:01.005 --> 00:44:02.017
Eigenlijk wel.

512
00:44:02.022 --> 00:44:05.007
MUZIEK

513
00:44:09.015 --> 00:44:14.010
Is het dan zo dat je gewoon, heel cliche, verblind bent geweest door de liefde?

514
00:44:14.015 --> 00:44:16.002
Misschien wel.

515
00:44:16.007 --> 00:44:20.008
Maar je leert daarna iemand pas echt kennen natuurlijk.

516
00:44:20.013 --> 00:44:22.000
En eh...

517
00:44:24.005 --> 00:44:26.004
Ja, daar gaat tijd overheen.

518
00:44:26.009 --> 00:44:29.010
Voordat je iemand pas goed kent natuurlijk.

519
00:44:29.015 --> 00:44:31.006
Dat is gewoon heel eh...

520
00:44:31.011 --> 00:44:34.008
Dat is pijnlijk.

521
00:44:34.013 --> 00:44:36.010
Dan denk ik: Al dat gedoe...

522
00:44:36.015 --> 00:44:40.007
De moeite om hem hier naartoe te halen.

523
00:44:40.012 --> 00:44:43.000
Heb jij nog vertrouwen in de liefde?

524
00:44:43.005 --> 00:44:44.022
Ja, tuurlijk.

525
00:44:45.002 --> 00:44:46.022
Altijd.

526
00:44:47.002 --> 00:44:48.024
Daar maak ik me niet druk om.

527
00:44:49.004 --> 00:44:50.021
Ik ben 26, dus eh...

528
00:44:51.001 --> 00:44:54.004
Ik ben niet bang dat ik in een hutje op de hei...

529
00:44:54.009 --> 00:44:58.006
met een kat, of nog enger, met 30 katten...

530
00:44:58.011 --> 00:45:00.014
Nee, daar ben ik niet bang voor.

531
00:45:00.019 --> 00:45:03.001
Ik geloof nog steeds in de liefde.

532
00:45:03.006 --> 00:45:06.014
Bismark wilde helaas zijn kant van het verhaal niet laten weten.

533
00:45:06.019 --> 00:45:10.018
Ellen is nog steeds op zoek naar een baan in het onderwijs.

534
00:45:10.023 --> 00:45:13.016
Ze geniet van haar leven als vrijgezel.

535
00:45:13.021 --> 00:45:17.006
Volgende week het verhaal van Michael en Lorena uit Chili.

536
00:45:17.011 --> 00:45:22.003
Hun relatie komt onder druk te staan omdat Lorena van hem alleen maar Nederlands mag spreken.

537
00:45:22.008 --> 00:45:26.017
Wil jij de oven voorverwarmen? Wat zeg je? Ik verstond het niet.

538
00:45:26.022 --> 00:45:30.015
Heb jij ook een buitenlandse partner die binnenkort naar Nederland komt?

539
00:45:30.020 --> 00:45:34.004
Ga naar kro.nl en geef je op voor een nieuw seizoen.

540
00:45:34.009 --> 00:45:36.021
Daar zie je ook hoe het met de andere stellen gaat.

541
00:45:37.001 --> 00:45:38.019
Graag tot volgende week.

