WEBVTT

1
00:00:01.005 --> 00:00:03.018
888

2
00:00:05.018 --> 00:00:08.023
Welkom bij een nieuwe aflevering van KRO's Spoorloos.

3
00:00:09.003 --> 00:00:11.006
Met daarin de volgende gasten.

4
00:00:11.011 --> 00:00:12.023
Ik ging er tegenin.

5
00:00:13.003 --> 00:00:16.000
Als iemand zei links, ging ik naar rechts.

6
00:00:23.013 --> 00:00:27.021
Ik heb nu een antwoord op mijn vraag die ik mijn hele leven al heb.

7
00:00:46.021 --> 00:00:50.004
Dit is Olhao. Een kustplaatsje in het zuiden van Portugal...

8
00:00:50.009 --> 00:00:52.016
midden in de toeristische Algarve.

9
00:00:52.021 --> 00:00:56.014
Al zul je hier geen fraaie stranden of levendige boulevards aantreffen.

10
00:00:56.019 --> 00:00:59.006
Olhao is vooral een vissersplaats.

11
00:01:01.021 --> 00:01:08.012
Hoogtepunt in Olhao is de wekelijkse markt waar de plaatselijke bevolking zelfgemaakte producten aanbiedt.

12
00:01:08.017 --> 00:01:12.001
Ook Ludovina en haar man hebben er hun vaste plek.

13
00:01:12.006 --> 00:01:15.015
Al 40 jaar begint hun zaterdagochtend zo.

14
00:01:41.007 --> 00:01:45.012
En dat geheime recept is goud waard, want zodra de kraam opengaat...

15
00:01:45.017 --> 00:01:48.006
gaan de koeken als warme broodjes.

16
00:01:49.017 --> 00:01:54.019
Ludovina is 62 jaar, getrouwd met Jorge en samen hebben ze twee zoons.

17
00:01:57.016 --> 00:02:01.005
Voor het verhaal van Ludovina, gaan we terug naar de jaren zestig.

18
00:02:01.010 --> 00:02:05.011
In Portugal is nauwelijks werk. Armoede ligt op de loer.

19
00:02:05.016 --> 00:02:10.013
Om zijn gezin te kunnen onderhouden, vertrekt haar vader naar Nederland om daar werk te vinden.

20
00:02:40.024 --> 00:02:44.007
Manuel vindt in Nederland werk op een vrachtschip.

21
00:02:44.013 --> 00:02:48.002
Als hij niet op zee is, mag hij bij het Nederlandse gezin verblijven.

22
00:02:48.007 --> 00:02:53.016
Tussen Manuel, de gehandicapte man, zijn vrouw en hun kinderen ontstaat een warme band.

23
00:03:23.010 --> 00:03:27.011
Als jong meisje kent Ludovina haar vader vooral van foto's.

24
00:03:27.016 --> 00:03:30.014
Een keer per jaar komt Manuel terug naar Portugal.

25
00:03:30.019 --> 00:03:34.017
Tijdens een van die bezoeken doet hij Ludovina een bekentenis.

26
00:03:59.005 --> 00:04:03.019
Manuel vertelt Ludovina dat hij met de vrouw van het gezin een kind heeft gekregen.

27
00:04:03.024 --> 00:04:07.005
Over wat er tussen hem en de Nederlandse vrouw is gebeurd...

28
00:04:07.010 --> 00:04:11.011
praat hij niet, maar Ludovina heeft wel een vermoeden.

29
00:04:46.006 --> 00:04:50.001
Ook Ludovina's moeder weet dat haar man in Nederland is vreemdgegaan...

30
00:04:50.006 --> 00:04:52.001
en een kind heeft verwekt.

31
00:04:52.006 --> 00:04:55.012
Het doet haar veel verdriet, maar hun huwelijk blijft instant.

32
00:04:55.017 --> 00:04:59.012
Zelfs wanneer Manuel nog jaren bij het Nederlandse gezin verblijft.

33
00:04:59.017 --> 00:05:02.017
Ludovina vraagt zich af hoe dit mogelijk is.

34
00:05:59.024 --> 00:06:04.003
Op een dag raakt Ludovina's vader tijdens zijn werk in Nederland zwaargewond.

35
00:06:04.008 --> 00:06:06.021
Hij keert voor lange tijd terug naar Portugal.

36
00:06:07.001 --> 00:06:09.019
Het contact met het Nederlandse gezin verwatert.

37
00:06:09.024 --> 00:06:13.022
Maar zo gauw zijn gezondheid het toelaat, gaat Manuel terug naar Nederland.

38
00:07:28.009 --> 00:07:31.013
Vijftien geleden is Manuel overleden.

39
00:07:31.018 --> 00:07:35.008
Ludovina kan haar vader nu niets meer vragen over haar zus in Nederland.

40
00:07:35.013 --> 00:07:38.010
Een zus waar ze al jaren heel benieuwd naar is.

41
00:08:01.019 --> 00:08:07.010
Onlangs lukte het de redactie van Spoorloos om in contact te komen met de vrouw die Ludovina zoekt.

42
00:08:07.015 --> 00:08:10.010
Ze heet Kitty. Dit is haar verhaal.

43
00:08:12.015 --> 00:08:17.002
Het verhaal van Ludovina heeft veel losgemaakt in onze familie.

44
00:08:17.007 --> 00:08:20.016
Wij hebben haar vader Manuel allemaal heel goed gekend.

45
00:08:20.021 --> 00:08:23.019
Hij kwam vroeger vaak bij ons over de vloer.

46
00:08:23.024 --> 00:08:27.014
Mijn vader had hem leren kennen toen ze allebei zeeman waren.

47
00:08:27.019 --> 00:08:31.000
Als ze aan wal waren, logeerde Manuel bij ons.

48
00:08:31.005 --> 00:08:35.002
Dan was hij er een paar dagen, soms bleef hij zelfs een paar weken.

49
00:08:35.007 --> 00:08:37.009
Het was altijd gezellig als hij er was.

50
00:08:37.014 --> 00:08:39.017
Wij waren allemaal dol op hem.

51
00:08:39.022 --> 00:08:43.006
Ik wist dat hij in Portugal een dochter had.

52
00:08:43.011 --> 00:08:45.012
Hij vertelde er wel eens over.

53
00:08:45.017 --> 00:08:49.012
Haar naam kon ik me niet herinneren, maar haar foto hing bij ons aan de muur.

54
00:08:49.017 --> 00:08:53.021
Ik heb wel eens naar die foto gekeken en gedacht: ik lijk op haar.

55
00:08:54.001 --> 00:09:00.000
Toch heb ik nooit gedacht dat de vader bij wie ik opgroeide niet mijn ECHTE vader was.

56
00:09:00.005 --> 00:09:03.010
Ik was zijn oogappeltje. Hij deed alles voor me.

57
00:09:03.015 --> 00:09:06.020
Voor mijn moeder was mijn komst een grote verrassing.

58
00:09:07.000 --> 00:09:11.002
Ze had niet gedacht dat ze op haar veertigste nog zwanger zou raken.

59
00:09:11.007 --> 00:09:14.017
Ik was wel anders dan mijn zussen, dat heb ik altijd gevoeld.

60
00:09:14.022 --> 00:09:18.003
Ik ben de enige met donker haar en ik heb een pittig karakter.

61
00:09:18.008 --> 00:09:22.020
Tot mijn achtste is Manuel vaak bij ons geweest.

62
00:09:23.000 --> 00:09:25.012
Op een gegeven moment kwam hij niet meer.

63
00:09:25.017 --> 00:09:27.017
Waarom weet ik niet.

64
00:09:27.022 --> 00:09:30.018
Jaren later was hij er opeens weer.

65
00:09:30.023 --> 00:09:33.021
Ik was 14 en ZO blij hem weer te zien.

66
00:09:34.001 --> 00:09:39.013
Toen hij kwam, praatte hij kort met mijn ouders, maar al gauw nam hij mij even apart.

67
00:09:39.018 --> 00:09:45.019
Hij moest me iets vertellen en wees naar mijn ketting, die had ik ooit van hem gekregen.

68
00:09:45.024 --> 00:09:49.012
Daar hingen 3 letters aan: LPM.

69
00:09:49.017 --> 00:09:52.016
Weet je wat die letters betekenen, vroeg hij?

70
00:09:52.021 --> 00:09:58.003
Love Pappa Mamma zei ik. Dat dacht ik altijd.

71
00:09:58.008 --> 00:10:04.002
Nee, zei Manuel, LPM staat voor Love Pappa Manuel.

72
00:10:04.007 --> 00:10:06.006
Ik ben je vader.

73
00:10:06.011 --> 00:10:08.023
Mijn ouders stonden ook in de kamer.

74
00:10:09.003 --> 00:10:12.019
Ik ben meteen naar mijn moeder gegaan en vroeg: Is Manuel mijn vader?

75
00:10:12.024 --> 00:10:17.005
'Wat?! Hij is gek!' zei ze. 'Je moet hem niet geloven.'

76
00:10:17.010 --> 00:10:20.012
En ze wees nog met haar vingers naar haar hoofd.

77
00:10:20.017 --> 00:10:23.011
Manuel is weggegaan en nooit meer teruggekomen.

78
00:10:23.016 --> 00:10:28.001
Mijn moeder heb ik er nooit meer naar gevraagd. Ik geloofde haar.

79
00:10:28.006 --> 00:10:33.015
Maar die laatste ontmoeting met Manuel is natuurlijk nooit uit mijn gedachten verdwenen.

80
00:10:33.020 --> 00:10:36.022
Als uitkomt dat ik inderdaad een kind van Manuel ben...

81
00:10:37.002 --> 00:10:41.005
dan zit ik met een hoop vragen waarop ik nooit antwoord zal krijgen.

82
00:10:41.010 --> 00:10:45.002
Heeft mijn Nederlandse vader hier van geweten?

83
00:10:46.017 --> 00:10:51.000
Waarom heeft mijn moeder dit geheim zo lang met zich meegedragen?

84
00:10:51.005 --> 00:10:54.001
Mijn vader is lang geleden overleden.

85
00:10:54.006 --> 00:10:56.015
Aan hem heb ik nooit iets gemerkt.

86
00:10:56.020 --> 00:11:00.000
Mijn moeder leeft nog, maar ik durf haar geen vragen te stellen.

87
00:11:00.005 --> 00:11:01.019
Ze is oud en erg zwak.

88
00:11:01.024 --> 00:11:07.023
Ik wil haar er niet mee belasten, al ligt het op het puntje van mijn tong om het te vragen.

89
00:11:08.003 --> 00:11:11.012
Voor Ludovina staat vast dat ik een kind van haar vader ben...

90
00:11:11.017 --> 00:11:17.019
maar ze ging er ten onrechte vanuit dat iedereen in ons gezin daarvan op de hoogte was.

91
00:11:46.012 --> 00:11:51.020
Er is maar EEN manier om uit te zoeken of het verhaal van Manuel klopt: een DNA-test uitvoeren.

92
00:11:53.009 --> 00:11:57.015
Dat is gebeurd, en afgelopen week kreeg ik de uitslag.

93
00:11:57.020 --> 00:11:59.007
'Verklaring.

94
00:11:59.012 --> 00:12:02.019
In opdracht van de KRO is in een laboratorium...

95
00:12:02.024 --> 00:12:07.001
voor vaderschapsonderzoek in Amsterdam een onderzoek uitgevoerd.

96
00:12:07.006 --> 00:12:10.001
Mevrouw Ludovina Martins Dias beweert...

97
00:12:10.006 --> 00:12:17.018
dat de in 1961 in Nederland geboren Kitty het kind is van de op 28 september 1917 geboren Manuel.

98
00:12:20.019 --> 00:12:24.007
DNA-materiaal van Kitty is vergeleken met DNA-materiaal...

99
00:12:24.012 --> 00:12:27.009
van haar Nederlandse broers en zussen.

100
00:12:27.014 --> 00:12:30.011
Uit de test is onomstotelijk gebleken...

101
00:12:30.016 --> 00:12:34.017
dat Kitty een andere vader heeft dan haar Nederlandse broers en zussen.

102
00:12:34.022 --> 00:12:38.005
De uitslag van de test is voor mij duidelijk.

103
00:12:38.010 --> 00:12:41.003
Ik heb een andere vader dan mijn broers en zussen.

104
00:12:41.008 --> 00:12:45.024
En het kan niet anders dan dat Manuel mijn biologische vader is.

105
00:12:46.004 --> 00:12:50.005
Nu dit bekend is, wil ik Ludovina graag ontmoeten.

106
00:13:51.020 --> 00:13:55.011
Ludovina en Kitty hebben elkaar inmiddels ontmoet.

107
00:13:55.016 --> 00:13:58.008
Het zal zeker niet bij deze ene keer blijven.

108
00:14:02.019 --> 00:14:06.016
We kijken nu naar het ziekenhuisje waar ik ben geboren.

109
00:14:08.014 --> 00:14:13.001
Het leek me zo mooi, tijdens mijn zoektocht naar mijn biologische moeder...

110
00:14:13.006 --> 00:14:15.018
dat we daar weer opnieuw zouden beginnen.

111
00:14:19.011 --> 00:14:23.023
Desi is 32 jaar en een alleenstaande moeder van twee kinderen.

112
00:14:24.003 --> 00:14:29.007
Zeven jaar geleden reisde ze met haar toenmalige man naar haar geboorteland Indonesie...

113
00:14:29.012 --> 00:14:32.004
om op zoek te gaan naar haar biologische moeder.

114
00:14:32.009 --> 00:14:35.016
Een zoektocht die begon op de plek waar ze ter wereld kwam.

115
00:14:36.019 --> 00:14:39.024
Wat deed het met je om daar rond te lopen?

116
00:14:40.004 --> 00:14:41.016
Emotioneel.

117
00:14:43.001 --> 00:14:45.020
Heel veel gaat er door je hoofd heen.

118
00:14:46.000 --> 00:14:52.012
Het is toch je eigen moeder die daar is bevallen van haar dochter.

119
00:14:56.003 --> 00:15:00.014
Desi werd door haar moeder meteen na de geboorte ter adoptie afgestaan.

120
00:15:01.017 --> 00:15:06.022
Ze komt vervolgens terecht in een streng gereformeerd gezin uit de provincie Zeeland.

121
00:15:07.002 --> 00:15:09.007
Een conservatieve omgeving.

122
00:15:09.012 --> 00:15:13.008
Desi voelt zich in dit behouden milieu niet op haar plek.

123
00:15:13.013 --> 00:15:18.000
Vooral het strenge geloof en de vele strikte regels van haar adoptieouders...

124
00:15:18.005 --> 00:15:20.015
botsen met haar eigen opvattingen.

125
00:15:25.004 --> 00:15:27.000
Ik ging er tegenin.

126
00:15:27.005 --> 00:15:30.023
Als iemand tegen mij links zegt, dan ga ik naar rechts.

127
00:15:31.003 --> 00:15:34.009
Ik kon het niet overal mee vinden.

128
00:15:34.014 --> 00:15:37.001
Ik ben er zelf ook vanaf gestapt.

129
00:15:37.006 --> 00:15:38.018
Van het geloof.

130
00:15:38.023 --> 00:15:43.009
Gaf dat ook een frictie tussen jou en je ouders? Ja, heel veel.

131
00:15:43.014 --> 00:15:47.000
Ik had ook andere bedenkingen over het geloof zelf.

132
00:15:47.005 --> 00:15:49.024
En wat er allemaal bij kwam kijken natuurlijk.

133
00:15:50.004 --> 00:15:52.014
Daar was ik het gewoon niet mee eens.

134
00:15:56.022 --> 00:16:00.018
We zijn na het bezoek aan het ziekenhuis naar de kampong gegaan.

135
00:16:00.023 --> 00:16:04.008
Waar zij eventueel vroeger zou hebben gewoond.

136
00:16:07.001 --> 00:16:10.009
Dit is het hoofd van de kampong.

137
00:16:10.014 --> 00:16:16.008
Die heeft het een en ander nog verteld van wat hij nog wist van mijn biologische moeder.

138
00:16:18.005 --> 00:16:22.015
Het dorpshoofd kon zich nog herinneren dat ze 24 jaar was toen ze mij kreeg.

139
00:16:22.020 --> 00:16:26.014
En dat ze daar nog heeft gewoond.

140
00:16:30.005 --> 00:16:31.017
Dit is het huisje.

141
00:16:31.022 --> 00:16:35.014
Ja, waar ze eventueel vroeger heeft gewoond.

142
00:16:35.019 --> 00:16:37.006
Zeggen ze.

143
00:16:37.011 --> 00:16:40.020
Het is natuurlijk de vraag of dat de waarheid is.

144
00:16:43.003 --> 00:16:48.002
Wanneer Desi 16 is, krijgt ze voor het eerst het adoptiedossier onder ogen.

145
00:16:48.007 --> 00:16:53.018
Pas dan ontdekt ze dat haar biologische moeder haar bij de geboorte de naam Desi heeft gegeven.

146
00:16:53.023 --> 00:17:00.024
Ik dacht: Ik verander gewoon mijn Nederlandse naam in de naam die mijn biologische moeder heeft gegeven.

147
00:17:01.004 --> 00:17:02.016
Dat was Desi.

148
00:17:02.021 --> 00:17:04.020
Klinkt nog veel mooier ook.

149
00:17:05.000 --> 00:17:06.012
Hallo. Hoi!

150
00:17:07.021 --> 00:17:09.016
Zo, mag de deur even dicht.

151
00:17:09.021 --> 00:17:11.008
Goed zo.

152
00:17:11.013 --> 00:17:14.016
Wat was jouw Nederlandse naam dan? Willemijn.

153
00:17:14.021 --> 00:17:18.010
Ja, dat klinkt niet echt eh... Nee!

154
00:17:18.015 --> 00:17:21.012
Dus je heet hier eigenlijk Willemijn? Ja.

155
00:17:21.017 --> 00:17:23.004
Ja.

156
00:17:24.005 --> 00:17:27.008
Die past totaal niet bij mij. Nee.

157
00:17:27.013 --> 00:17:30.001
Ik vind het echt een Hollandse naam.

158
00:17:30.006 --> 00:17:34.003
Desi klinkt gewoon veel mooier. Het is mijn officiele naam.

159
00:17:34.008 --> 00:17:37.013
Waarom zou je een kind een andere naam geven...

160
00:17:37.018 --> 00:17:42.006
als de biologische moeder die naam aan dat kind heeft gegeven?

161
00:17:44.003 --> 00:17:51.004
Dit is Yetti, de vroedvrouw die bij de geboorte bij mijn biologische moeder aanwezig was.

162
00:17:51.009 --> 00:17:54.009
Die hebben we toen ook nog opgezocht in de kampong.

163
00:17:54.014 --> 00:17:58.005
In de kliniek waar zij zelf een kliniek heeft.

164
00:18:00.016 --> 00:18:03.003
Can I film your baby? Yes.

165
00:18:08.003 --> 00:18:11.014
Zij kon zich nog herinneren wie mijn moeder was.

166
00:18:11.019 --> 00:18:13.006
En wie ik was.

167
00:18:13.011 --> 00:18:15.017
Dat vond ik toch wel heel erg bijzonder.

168
00:18:15.022 --> 00:18:19.002
Ze wist ook de naam van mijn biologische moeder.

169
00:18:21.020 --> 00:18:27.003
Maar helaas kan of wil de vroedvrouw geen verdere informatie geven over haar moeder.

170
00:18:27.008 --> 00:18:30.024
Ze liet ook niet echt veel los. Ze was erg terughoudend.

171
00:18:31.004 --> 00:18:38.019
We probeerden natuurlijk van alles te filmen en informatie los te krijgen, wat zij nog had.

172
00:18:41.000 --> 00:18:44.014
Desi's eigen zoektocht loopt uit op een grote teleurstelling.

173
00:18:44.019 --> 00:18:47.009
Ze slaagt er niet in om haar moeder te vinden.

174
00:18:47.014 --> 00:18:52.010
Je zit nog steeds met de vraag: Wie is zij? Wie is je moeder?

175
00:18:52.015 --> 00:18:54.017
En je bent in Jakarta.

176
00:18:54.022 --> 00:18:58.021
Ik liep daar wel iedere keer rond van: Hier woont mijn moeder.

177
00:18:59.001 --> 00:19:01.016
Iedere keer als je iemand ziet...

178
00:19:01.021 --> 00:19:04.023
Zou dat mijn moeder kunnen zijn? Of zij?

179
00:19:05.003 --> 00:19:10.022
Je probeert toch een soort denkbeeld van je moeder te vormen in je hoofd.

180
00:19:11.002 --> 00:19:14.002
Was het frustrerend, dat het niet lukte? Ja.

181
00:19:14.007 --> 00:19:16.012
Vooral als je door moest reizen.

182
00:19:16.017 --> 00:19:20.008
Je had er eigenlijk nog wat langer willen zijn.

183
00:19:20.013 --> 00:19:22.012
Wat langer willen zoeken.

184
00:19:22.017 --> 00:19:25.024
Maar als je de taal niet kent kom je niet echt ver.

185
00:19:29.006 --> 00:19:31.020
Het weer in Jakarta houdt niet over.

186
00:19:32.000 --> 00:19:34.015
De luchten zijn grijs, het regent regelmatig.

187
00:19:34.020 --> 00:19:37.012
Zoveel water als dit jaar is er nog nooit gevallen.

188
00:19:37.017 --> 00:19:39.018
Maar we moeten het ermee doen.

189
00:19:39.023 --> 00:19:43.023
Net als de bijna 17 miljoen inwoners van de gemeente Jakarta.

190
00:19:44.003 --> 00:19:47.004
De onvoorstelbaar grote stad die maar blijft groeien.

191
00:19:47.009 --> 00:19:50.014
De drukte is vrijwel nergens heftiger dan hier.

192
00:19:53.014 --> 00:19:58.021
Ik lees de papieren door die te maken hebben met Desi's adoptie, samen met onze correspondent Yoke.

193
00:19:59.001 --> 00:20:02.011
Zij is onmisbaar als gids en tolk.

194
00:20:02.016 --> 00:20:06.018
En Yoke heeft bovendien een band met ons land en onze taal.

195
00:20:23.012 --> 00:20:26.003
Maar je kunt wel een beetje Nederlands praten.

196
00:20:26.008 --> 00:20:27.020
Ja, een beetje.

197
00:20:28.000 --> 00:20:31.018
Maar het is makkelijker voor mij om alles in het Engels te zeggen.

198
00:20:31.023 --> 00:20:36.012
Daarom zullen we de komende dagen het Engels en Nederlands een beetje mixen.

199
00:20:36.017 --> 00:20:39.021
We vinden in de papieren voldoende aanknopingspunten.

200
00:20:40.001 --> 00:20:45.019
Volgens Yoke kunnen we het beste beginnen op het oude adres dat we van de moeder van Desi hebben.

201
00:20:45.024 --> 00:20:48.016
We gaan op pad door grijs en grauw Jakarta.

202
00:20:48.021 --> 00:20:54.009
Het ziet er somber uit, maar heel langzaam wordt het iets beter en verschijnt er een flauw zonnetje.

203
00:20:54.014 --> 00:20:59.010
We komen terecht aan de oostgrens van Jakarta in een kampong zoals er daar zovele zijn.

204
00:20:59.015 --> 00:21:01.020
Desi was hier zelf ook al eens.

205
00:21:02.000 --> 00:21:05.014
Zij vond het oude huisje toen met hulp van het hoofd van de kampong.

206
00:21:05.019 --> 00:21:09.000
Ook wij bezoeken deze man, maar het is niet dezelfde persoon.

207
00:21:09.005 --> 00:21:11.021
Het nieuwe kamphoofd is nog maar kort in functie.

208
00:21:36.010 --> 00:21:38.017
Ik merk duidelijk enige argwaan.

209
00:21:38.022 --> 00:21:44.007
Men beweert het oude adres niet te kennen en ook de naam van Desi's moeder zegt niemand iets.

210
00:21:44.012 --> 00:21:48.014
De straatnamen en huisnummers in de kampong zijn recent veranderd.

211
00:21:48.019 --> 00:21:51.010
In die verandering zit weinig logica.

212
00:21:51.015 --> 00:21:55.001
We gaan toch zelf maar op zoek naar dat oude adres.

213
00:21:55.006 --> 00:21:58.002
En naar de toenmalige bewoonster, mevrouw Dinah.

214
00:21:58.007 --> 00:22:00.008
RT001-RW014.

215
00:22:08.014 --> 00:22:12.011
Hij heeft geen idee. Kent hij mevrouw Dinah?

216
00:22:16.008 --> 00:22:19.007
Hij heeft geen idee. Geen idee.

217
00:22:36.013 --> 00:22:38.000
Dinah?

218
00:22:38.005 --> 00:22:41.021
Rina. Geen Dinah, maar Rina. Rina.

219
00:22:46.011 --> 00:22:48.017
Dinah.

220
00:22:52.024 --> 00:22:55.022
Er ontstaat overal al snel verwarring.

221
00:22:56.002 --> 00:23:01.003
De moeder van Desi is niet bekend en ook haar toenmalige adres lijkt min of meer verdwenen.

222
00:23:01.008 --> 00:23:04.003
Althans, niemand weet waar we het zoeken moeten.

223
00:23:04.008 --> 00:23:09.019
Ik probeer af en toe iets te suggereren over 'n geadopteerd kind, maar ook dat wordt niet herkend.

224
00:23:09.024 --> 00:23:13.014
Of men wil daar tegenover vreemden niets over kwijt. Dat kan ook.

225
00:23:13.019 --> 00:23:17.008
We lijken in deze kampong echt niet verder te komen.

226
00:23:18.022 --> 00:23:22.008
We verplaatsen ons naar het ziekenhuis waar Desi is geboren.

227
00:23:22.013 --> 00:23:25.019
Een kleine kliniek aan de rand van een grote hoofdweg.

228
00:23:25.024 --> 00:23:30.011
Ook Desi was hier eerder en sprak de vroedvrouw die hielp bij haar geboorte.

229
00:23:30.016 --> 00:23:32.019
Haar zou ik ook graag nog eens spreken.

230
00:23:32.024 --> 00:23:35.021
Misschien weet men hier waar we haar kunnen vinden.

231
00:23:36.001 --> 00:23:40.013
De kliniek, speciaal voor aanstaande moeders, doet nog steeds dienst.

232
00:23:40.018 --> 00:23:43.018
Het is druk, er worden veel kinderen verwacht.

233
00:23:43.023 --> 00:23:47.006
Zou men hier nog een patientenarchief hebben?

234
00:23:47.011 --> 00:23:49.014
We zoeken de administratie.

235
00:24:04.001 --> 00:24:07.008
We vertellen wat we precies komen doen. Ik ben benieuwd.

236
00:24:25.004 --> 00:24:28.021
Alle papieren blijken hier na vijf jaar vernietigd te worden.

237
00:24:29.001 --> 00:24:32.012
Over Desi's geboorte zullen we geen gegevens meer aantreffen.

238
00:24:32.017 --> 00:24:34.010
Maar de dames zijn van goede wil.

239
00:24:34.015 --> 00:24:38.023
Ze gaan op zoek naar vroedvrouw Yetti, die in Desi's geboorteakte wordt vermeld.

240
00:24:39.003 --> 00:24:43.017
Ik begrijp meer niet dan wel, maar ik krijg de indruk dat men nog contact met haar heeft.

241
00:24:43.022 --> 00:24:48.019
Er wordt gebeld en overlegd, maar of de vrouw zich nog een oude geboorte zal herinneren...

242
00:25:00.020 --> 00:25:04.014
Maar desalniettemin wordt er gezocht en uiteindelijk ook gevonden.

243
00:25:04.019 --> 00:25:08.011
Er is een telefoonnummer van de vrouw die hielp bij Desi's geboorte.

244
00:25:16.021 --> 00:25:19.016
Als we buiten zijn, bellen we haar meteen op.

245
00:25:19.021 --> 00:25:21.008
Hallo?

246
00:25:29.002 --> 00:25:31.003
We mogen bij haar langskomen.

247
00:25:31.008 --> 00:25:35.007
Opnieuw wurmen we ons door het stroperige snelverkeer van Jakarta.

248
00:25:38.005 --> 00:25:42.000
Vroedvrouw Yetti vertelt dat ze sinds 'n paar jaar is gepensioneerd.

249
00:25:42.005 --> 00:25:47.004
We mogen haar de papieren wel laten zien, maar ze weet niet of ze zich iets zal herinneren.

250
00:25:47.009 --> 00:25:49.024
Ze heeft bij duizenden bevallingen geholpen.

251
00:25:50.004 --> 00:25:53.003
Haar geheugen is niet meer wat het geweest is.

252
00:26:34.023 --> 00:26:39.004
We zouden terug moeten gaan naar de kampong, waar we vandaag zijn begonnen.

253
00:26:39.009 --> 00:26:42.017
De vroedvrouw gelooft niet dat de gegevens verzonnen zijn.

254
00:26:42.022 --> 00:26:45.021
In die kampong moet iemand ons verder kunnen helpen.

255
00:26:46.001 --> 00:26:48.004
Vandaag redden we dat niet meer.

256
00:26:48.009 --> 00:26:51.024
De hele stad weer door gaat uren duren. De zon is dan al onder.

257
00:26:52.004 --> 00:26:56.002
Morgen dus. Maar dat blijkt makkelijker gezegd dan gedaan.

258
00:26:56.007 --> 00:26:59.015
De tropische stortregens spelen daarbij een rol.

259
00:27:02.009 --> 00:27:05.018
's Morgens vroeg is het opvallend stil als we wakker worden.

260
00:27:05.023 --> 00:27:07.015
Geen razend verkeer te horen.

261
00:27:07.020 --> 00:27:11.000
En als we het hotel verlaten is al snel duidelijk waarom.

262
00:27:12.009 --> 00:27:16.013
De hele nacht heeft het onafgebroken geregend. Apocalyptisch hard.

263
00:27:16.018 --> 00:27:20.000
Het afwatersysteem van Jakarta kon dat niet meer verwerken.

264
00:27:20.005 --> 00:27:23.006
Vlakbij het centrum is een belangrijke dam gebroken.

265
00:27:23.011 --> 00:27:27.013
Smerig water stroomt de straten in. Het is een wonderlijk gezicht.

266
00:27:27.018 --> 00:27:31.016
Velen gaan de strijd aan met het wassende water, de meesten verliezen.

267
00:27:31.021 --> 00:27:34.001
Kakkerlakken slaan op de vlucht.

268
00:27:34.006 --> 00:27:37.011
Vooral de kinderen hebben het grootste plezier.

269
00:27:41.009 --> 00:27:47.000
We proberen op allerlei manieren de kampong waar Desi's moeder zou hebben gewoond, opnieuw te bereiken.

270
00:27:47.005 --> 00:27:51.020
Maar hoe we ook rijden, steeds lopen we vast in de overstroomde straten.

271
00:27:52.020 --> 00:27:58.008
Met man en macht probeert Jakarta de voeten droog te krijgen, maar dat zal vandaag niet meer gaan lukken.

272
00:27:58.013 --> 00:28:00.015
Het water verrast steeds weer.

273
00:28:05.013 --> 00:28:07.022
De overlast blijft het nieuws van de dag.

274
00:28:08.002 --> 00:28:13.017
Rond middernacht kan ik me nog niet voorstellen dat de wegen de volgende dag weer begaanbaar zullen zijn.

275
00:28:17.000 --> 00:28:21.005
Maar dat zijn ze wel. Althans, de wegen die wij nodig hebben.

276
00:28:21.010 --> 00:28:25.022
Regelmatig zien we dat het in de lager gelegen gebieden nog steeds mis is.

277
00:28:26.002 --> 00:28:30.023
Daar heb je niet veel aan een auto en is een opblaasbootje een stuk handiger.

278
00:28:32.021 --> 00:28:37.016
Een uurtje later zijn we in de kampong. We proberen 't nog 'n keer.

279
00:28:37.021 --> 00:28:43.007
Adopties worden niet gemakkelijk in het openbaar besproken, zeker niet met filmende vreemden.

280
00:28:43.012 --> 00:28:48.002
Een tweede poging bij het dorpshoofd, met de camera op afstand, kan geen kwaad.

281
00:28:48.007 --> 00:28:49.024
Opnieuw spreken we hem aan.

282
00:28:50.004 --> 00:28:52.024
Toevallig is zijn zus op bezoek en die luistert mee.

283
00:28:53.004 --> 00:28:55.015
Zij kent Dinah ook niet, maar ze weet wel...

284
00:28:55.020 --> 00:28:58.016
dat er ooit een kind, een meisje, werd geadopteerd.

285
00:28:58.021 --> 00:29:03.013
Dat gebeurde met de hulp van een verpleegster uit de kampong, ene Rusmiana Aritona.

286
00:29:03.018 --> 00:29:07.002
Maar de vrouw die 't kind afstond zou niet Dinah hebben geheten.

287
00:29:07.007 --> 00:29:08.019
Vreemd.

288
00:29:08.024 --> 00:29:11.021
De verpleegster is een jaar of tien geleden verhuisd.

289
00:29:12.001 --> 00:29:16.002
Een nieuw adres is er niet, maar men weet wel naar welke kampong ze vertrok.

290
00:29:16.007 --> 00:29:19.013
Ze woont in de buurt van het ziekenhuis, waar ze ook werkt.

291
00:29:22.018 --> 00:29:24.005
Het is niet ver weg.

292
00:29:24.010 --> 00:29:28.019
De buurt waar we terecht komen lijkt wat ruimer opgezet dan de gemiddelde kampong.

293
00:29:28.024 --> 00:29:31.000
Grotere huizen, iets meer luxe.

294
00:29:31.005 --> 00:29:34.020
De kleine kliniek is snel gevonden, maar de poort is op slot.

295
00:29:35.000 --> 00:29:38.019
Er is wel een medewerker, die we vragen naar de verpleegster Aritona.

296
00:29:38.024 --> 00:29:43.011
Als hij het slot openmaakt zegt hij meteen dat we haar hier niet zullen vinden.

297
00:30:01.019 --> 00:30:06.016
Goed en slecht nieuws, dus. De verpleegster is een bekende, maar ze is verhuisd.

298
00:30:06.021 --> 00:30:08.008
Niemand weet waarheen.

299
00:30:08.013 --> 00:30:11.004
We vragen de oude buren of zij wat weten.

300
00:30:23.009 --> 00:30:25.012
Helaas weet niemand waarheen.

301
00:30:25.017 --> 00:30:29.006
Maar dan komt de vriendelijke man die ik hiervoor sprak op ons af.

302
00:30:29.011 --> 00:30:34.017
Hij heeft mensen gevonden die ons in contact kunnen brengen met de zoon van de verpleegster.

303
00:31:05.017 --> 00:31:10.023
De verpleegster verblijft tijdelijk in Papoea, maar haar man en zoon wonen nog in Jakarta.

304
00:31:11.003 --> 00:31:14.009
Kriskras rijden we door de stad. Het is erg warm.

305
00:31:15.013 --> 00:31:18.007
In de kampong vinden we al snel het juiste adres.

306
00:31:18.012 --> 00:31:21.016
De man van verpleegster Rusmiana is thuis.

307
00:32:27.004 --> 00:32:30.007
Eindelijk heb ik het gevoel dat we een beetje verder komen.

308
00:32:30.012 --> 00:32:34.003
De verpleegster had dus iets met adopties te maken. Er komen foto's.

309
00:32:34.008 --> 00:32:36.021
Eerst een hele oude in het trouwboekje.

310
00:32:37.001 --> 00:32:39.020
Later ook foto's waarop veel kinderen zijn te zien.

311
00:32:40.000 --> 00:32:45.014
Die foto's werden gemaakt in een tehuisje waarvandaan af en toe iemand werd geadopteerd.

312
00:32:45.019 --> 00:32:50.017
Rusmiana is er dus niet, ze woont op een ander eiland in de Indonesische archipel.

313
00:32:50.022 --> 00:32:54.000
Haar man probeert te bellen, maar er wordt niet opgenomen.

314
00:32:54.005 --> 00:32:57.013
We krijgen het nummer en mogen het zelf later weer proberen.

315
00:32:59.019 --> 00:33:03.019
We zoeken een rustige plek om de verpleegster onze vragen voor te leggen.

316
00:33:03.024 --> 00:33:06.022
Het wordt een verwarrend en spannend gesprek.

317
00:34:08.014 --> 00:34:14.010
Ze herinnert het zich zo goed omdat ze juist door deze adoptie ernstige problemen heeft gekregen.

318
00:34:33.004 --> 00:34:36.023
De moeder van Desi was destijds goed bevriend met de verpleegster.

319
00:34:37.003 --> 00:34:41.008
Daarom hielp ze haar. Niet meer dan normaal. Vindt ze nog steeds.

320
00:35:42.009 --> 00:35:48.021
Maar waar vinden we haar nu, deze Siti Aminah, zoals de moeder van Desi officieel blijkt te heten.

321
00:35:49.001 --> 00:35:53.006
Ze woont nog steeds in dezelfde kampong, volgens de verpleegster.

322
00:36:46.017 --> 00:36:50.011
De verpleegster beschrijft waar het huisje staat van Desi's moeder.

323
00:36:50.016 --> 00:36:54.012
Ik krijg de indruk dat Yoke nu weet waar we het moeten zoeken.

324
00:36:55.015 --> 00:36:58.000
's Avonds bespreken we de zaak nog maar eens.

325
00:36:58.005 --> 00:37:01.004
De verpleegster heeft ons veel informatie gegeven...

326
00:37:01.009 --> 00:37:06.017
maar ze benadrukte ook dat de adoptie in het leven van deze Siti Aminah een goed bewaard geheim is.

327
00:37:06.022 --> 00:37:08.022
Niemand van haar familie weet ervan.

328
00:37:09.002 --> 00:37:14.016
En Siti Aminah wil absoluut niet dat het uitkomt, dus we moeten voorzichtig zijn.

329
00:37:14.021 --> 00:37:16.008
GEBED

330
00:37:19.008 --> 00:37:21.022
De volgende dag gaan we opnieuw naar de kampong.

331
00:37:22.002 --> 00:37:25.000
In de buurt van het adres waar we de zoektocht begonnen.

332
00:37:25.005 --> 00:37:29.014
Ik spreek met Yoke af dat zij in haar eentje op bezoek gaat bij Siti Aminah.

333
00:37:29.019 --> 00:37:33.006
Het verhaal uitleggen en afwachten hoe ze reageert.

334
00:37:34.016 --> 00:37:36.020
Yoke gaat op pad en blijft lang weg.

335
00:37:37.000 --> 00:37:40.007
Ik neem aan dat ze iemand heeft ontmoet en aan het praten is.

336
00:37:40.012 --> 00:37:45.008
Na anderhalf uur komt Yoke eindelijk terug en doet verslag van haar bevindingen.

337
00:38:56.019 --> 00:38:58.014
This is her. Oke.

338
00:39:02.014 --> 00:39:06.008
Siti Aminah, waarschijnlijk de moeder van Desi, is gevonden.

339
00:39:06.013 --> 00:39:10.001
Maar wil ze contact? En hoe geheim moet alles blijven?

340
00:39:35.020 --> 00:39:37.019
Het zal dus niet zomaar gaan.

341
00:39:37.024 --> 00:39:40.010
Desi's moeder wil er een dagje over nadenken.

342
00:39:40.015 --> 00:39:44.002
Onder geen voorwaarde wil ze met ons praten in haar eigen kampong.

343
00:39:44.007 --> 00:39:47.009
Niemand mag weten dat zij een kind heeft laten adopteren.

344
00:39:47.014 --> 00:39:50.018
Geruchten daarover heeft ze altijd tegengesproken.

345
00:39:50.023 --> 00:39:56.009
Ze zou nu alle respect verliezen als ze moest toegeven dat ze heeft gelogen. We moeten afwachten.

346
00:39:59.022 --> 00:40:02.016
De volgende middag rijden we terug naar de kampong.

347
00:40:02.021 --> 00:40:05.014
Yoke zal gaan kijken hoe de zaak er voor staat.

348
00:40:05.019 --> 00:40:09.011
We moeten wachten bij een andere uitgang van de kampong...

349
00:40:09.016 --> 00:40:12.008
die dichter bij het huisje van Desi's moeder ligt.

350
00:40:12.013 --> 00:40:17.000
Het duurt niet lang voordat Yoke en Siti Aminah het steegje uit komen lopen.

351
00:41:00.002 --> 00:41:02.021
Een rustige plek vinden we in een andere kampong...

352
00:41:03.001 --> 00:41:07.020
in het huis van een goede kennis waar de moeder van Desi regelmatig helpt met schoonmaken.

353
00:41:08.000 --> 00:41:10.006
Hier voelt ze zich wel op haar gemak.

354
00:41:10.011 --> 00:41:15.022
Op een binnenplaatsje praten we over de geboorte van Desi en de redenen voor haar adoptie.

355
00:41:51.002 --> 00:41:54.003
Siti Aminah had al een kind toen ze zwanger werd van Desi.

356
00:41:54.008 --> 00:41:57.017
Dat was een jaar of drie en de vader was niet meer in de buurt.

357
00:41:57.022 --> 00:42:00.000
Siti Aminah liet zich van hem scheiden.

358
00:42:00.005 --> 00:42:02.010
Ook Desi's vader verdween al snel.

359
00:42:02.015 --> 00:42:05.014
Hij wilde een abortus, Siti Aminah weigerde.

360
00:42:05.019 --> 00:42:09.014
Ze wilde dat ze geboren werd, ook al zou ze haar afstaan.

361
00:43:04.014 --> 00:43:07.005
Siti Aminah stond haar dochter vrijwillig af...

362
00:43:07.010 --> 00:43:12.014
maar misschien begreep ze toen niet de consequentie daarvan dat ze haar nooit meer zou zien.

363
00:43:12.019 --> 00:43:14.015
Altijd bleef ze aan haar denken.

364
00:43:14.020 --> 00:43:16.021
Steeds vroeg ze zich hetzelfde af...

365
00:45:34.000 --> 00:45:36.019
Er blijft natuurlijk nog wel EEN onzekerheid...

366
00:45:36.024 --> 00:45:39.002
de naam van Desi's moeder.

367
00:45:39.007 --> 00:45:45.006
Volgens de papieren heet ze Dinah, maar het heeft er nu alle schijn van dat ze Siti Aminah heet.

368
00:45:45.011 --> 00:45:50.012
Toch willen we honderd procent zeker zijn van deze zaak en Siti Aminah wil dat ook.

369
00:45:51.012 --> 00:45:52.024
We doen een DNA-test.

370
00:45:53.004 --> 00:45:55.018
Yoke neemt het materiaal af.

371
00:45:55.023 --> 00:45:58.015
De uitslag van het onderzoek is inmiddels bekend.

372
00:45:58.020 --> 00:46:02.006
Siti Aminah is inderdaad de biologische moeder van Desi.

373
00:46:02.011 --> 00:46:07.004
En nu dat vaststaat hoeft het bestaan van Desi niet langer geheim te blijven.

374
00:46:15.015 --> 00:46:17.002
Heftig.

375
00:46:18.005 --> 00:46:19.017
Ja? Ja.

376
00:46:21.003 --> 00:46:24.004
Wat vooral? Sorry? Wat vooral?

377
00:46:25.010 --> 00:46:26.022
Ehm...

378
00:46:28.017 --> 00:46:33.011
Om ineens iemand te zien die je eigenlijk nog nooit hebt gezien in 30 jaar.

379
00:46:33.016 --> 00:46:35.020
Wat emotioneert jou nou vooral?

380
00:46:36.000 --> 00:46:38.017
Dat ik nu iemand voor me zie.

381
00:46:38.022 --> 00:46:41.016
Je stelt je van alles voor.

382
00:46:41.021 --> 00:46:46.012
Lijk ik op haar? Hoe ziet ze eruit?

383
00:46:46.017 --> 00:46:49.000
Nu zie je toch iemand voor je van...

384
00:46:50.002 --> 00:46:52.018
Dat zal ze zijn. Dat is ze.

385
00:46:52.023 --> 00:46:57.001
Ik heb nu 'n antwoord op mijn vraag, die ik mijn hele leven al heb.

386
00:46:58.019 --> 00:47:00.006
Ja.

387
00:47:02.013 --> 00:47:04.000
Ik ben er stil van.

388
00:47:45.002 --> 00:47:46.014
ZE HUILEN

389
00:48:03.011 --> 00:48:06.021
Ineens wordt het Desi's moeder duidelijk teveel.

390
00:48:07.001 --> 00:48:11.003
Overmand door emoties kan ze niet meer op haar benen blijven staan.

391
00:48:31.015 --> 00:48:35.024
Met Desi aan de rand van haar bed komt ze langzamerhand weer bij.

392
00:48:43.001 --> 00:48:45.008
Desi is blij met deze ontknoping.

393
00:48:45.013 --> 00:48:48.013
Maar terug in Nederland gebeurt er iets vreemds.

394
00:48:48.018 --> 00:48:53.014
Ze vertelt het alvast op onze website: kro.nl/spoorloos.

395
00:48:53.019 --> 00:48:58.003
Mijn moeder had op een of andere manier iets te verbergen, iets te verzwijgen.

