WEBVTT

1
00:00:10.015 --> 00:00:12.002
888

2
00:00:12.007 --> 00:00:15.015
Welkom bij een nieuwe aflevering van KRO Spoorloos.

3
00:00:15.020 --> 00:00:20.000
Met daarin de volgende gasten: Mijn zus betekent alles voor mij.

4
00:00:20.005 --> 00:00:24.018
Ik hoor van veel mensen dat je niet vaak ziet dat broer en zus zo...

5
00:00:24.023 --> 00:00:27.016
We zijn nog net geen getrouwd stel.

6
00:00:27.021 --> 00:00:31.024
Ik weet niet of hij nog leeft. En hoe hij eruitziet. Dat is raar.

7
00:00:32.004 --> 00:00:34.020
Ik denk dat het een mooi begin is... Ja.

8
00:00:35.000 --> 00:00:36.022
om het verleden af te sluiten.

9
00:00:51.006 --> 00:00:55.014
We zijn in Delft bij de Technische Universiteit, afdeling Architectuur.

10
00:00:55.019 --> 00:01:00.004
Hier werkt Doortje als instructeur maquettetechniek.

11
00:01:00.009 --> 00:01:03.014
Ze werkt met studenten die in de voetsporen willen treden...

12
00:01:03.019 --> 00:01:06.009
van hier opgeleide wereldberoemde architecten.

13
00:01:06.014 --> 00:01:09.008
Architectuur was vroeger een mannending.

14
00:01:09.013 --> 00:01:13.013
Maar nu is een meerderheid van de studenten hier vrouw.

15
00:01:13.018 --> 00:01:17.008
Doortje groeide op in Den Haag met een vader en een moeder.

16
00:01:17.013 --> 00:01:20.020
Toen ze vijf jaar oud was, gingen haar ouders uit elkaar.

17
00:01:21.000 --> 00:01:24.000
Moeder nam Doortje en haar zusje mee naar Groningen.

18
00:01:24.005 --> 00:01:27.002
Ze had tien jaar een relatie gehad met mijn vader.

19
00:01:27.007 --> 00:01:29.023
Maar ze wilde niks meer met hem te maken hebben.

20
00:01:30.003 --> 00:01:34.000
Jullie hadden toen een alleenstaande moeder. Hoe was dat?

21
00:01:34.005 --> 00:01:37.021
Ik vond het een prettige opvoeding.

22
00:01:38.001 --> 00:01:39.015
We speelden op straat.

23
00:01:39.020 --> 00:01:43.003
En zodra mijn moeder thuiskwam van haar werk, was ze er.

24
00:01:43.008 --> 00:01:47.013
Mijn moeder was een vader en een moeder voor mijn zusje en mij.

25
00:01:47.018 --> 00:01:52.006
Wat voor vrouw is je moeder? Mijn moeder is een hele strenge vrouw.

26
00:01:52.011 --> 00:01:55.022
Ze is heel streng opgevoed. Omdat ze katholiek is.

27
00:01:56.002 --> 00:01:59.001
Ze heeft een hele strenge opvoeding gehad.

28
00:01:59.006 --> 00:02:03.023
Die heeft ze overgenomen en doorgegeven aan ons. Heel streng.

29
00:02:04.003 --> 00:02:06.023
Dat dak is wel gerealiseerd, toch?

30
00:02:07.003 --> 00:02:14.001
Na zes jaar in Groningen keert moeder met haar twee dochters terug naar Den Haag.

31
00:02:14.006 --> 00:02:18.020
Mijn moeder kon niet aarden. Ze miste gewoon Den Haag.

32
00:02:19.000 --> 00:02:23.012
Ze is teruggekomen omdat ze het miste. Ze kon niet aarden.

33
00:02:23.017 --> 00:02:27.013
Terug in het westen liep je moeder een man tegen het lijf. Ja.

34
00:02:27.018 --> 00:02:30.016
Dat is mijn vader. En eh...

35
00:02:30.021 --> 00:02:33.014
Die wilde weer contact met ons. En eh...

36
00:02:33.019 --> 00:02:36.009
Daar heeft ze in toegestemd.

37
00:02:36.014 --> 00:02:40.022
En die kwam op een avond aan de deur bellen, aanbellen.

38
00:02:41.002 --> 00:02:43.009
Hoe ging dat? Ja, raar.

39
00:02:43.014 --> 00:02:47.019
Mijn moeder vertelde: Vanavond komt je vader langs.

40
00:02:47.024 --> 00:02:51.018
Dus ik schrok me helemaal gek. Ik dacht: He?!

41
00:02:51.023 --> 00:02:55.009
Maar ja, ik moest opendoen. Mijn zusje was er niet.

42
00:02:55.014 --> 00:02:58.007
En ik wist echt niet wat ik moest zeggen.

43
00:02:58.012 --> 00:03:02.007
Er werd aangebeld. Ik deed open. En ik zei: Dag, meneer.

44
00:03:02.012 --> 00:03:06.023
Wat is het voor man? Een hele aardige, rustige man.

45
00:03:07.003 --> 00:03:09.012
En ehm...

46
00:03:09.017 --> 00:03:13.015
Hij wilde ook weer in ons leven komen.

47
00:03:13.020 --> 00:03:16.021
Doortje praat positief over haar vader.

48
00:03:17.001 --> 00:03:21.010
Maar de relatie tussen haar ouders hield niet lang stand.

49
00:03:21.015 --> 00:03:26.022
De relatie ging gewoon niet. Een hele jaloerse man. Toentertijd.

50
00:03:27.002 --> 00:03:29.012
En mijn moeder kon daar niet tegen.

51
00:03:29.017 --> 00:03:33.003
Zou je deze in plakjes kunnen zagen? Natuurlijk.

52
00:03:33.008 --> 00:03:36.024
Hoe breed wil je ze hebben? Twee centimeter? Ja. Is goed.

53
00:03:37.004 --> 00:03:39.017
Haar vader verlaat opnieuw het gezin.

54
00:03:39.022 --> 00:03:44.021
Moeder verbiedt hem daarna contact te zoeken met zijn twee dochters.

55
00:03:45.001 --> 00:03:49.004
Hij had een aantal pogingen gewaagd om bij ons aan te bellen.

56
00:03:49.009 --> 00:03:52.010
Maar ik mocht niet opendoen van mijn moeder.

57
00:03:52.015 --> 00:03:56.003
Als de bel ging, moest ik door de brievenbus kijken.

58
00:03:56.008 --> 00:03:59.011
Aan zijn schoenen kon ik zien, dat hij het was.

59
00:03:59.016 --> 00:04:02.015
Ik wilde dan opendoen, maar dat mocht niet.

60
00:04:07.010 --> 00:04:10.011
De vader van Doortje verdwijnt uit haar leven.

61
00:04:10.016 --> 00:04:14.001
Maar 20 jaar geleden zoekt hij onverwacht contact.

62
00:04:14.006 --> 00:04:17.003
Hij heeft iets belangrijks te vertellen.

63
00:04:17.008 --> 00:04:22.009
Hij vertelde dat hij eh... dat hij mijn vader niet was.

64
00:04:22.014 --> 00:04:26.024
Hoe reageerde je? Ik schrok in eerste instantie heel erg.

65
00:04:27.004 --> 00:04:31.015
En eh... Dan weet je even niet meer hoe je moet reageren.

66
00:04:31.020 --> 00:04:35.019
Daarna was ik heel erg boos.

67
00:04:35.024 --> 00:04:41.016
Omdat mijn moeder het nooit verteld had, terwijl ik wel altijd vragen aan haar stelde.

68
00:04:41.021 --> 00:04:44.010
Want er waren dingen die niet klopten.

69
00:04:44.015 --> 00:04:46.014
Ik was heel boos op mijn moeder.

70
00:04:48.015 --> 00:04:54.000
De moeder van Doortje had haar ex verboden om te vertellen dat hij niet haar vader is.

71
00:04:54.005 --> 00:04:58.009
Als hij het niet had opgebiecht, had Doortje nooit geweten...

72
00:04:58.014 --> 00:05:02.015
dat haar echte vader een Italiaan is: Augusto Lopez.

73
00:05:02.020 --> 00:05:07.002
Een man waarmee moeder destijds een korte relatie had.

74
00:05:07.007 --> 00:05:11.016
Ben je verhaal gaan halen bij haar? Ja. Maar pas na drie maanden.

75
00:05:11.021 --> 00:05:15.014
Want ik kon niet met haar praten. Ik was zo boos op haar.

76
00:05:15.019 --> 00:05:19.022
Waarom had ze het niet aan jou verteld? Ik denk uit schaamte.

77
00:05:20.002 --> 00:05:25.000
Ze is katholiek opgevoed. Ehm... ja, schaamte.

78
00:05:25.005 --> 00:05:28.003
Dat je een kind hebt zonder dat je getrouwd bent.

79
00:05:28.008 --> 00:05:34.002
Over de biologische vader van Doortje kon moeder niet veel vertellen.

80
00:05:34.007 --> 00:05:38.000
Weet hij van jouw bestaan? Hij weet van mijn bestaan.

81
00:05:38.005 --> 00:05:42.008
Ik ben eigenlijk door de nonnen gehaald.

82
00:05:42.013 --> 00:05:44.018
Die waren bij de bevalling.

83
00:05:44.023 --> 00:05:48.022
Hij wist van mijn bestaan, want mijn moeder werd een keer gebeld:

84
00:05:49.002 --> 00:05:52.008
'Er staat hier een man die je dochter wil meenemen.'

85
00:05:52.013 --> 00:05:55.023
Dat was dus eh... mijn biologische vader...

86
00:05:56.003 --> 00:05:58.018
die mij mee wilde nemen.

87
00:05:58.023 --> 00:06:02.009
Hoe vond je het om dat te horen? Ik vond het prettig.

88
00:06:02.014 --> 00:06:04.019
Hij wist dus van mijn bestaan af.

89
00:06:04.024 --> 00:06:08.010
Mijn moeder had verteld dat ze zwanger was van hem.

90
00:06:08.015 --> 00:06:12.014
En hij wilde me zien. Dat is toch een stukje interesse geweest.

91
00:06:12.019 --> 00:06:14.016
En eh... dat was het eigenlijk.

92
00:06:14.021 --> 00:06:20.007
De Italiaan Augusto Lopez heeft dus ooit interesse getoond in zijn dochter.

93
00:06:20.012 --> 00:06:27.010
Maar na dat bezoek in de geboortekliniek in Scheveningen liet hij niets meer van zich horen.

94
00:06:27.015 --> 00:06:31.007
Is je moeder verbitterd? Heel erg verbitterd, ja.

95
00:06:31.012 --> 00:06:34.021
Ze voelt zich in de steek gelaten. Dat snap ik wel.

96
00:06:35.001 --> 00:06:38.006
Begrijpt ze dat jij hem zoekt? Ja. Dat begrijpt ze.

97
00:06:38.011 --> 00:06:42.012
En ehm... Maar zij heeft een heel negatief beeld van hem.

98
00:06:42.017 --> 00:06:45.000
En ik wil ZIJN verhaal horen.

99
00:06:45.005 --> 00:06:46.022
En... of hij nog...

100
00:06:47.002 --> 00:06:51.019
Ik weet niet eens of hij nog leeft. En hoe hij eruit ziet. Dat is raar.

101
00:06:51.024 --> 00:06:55.020
Over de biologische vader van Doortje is niet veel bekend.

102
00:06:56.000 --> 00:06:58.004
Ze hoopt dat u haar kunt helpen.

103
00:06:59.001 --> 00:07:01.023
Hij heet Augusto Lopez Diaz of Diaz Lopez.

104
00:07:02.003 --> 00:07:06.004
Hij was afkomstig uit Italie, uit de omgeving van het Gardameer.

105
00:07:06.009 --> 00:07:10.002
De moeder van Doortje ging destijds een paar maanden met hem om.

106
00:07:10.007 --> 00:07:14.003
Augusto woonde in Amsterdam. We weten niet op welk adres.

107
00:07:14.008 --> 00:07:17.014
Begin jaren 60 werkte hij in de kledingbranche.

108
00:07:17.019 --> 00:07:19.019
Mogelijk als vertegenwoordiger.

109
00:07:19.024 --> 00:07:21.024
Augusto sprak goed Nederlands.

110
00:07:22.004 --> 00:07:24.012
Uw tips zijn welkom bij KRO Spoorloos.

111
00:07:24.017 --> 00:07:28.015
We zijn nu bereikbaar via het nummer 0800-1582.

112
00:07:28.020 --> 00:07:33.008
Mailen kan ook: spoorloos(a)kro.nl.

113
00:07:33.013 --> 00:07:38.022
Kijkers kunnen ook via Facebook en Twitter Doortje helpen haar oproep te verspreiden.

114
00:07:39.002 --> 00:07:42.015
Ga daarvoor naar onze website: kro.nl/spoorloos.

115
00:07:52.015 --> 00:07:57.023
Mijn zus en ik zijn verschrikkelijk close. Ja, we zijn heel hecht.

116
00:07:58.003 --> 00:08:02.009
Die band is er gewoon, ongeacht of we praten of niks zeggen.

117
00:08:02.014 --> 00:08:06.020
Wij voelen elkaar aan. Er is niks wat we elkaar niet vertellen.

118
00:08:07.000 --> 00:08:09.009
Hij weet alles van mij. Hoe ik me voel.

119
00:08:09.014 --> 00:08:13.001
Hij weet hoe hij met me om moet gaan. En dat weet ik van hem.

120
00:08:13.006 --> 00:08:16.004
Mijn zus betekent alles voor me. Echt alles.

121
00:08:16.009 --> 00:08:21.000
Ik hoor van veel mensen dat je niet vaak ziet dat broer en zus zo...

122
00:08:21.005 --> 00:08:24.019
We zijn nog net geen getrouwd stel. Zo close.

123
00:08:24.024 --> 00:08:28.022
Maribel en Leandro worden geboren in Costa Rica.

124
00:08:29.002 --> 00:08:33.001
O ja. Wat ik grappig vind: Ik ben anti-insecten nu.

125
00:08:33.006 --> 00:08:38.016
En daar pakte ik gewoon van die grote sprinkhanen alsof het niks was.

126
00:08:38.021 --> 00:08:44.015
Als ze twee en drie jaar zijn, worden ze door hun biologische ouders afgestaan.

127
00:08:44.020 --> 00:08:48.001
Ik kan me van m'n moeder en vader niks herinneren.

128
00:08:48.006 --> 00:08:55.015
In de adoptiepapieren staat dat ze zwaar verwaarloosd zijn weggehaald bij hun biologische moeder.

129
00:08:55.020 --> 00:08:58.016
We waren samen heel erg ondervoed.

130
00:08:58.021 --> 00:09:01.023
Toen ik klein was, zorgde mijn zus voor mij.

131
00:09:02.003 --> 00:09:06.000
Ik spaarde m'n eten voor hem, om hem eh...

132
00:09:06.005 --> 00:09:09.002
sterk te laten uitkomen.

133
00:09:09.007 --> 00:09:11.022
Ze belanden samen in een kindertehuis.

134
00:09:12.002 --> 00:09:16.022
Ene Cecilia is daar de baas over maar liefst 100 kinderen.

135
00:09:17.002 --> 00:09:19.018
Je zat daar niet omdat je het leuk vond.

136
00:09:19.023 --> 00:09:21.010
Het was niet prettig.

137
00:09:21.015 --> 00:09:24.014
Ik herinner me nog goed dat wij eh...

138
00:09:24.019 --> 00:09:28.011
door Cecilia goed getraind werden om schoon te maken.

139
00:09:28.016 --> 00:09:30.015
Iedereen had z'n eigen taak.

140
00:09:30.020 --> 00:09:34.019
En als je dat niet deed, werd je geslagen of je kreeg straf.

141
00:09:34.024 --> 00:09:39.000
Ja, ze was niet makkelijk. Als kind onthoud je wel.

142
00:09:39.005 --> 00:09:42.008
Ik weet nog dat ik het gebed niet op kon zeggen.

143
00:09:42.013 --> 00:09:44.013
Toen kreeg ik gewoon geen eten.

144
00:09:44.018 --> 00:09:51.005
Maribel is zes en Leandro vijf als er een eind komt aan het strakke regime van het kindertehuis.

145
00:09:51.010 --> 00:09:53.012
Ze worden geadopteerd.

146
00:09:53.017 --> 00:09:57.016
Wat ik een heel mooi moment vond is dat mijn ouders kwamen.

147
00:09:57.021 --> 00:10:04.016
Ik voelde: Er komt een goed iemand om ons een beter leven te geven.

148
00:10:04.021 --> 00:10:06.022
Ja?

149
00:10:07.002 --> 00:10:11.003
VADER SPREEKT SPAANS

150
00:10:11.008 --> 00:10:13.013
Dat was een wereld van verschil.

151
00:10:13.018 --> 00:10:16.011
Ik wist niet wat ik meemaakte: sneeuw, kou.

152
00:10:16.016 --> 00:10:18.018
Leandro. Maribel.

153
00:10:18.023 --> 00:10:20.017
Jeanet en Tom.

154
00:10:20.022 --> 00:10:23.016
Maar in de loop van de tijd ging dat niet meer goed.

155
00:10:23.021 --> 00:10:26.024
Want Leandro en ik hebben te veel meegemaakt.

156
00:10:27.004 --> 00:10:31.007
Wat ik me herinner is dat ik niet luisterde, moeilijk was...

157
00:10:31.012 --> 00:10:33.013
baldadig vooral, denk ik.

158
00:10:33.018 --> 00:10:39.006
Ze willen natuurlijk de beste ouders zijn voor ons die we ons maar konden wensen.

159
00:10:39.011 --> 00:10:42.004
Maar uiteindelijk ging dat gewoon niet.

160
00:10:42.009 --> 00:10:48.000
Dus wij gingen al na vier jaar... Toen zijn we uit huis geplaatst.

161
00:10:48.005 --> 00:10:51.013
Maribel heeft nu haar eigen gezin.

162
00:10:51.018 --> 00:10:55.009
Ze is getrouwd met Vincent. Samen hebben ze twee zoontjes.

163
00:10:55.014 --> 00:10:59.003
De band met haar broer Leandro is onveranderd sterk.

164
00:10:59.008 --> 00:11:01.015
Hij komt regelmatig over de vloer.

165
00:11:01.020 --> 00:11:06.009
Ze delen nu de gezelligheid die ze in die tehuizen zo vaak hebben gemist.

166
00:11:06.014 --> 00:11:09.000
Ik ben van tehuis naar tehuis gegaan.

167
00:11:09.005 --> 00:11:12.020
Ik heb nooit echt een vaste plaats gehad waar ik woonde.

168
00:11:14.005 --> 00:11:18.022
Ook Maribel heeft veel moeite met al die wisselingen van woonomgeving.

169
00:11:19.002 --> 00:11:22.003
Toen ik wat ouder werd begon ik dwars te worden.

170
00:11:22.008 --> 00:11:23.020
Eh...

171
00:11:24.000 --> 00:11:28.011
Het niet begrijpen waarom m'n ouders me het huis uit hebben gedaan.

172
00:11:28.016 --> 00:11:32.002
Dan ga je puberen en dan word je boos op heel de wereld.

173
00:11:32.007 --> 00:11:34.010
Van: waarom gebeurt dit met mij.

174
00:11:34.015 --> 00:11:36.002
Eh...

175
00:11:36.007 --> 00:11:38.020
Dan ga je je ouders dingen verwijten.

176
00:11:40.005 --> 00:11:43.006
Maar dan loopt Maribel Vincent tegen het lijf.

177
00:11:43.011 --> 00:11:47.015
Hij prikte zeg maar door alles heen van mij.

178
00:11:47.020 --> 00:11:50.020
Met al mijn mankementen, m'n agressie, eh...

179
00:11:51.000 --> 00:11:54.013
M'n huilbuien. Hij is eigenlijk mijn redder geweest.

180
00:11:54.018 --> 00:11:59.006
Doordat hij in mijn leven kwam ben ik op het goede pad terechtgekomen.

181
00:11:59.011 --> 00:12:00.023
Bidden. Wil je bidden?

182
00:12:01.023 --> 00:12:06.010
Here, zegen, amen.

183
00:12:06.015 --> 00:12:08.016
Eet smakelijk. Eet smakelijk.

184
00:12:08.021 --> 00:12:13.001
Broer Leandro blijft een belangrijke plek houden in haar leven.

185
00:12:13.006 --> 00:12:16.006
Ik zou niet zonder hem kunnen. En hij niet zonder mij.

186
00:12:16.011 --> 00:12:18.022
Familie is voor mij heel belangrijk.

187
00:12:19.002 --> 00:12:22.011
Zoals ik met m'n neefjes en m'n zus en zwager omga...

188
00:12:22.016 --> 00:12:24.005
We zijn gewoon een clan.

189
00:12:24.010 --> 00:12:27.019
MARIBEL: M'n man zegt altijd van: Als hij hier is...

190
00:12:27.024 --> 00:12:32.000
Dan ben ik bijvoorbeeld aan het koken en dan heb ik iets over...

191
00:12:32.005 --> 00:12:36.006
en dan denk ik niet aan Vincent, maar dan geef ik het aan Leandro.

192
00:12:36.011 --> 00:12:37.023
'Neem maar.'

193
00:12:39.000 --> 00:12:42.020
Dan zegt hij ook van: Je geeft altijd alles weg aan je broer.

194
00:12:43.000 --> 00:12:47.001
Dat is waarschijnlijk automatisme. Ik heb dat altijd gedaan.

195
00:12:49.000 --> 00:12:51.007
LEANDRO: Dit is echt mijn familie.

196
00:12:51.012 --> 00:12:53.007
Zij zijn echt alles voor mij.

197
00:12:53.012 --> 00:12:56.019
Dus als ik dan ook m'n echte familie terug krijg...

198
00:12:56.024 --> 00:12:59.019
Dat zou alleen maar mooi zijn, natuurlijk.

199
00:12:59.024 --> 00:13:04.012
Maribel en Leandro zijn nu samen op zoek naar hun biologische ouders.

200
00:13:05.010 --> 00:13:09.009
LEANDRO: Wat ik in m'n leven gemist heb, is gewoon een moeder.

201
00:13:09.014 --> 00:13:13.009
Een moeder die je omhelst, die je vasthoudt, die je troost.

202
00:13:13.014 --> 00:13:16.015
Ik denk dat dat misschien het moeilijkste was.

203
00:13:16.020 --> 00:13:19.023
Je moest jezelf troosten, of je troostte elkaar.

204
00:13:20.003 --> 00:13:23.008
Ik hoop gewoon dat er een rugzak van m'n rug afkan.

205
00:13:23.013 --> 00:13:28.010
Die rugzak die ik van kinds af aan al met me meedraag.

206
00:13:28.015 --> 00:13:31.001
Ik hoop dat ik daar rust in kan vinden.

207
00:13:31.006 --> 00:13:35.001
Ik heb geen rust in m'n hoofd. Het is voor mij niet compleet.

208
00:13:43.015 --> 00:13:46.002
San Jose, de hoofdstad van Costa Rica.

209
00:13:46.007 --> 00:13:51.022
Een stad die langzamerhand steeds meer ruimte vult in de Centrale Vallei van het land.

210
00:13:52.002 --> 00:13:58.020
Van origine een klein koloniaal plaatsje uit de Spaanse tijd, maar daar is vrijwel niets meer van over.

211
00:13:59.000 --> 00:14:04.005
Nog maar een paar karakteristieke gebouwen herinneren aan die mooie oude tijd.

212
00:14:04.010 --> 00:14:07.001
San Jose is tegenwoordig een rommeltje.

213
00:14:07.006 --> 00:14:10.017
In de loop van de week zal ik het vaak te horen krijgen:

214
00:14:10.022 --> 00:14:14.004
Costa Rica is prachtig, maar San Jose is 'basura'.

215
00:14:14.009 --> 00:14:15.021
Een vuilnisbelt.

216
00:14:16.001 --> 00:14:21.002
Toch beginnen we hier met de zoektocht naar de familie van Leandro en Maribel.

217
00:14:21.007 --> 00:14:24.016
In onze papieren staan weinig aanknopingspunten.

218
00:14:24.021 --> 00:14:29.007
De meeste van die papieren komen bij de kinderbescherming vandaan.

219
00:14:29.012 --> 00:14:33.021
Die organisatie, de Pani, heeft een groot kantoor in de hoofdstad.

220
00:14:34.001 --> 00:14:38.014
Daar mag niet gefilmd worden, dat maakt de bewaker me heel duidelijk.

221
00:14:38.019 --> 00:14:43.016
Maar hij belt een medewerkster die bereid is naar ons verhaal te luisteren.

222
00:14:43.021 --> 00:14:46.022
Ze bestudeert de namen in het adoptiedossier.

223
00:14:47.002 --> 00:14:50.018
Het zijn volgens haar over het algemeen inheemse namen.

224
00:14:50.023 --> 00:14:56.023
In de streek waar de adoptie zich afspeelde, wonen nog veel oorspronkelijke Costaricanen.

225
00:14:57.003 --> 00:15:00.002
Er is een organisatie die zich bezighoudt...

226
00:15:00.007 --> 00:15:04.004
met het behartigen van de belangen van die inheemse volken.

227
00:15:04.009 --> 00:15:09.014
Nog maar zo'n 2% van de bevolking behoort tot een dergelijke traditionele stam.

228
00:15:09.019 --> 00:15:14.011
Genoeg reden om de oude tradities en gewoonten te proberen te behouden.

229
00:15:14.016 --> 00:15:17.000
En dat doet de Conai.

230
00:15:17.005 --> 00:15:22.004
Ik ga er die middag op bezoek en praat met een onderzoeker van de organisatie.

231
00:15:22.009 --> 00:15:27.008
Hij concludeert dat de namen in mijn papieren horen bij de Cabeca-indianen.

232
00:15:45.009 --> 00:15:50.024
Het gebied ligt aan de Caribische kant van Costa Rica, niet ver van de grens met Panama.

233
00:15:51.004 --> 00:15:56.000
Een streek gedomineerd door bananenplantages, smokkel en drugshandel.

234
00:15:56.005 --> 00:15:58.021
De medewerker legt me uit hoe we er komen.

235
00:16:02.000 --> 00:16:06.010
De volgende dag gaan we op pad. Eerst naar de kustplaats Limon.

236
00:16:06.015 --> 00:16:10.001
De weg wordt urenlang omgeven door weelderig groen.

237
00:16:10.006 --> 00:16:16.006
Het tropische regenwoud van Costa Rica is op veel plaatsen nog steeds dicht en overvloedig.

238
00:16:16.011 --> 00:16:21.020
We rijden richting de oostkust, naar de gebieden waar de inheemse volkeren wonen.

239
00:16:22.000 --> 00:16:24.012
Indigenos, vertaald als 'indianen'.

240
00:16:24.017 --> 00:16:27.022
Maar over het algemeen wel met een modern tintje.

241
00:16:28.002 --> 00:16:33.021
Ze wonen vaak in gewone dorpen, hebben gewone huizen en kleden zich net als alle anderen.

242
00:16:34.001 --> 00:16:38.008
Geen Pocahontas of Witte Veder, om het zo maar eens uit te drukken.

243
00:16:38.013 --> 00:16:44.020
Hoe dichter we bij de kust komen, hoe meer de jungle moet wijken voor economische bedrijvigheid.

244
00:16:45.000 --> 00:16:48.022
Hier zijn de grote internationale fruitbedrijven de baas.

245
00:16:49.002 --> 00:16:52.013
Zoals, Dole, Del Monte, Chiquita en Standard Fruit.

246
00:16:52.018 --> 00:16:56.015
Ze hebben aan de kust allemaal hun containers klaar liggen.

247
00:16:56.020 --> 00:17:00.008
Hier groeit wat bij ons in de supermarkt terechtkomt.

248
00:17:00.013 --> 00:17:02.000
Vers of uit blik.

249
00:17:02.005 --> 00:17:07.010
In de streek waar wij rijden zijn de bananenplantages veruit in de meerderheid.

250
00:17:09.000 --> 00:17:11.014
De wegen zijn over het algemeen goed...

251
00:17:11.020 --> 00:17:16.023
maar er komt een moment waarop de geasfalteerde paden moeten worden verlaten.

252
00:17:17.003 --> 00:17:21.022
Over stoffige zandwegen hobbelen we richting het plaatsje Finca Vesta.

253
00:17:36.003 --> 00:17:39.014
De weg naar Finca Vesta heeft wat leuke verrassingen.

254
00:17:39.019 --> 00:17:42.015
En dit is dus, optimistisch gezien, een weg.

255
00:17:49.020 --> 00:17:54.011
In Finca Vesta zou de moeder van Maribel en Leandro, Ana Lopez Lopez...

256
00:17:54.016 --> 00:17:58.019
hebben ingewoond bij een kennis, ene Yolanda Calderon Chavez.

257
00:17:58.024 --> 00:18:03.012
Deze vrouw wordt op een aantal adoptiepapieren als getuige vermeld.

258
00:19:05.011 --> 00:19:11.006
De inwoners van het Finca Vesta houden het bij weinig woorden en bij nog minder informatie.

259
00:19:11.011 --> 00:19:17.004
Maar mij is wel duidelijk dat de namen die ik noem bij niemand een belletje doen rinkelen.

260
00:19:18.010 --> 00:19:22.007
We zouden het aan de overkant van de rivier kunnen proberen.

261
00:19:22.012 --> 00:19:27.004
Ook daar ligt een plaatsje waar veel indigenos wonen. Het heet Gavilan.

262
00:19:27.009 --> 00:19:30.020
Om er te komen moeten we eerst een typische brug over.

263
00:19:32.005 --> 00:19:37.016
Het ding ziet er eenvoudig uit, maar bij de minste aanraking begint hij te schudden.

264
00:19:43.023 --> 00:19:45.020
Een kermisattractie is het.

265
00:19:46.000 --> 00:19:50.016
Je moet in het midden blijven en enigszins wijdbeens. Dat werkt het beste.

266
00:19:50.021 --> 00:19:55.024
Het is een gezond stukje lopen naar het plaatsje Gavilan in de brandende zon bij 40 graden.

267
00:20:43.010 --> 00:20:46.001
Met de namen die ik noem kom ik niet verder.

268
00:20:46.006 --> 00:20:51.000
We gaan terug naar onze overnachtingsplek aan zee. Morgen weer proberen.

269
00:20:54.019 --> 00:20:59.006
De volgende dag weer op pad. Richting Finca Vesta in de Valle la Estrella.

270
00:20:59.011 --> 00:21:04.007
We kregen het advies om het te proberen in de enige medische post in deze regio.

271
00:21:04.012 --> 00:21:07.000
Weer moeten we een bijzondere brug over.

272
00:21:07.005 --> 00:21:09.000
KRAKENDE GELUIDEN

273
00:21:09.005 --> 00:21:11.001
Dit maal een nogal hobbelige.

274
00:21:11.006 --> 00:21:14.005
EEN auto per keer wordt uitdrukkelijk vermeld.

275
00:21:14.010 --> 00:21:18.005
Zou het ding wel te vertrouwen zijn? Helemaal nieuw is-ie niet.

276
00:21:18.010 --> 00:21:20.024
Het ontbijt valt zo ook niet echt lekker.

277
00:21:23.009 --> 00:21:27.004
De kliniek van de voorspoed, La Fortuna oogt redelijk nieuw.

278
00:21:27.009 --> 00:21:30.005
Ik vraag of men de namen die ik heb kan opzoeken.

279
00:21:30.010 --> 00:21:35.018
We moeten wachten tot de mevrouw van de administratie de computer heeft geraadpleegd.

280
00:21:35.023 --> 00:21:38.004
Vijf minuten later komt het nieuws.

281
00:21:44.015 --> 00:21:47.020
In de administratie komen de namen niet voor...

282
00:21:48.000 --> 00:21:52.022
maar als het wat rustiger is wil men nog wel wat oude archieven raadplegen.

283
00:21:53.002 --> 00:21:55.024
Ik mag mijn contactgegevens achterlaten.

284
00:22:06.003 --> 00:22:11.016
De kinderen van Yolanda Calderon en Ana Lopez hebben misschien ook op school gezeten.

285
00:22:11.021 --> 00:22:14.021
Dit is de enige middelbare school van de streek.

286
00:22:15.001 --> 00:22:19.021
Na vriendelijk aandringen gaat de administratrice ook hier de archieven in.

287
00:22:20.001 --> 00:22:22.014
Opnieuw met teleurstellend resultaat.

288
00:22:43.017 --> 00:22:48.015
Teruggaan naar Finca Vesta adviseert de mevrouw van het collegio.

289
00:22:48.020 --> 00:22:52.023
Veel kinderen gingen vroeger namelijk niet naar school...

290
00:22:53.003 --> 00:22:55.021
maar vonden werk in de bananenbranche.

291
00:22:56.001 --> 00:22:59.007
Bij Finca Vesta ligt een belangrijk centrum.

292
00:22:59.012 --> 00:23:03.012
Gisteren hebben we dat gemist, omdat het toen zondag was.

293
00:23:03.017 --> 00:23:08.010
Het is vandaag inderdaad een stuk drukker op straat in Finca Vesta.

294
00:23:10.000 --> 00:23:13.013
Ook de bananen activiteiten blijken in volle gang.

295
00:23:15.008 --> 00:23:19.017
De grote trossen komen binnen, middels een prachtig transportsysteem.

296
00:23:19.022 --> 00:23:22.012
De bananen worden voorzichtig behandeld.

297
00:23:22.017 --> 00:23:26.000
Overal stootkussentjes, zodat ze niet beschadigen.

298
00:23:26.005 --> 00:23:29.011
Hier wordt ook al het landbouwgif er afgewassen.

299
00:23:29.016 --> 00:23:35.008
Daarna kan het nog gifgroene fruit op weg gaan naar de consument. Waar ook ter wereld.

300
00:23:35.013 --> 00:23:39.013
Het is een interessant uitstapje, maar het levert niets op.

301
00:23:39.018 --> 00:23:42.018
De namen die ik noem zijn bij niemand bekend.

302
00:23:47.017 --> 00:23:51.015
Het is maandag. De kinderen van de lagere school verklaren...

303
00:23:51.020 --> 00:23:55.017
zoals altijd aan het begin van de week, hun trouw aan de natie.

304
00:24:01.006 --> 00:24:05.013
De hoofdonderwijzeres is verlegen. De genoemde namen kent ze niet...

305
00:24:05.018 --> 00:24:08.020
maar ze wijst naar de oudste inwoners van het dorp.

306
00:24:09.000 --> 00:24:13.000
Dat blijkt een goede zet te zijn. Ik moet naar Donja Ana vragen.

307
00:24:13.005 --> 00:24:17.006
Nee, ze heet geen Lopez en is ook in de verste verte niet indiaans.

308
00:24:17.011 --> 00:24:21.021
Maar ze woont wel al haar hele leven in Finca Vesta samen met haar man.

309
00:25:43.014 --> 00:25:47.010
De moeder van Maribel en Leandro heeft hier ooit gewoond.

310
00:25:47.015 --> 00:25:50.023
Maar ze zou een jaar of 10 geleden zijn vertrokken.

311
00:25:51.003 --> 00:25:56.003
En de vrouw waar ze bij inwoonde, Yolanda Calderon, woont hier ook niet meer.

312
00:25:56.008 --> 00:26:01.017
Moeder Ana Lopez zou destijds zijn vertrokken naar Limon, een grote kustplaats.

313
00:26:03.023 --> 00:26:06.024
Terug naar Cahuita, het dorpje waar we logeren.

314
00:26:07.004 --> 00:26:11.019
Misschien morgen toch naar die grote stad Limon om het daar te proberen.

315
00:26:11.024 --> 00:26:15.007
Geduldig wachten we op het verstrijken van de nacht.

316
00:26:15.012 --> 00:26:18.009
Een bezoek aan Coco's Bar helpt daarbij goed.

317
00:26:18.014 --> 00:26:21.005
De volgende ochtend wordt het vroeg licht.

318
00:26:21.010 --> 00:26:26.002
En even vroeg is er onverwacht een fax van de kliniek waar we gisteren waren.

319
00:26:26.007 --> 00:26:31.001
Men heeft in een oud archief gegevens gevonden die interessant kunnen zijn.

320
00:26:31.006 --> 00:26:35.021
Ene Miguelina De los Angeles Lopez stond er jaren geleden ingeschreven.

321
00:26:36.001 --> 00:26:40.019
Interessant, want Maribel en Leandro heten ook De los Angeles Lopez.

322
00:26:40.024 --> 00:26:45.011
Is Miguelina hun zus? Ze woont in het nabijgelegen plaatsje Guaria.

323
00:26:45.016 --> 00:26:47.019
We gaan uiteraard meteen op pad.

324
00:26:47.024 --> 00:26:51.006
Het wordt weer een tocht door de weelderige natuur.

325
00:26:51.011 --> 00:26:57.010
We hebben geen precies adres van Miguelina, maar volgens de fax woont ze aan de Plaza de Guaria.

326
00:26:57.015 --> 00:27:01.010
Er is geen huisnummer. Op dat plein vraag ik naar Miguelina.

327
00:27:30.001 --> 00:27:31.021
BLIJE MUZIEK

328
00:28:54.018 --> 00:28:58.017
Tijd om ter zake te komen. We zijn duidelijk aan het goede adres.

329
00:28:58.022 --> 00:29:03.023
Miguelina is zeker een zus van Leandro en Maribel. Ik leg uit waarom we hier zijn.

330
00:29:34.008 --> 00:29:35.020
Si.

331
00:30:41.010 --> 00:30:46.005
Het is duidelijk: Miguelina is blij met de zoektocht van Leandro en Maribel.

332
00:30:46.010 --> 00:30:49.021
En ze is ervan overtuigd dat haar moeder dat ook zal zijn.

333
00:30:50.001 --> 00:30:55.006
Ze pakt wat foto's om te vergelijken. Vooral de tweeling vertoont veel gelijkenis.

334
00:30:55.011 --> 00:30:59.019
We blijven een poosje doorpraten en er verschijnt steeds meer familie.

335
00:30:59.024 --> 00:31:04.017
Vooral neefjes en nichtjes van Maribel en Leandro. Met bijbehorende kinderen.

336
00:31:04.022 --> 00:31:09.001
Daaraan begint met hier al op jeugdige leeftijd. Ik ben toch verrast.

337
00:32:00.001 --> 00:32:02.012
HET KLEINE MEISJE HUILT

338
00:32:30.023 --> 00:32:34.013
Het huisje van Miguelina en haar gezin is eenvoudig...

339
00:32:34.018 --> 00:32:39.002
maar men heeft al het nodige. Vooral de waterput is een rijk bezit.

340
00:32:40.002 --> 00:32:43.013
Miguelina vertelt dat het goed gaat met haar moeder.

341
00:32:43.018 --> 00:32:47.020
Telefonisch is ze niet te bereiken; ze woont nogal afgelegen.

342
00:32:48.000 --> 00:32:51.024
Ik krijg een uitvoerige routebeschrijving naar haar huisje.

343
00:32:52.004 --> 00:32:56.020
Het is een uur rijden door de bananenplantages en nog een uur een berg op.

344
00:32:57.000 --> 00:33:02.016
Daar, aan het einde van de wereld, zegt Miguelina, woont de moeder van Maribel en Leandro.

345
00:33:02.021 --> 00:33:07.006
Ze zou graag met ons meegaan, maar ze kan niet weg bij haar kinderen.

346
00:33:07.011 --> 00:33:10.010
Dus we moeten het doen met haar aanwijzingen.

347
00:33:10.015 --> 00:33:13.016
En o ja, niemand kent haar moeder bij haar naam.

348
00:33:13.021 --> 00:33:18.003
Ze noemen haar La China, de Chinese, vanwege de vorm van haar ogen.

349
00:33:18.008 --> 00:33:20.022
De volgende dag zullen we op pad gaan.

350
00:33:23.011 --> 00:33:27.007
's Morgens richting het plaatsje Porvenir. De toekomst.

351
00:33:27.012 --> 00:33:31.024
Het is een smal pad, maar het kan niet missen; het is de enige route.

352
00:34:05.023 --> 00:34:07.012
Dat klinkt uitdagend.

353
00:34:07.017 --> 00:34:13.008
Even later doemt er inderdaad een brug op die er nogal krakkemikkig uitziet, vind ik.

354
00:34:13.013 --> 00:34:15.021
De alternatieve route is door de rivier.

355
00:34:16.001 --> 00:34:20.017
Dat lijkt mij beter. We hebben daar immers al wat ervaring mee.

356
00:34:21.018 --> 00:34:25.010
Vol gas en inderdaad het is een makkie.

357
00:34:28.013 --> 00:34:31.020
We moeten doorrijden tot het einde van de weg...

358
00:34:32.000 --> 00:34:34.016
maar dat einde komt niet snel in zicht.

359
00:35:03.018 --> 00:35:05.006
We vinden de school.

360
00:35:05.011 --> 00:35:07.024
Maar nu nog het juiste pad naar boven gaan vinden.

361
00:35:08.004 --> 00:35:11.008
Er zijn maar weinig mensen aan wie we het kunnen vragen.

362
00:35:41.017 --> 00:35:43.018
Het blijkt toch lastiger dan ik dacht.

363
00:35:43.023 --> 00:35:47.021
Ja, gewoon het spoor volgen en dan ergens na een bocht links de berg op. Prima.

364
00:35:48.001 --> 00:35:50.024
Maar misschien zijn er wel meer kleine paadjes omhoog.

365
00:35:51.004 --> 00:35:53.001
Een eindje lopen maakt niet uit...

366
00:35:53.006 --> 00:35:57.015
maar om nou een verkeerd pad steil omhoog te nemen is misschien wat onhandig.

367
00:35:57.020 --> 00:35:59.017
Maar goed, we zijn er nog niet.

368
00:35:59.022 --> 00:36:02.021
Eerst wachten er nog wat fijne bruggetjes.

369
00:36:03.001 --> 00:36:05.010
De eerste gaat nog wel.

370
00:36:11.007 --> 00:36:15.000
Het is buitengewoon warm. De zon brandt als een bezetene.

371
00:36:15.005 --> 00:36:18.000
En dan volgt opnieuw een spoorbrug.

372
00:36:18.005 --> 00:36:23.011
Ditmaal wat dieper. Je moet niet door de gaten kijken.

373
00:36:40.008 --> 00:36:46.006
Dan gaan we een bocht door en zie ik zowaar aan de linkerkant een smal paadje naar boven kronkelen.

374
00:36:46.011 --> 00:36:50.005
Zou dat het zijn? Wie weet. Ik neem maar even aan van wel.

375
00:36:50.010 --> 00:36:53.013
Het is het eerste pad na de bocht.

376
00:36:56.014 --> 00:36:58.016
Het klimmen is begonnen.

377
00:37:13.004 --> 00:37:16.007
Het pad is net twee voeten breed en akelig steil.

378
00:37:16.012 --> 00:37:19.017
Giftige spinnen spannen hun web op ooghoogte.

379
00:37:19.022 --> 00:37:24.005
Uitkijken dus. Maar dat valt al hijgend niet mee.

380
00:37:27.005 --> 00:37:32.008
We stijgen een meter of 700, dat is voor alpinisten niks...

381
00:37:32.013 --> 00:37:36.014
maar het is toch al snel zeven keer de Domtoren. Meer dan genoeg.

382
00:37:36.019 --> 00:37:39.019
Vooral omdat we nog steeds niet zeker weten...

383
00:37:39.024 --> 00:37:42.014
of we wel het goede pad hebben genomen.

384
00:37:42.019 --> 00:37:47.017
Na drie kwartier vol hartritmestoornissen en met de longen uit het lijf...

385
00:37:47.022 --> 00:37:49.012
vlakt de helling wat af.

386
00:37:49.017 --> 00:37:54.003
Eindelijk kunnen we controleren of we eigenlijk wel op de juiste berg zijn.

387
00:37:54.008 --> 00:37:56.013
Er staat een man in de wildernis.

388
00:38:17.016 --> 00:38:22.005
En weer een kwartier later verschijnt er inderdaad een hek.

389
00:38:25.000 --> 00:38:29.024
Het hek dat toegang biedt tot de boerderij van La China, Anita Lopez Lopez...

390
00:38:30.004 --> 00:38:33.011
de moeder van Maribel en Leandro.

391
00:38:35.016 --> 00:38:38.005
Nu maar hopen dat ze ook echt thuis is.

392
00:38:47.016 --> 00:38:49.003
Hallo?!

393
00:38:49.008 --> 00:38:50.020
Senora China?

394
00:40:34.017 --> 00:40:37.016
We zijn duidelijk op de goede plaats bij de juiste vrouw.

395
00:40:37.021 --> 00:40:42.015
Ze reageert een beetje afwachtend, alsof ze nog maar moet zien wat er klopt van ons verhaal.

396
00:40:42.020 --> 00:40:48.016
In haar huisje treffen we twee van haar zoons, de tweeling Jose en Junior.

397
00:40:48.021 --> 00:40:52.001
Even later ontmoeten we ook haar jongste dochter Ana.

398
00:40:52.006 --> 00:40:55.011
Zij zorgt, zoals vaker, voor het eten.

399
00:40:55.016 --> 00:41:01.003
En er zijn twee kleine kinderen, waarvan er een van Ana blijkt te zijn.

400
00:41:01.008 --> 00:41:05.009
De moeder van Leandro en Maribel wil best met ons praten, maar later.

401
00:41:05.014 --> 00:41:09.012
Ze moet eerst haar werk afmaken. En daarvoor moet ze zich omkleden.

402
00:41:09.017 --> 00:41:14.016
Geheel gekleed volgens de regels van de jungle gaat ze even later op pad.

403
00:41:16.022 --> 00:41:20.007
Er valt niet echt heel veel te kappen maar ze zegt...

404
00:41:20.012 --> 00:41:24.012
dat ze op deze manier in elk geval even de tijd heeft om na te denken..

405
00:41:24.017 --> 00:41:27.017
over de mededelingen die ze van ons te horen kreeg.

406
00:41:27.022 --> 00:41:30.019
Ana oogt als een pittige dame, die weet wat ze wil.

407
00:41:30.024 --> 00:41:36.000
Ze woont hier samen met haar laatste man, waarmee ze 15 jaar geleden is getrouwd.

408
00:41:36.005 --> 00:41:38.024
Ze kunnen het goed met elkaar vinden.

409
00:41:39.004 --> 00:41:44.007
Er wordt het nodige verbouwd: mais, bonen, bananen en kippen en varkens gehouden.

410
00:41:44.012 --> 00:41:46.022
Veel is het niet maar het is genoeg.

411
00:41:47.002 --> 00:41:48.016
Ana doet rustig aan...

412
00:41:48.021 --> 00:41:52.013
en pas aan het einde van de middag voelt ze ervoor om te praten.

413
00:41:52.018 --> 00:41:54.009
We zoeken een stille plek.

414
00:41:54.014 --> 00:41:57.007
Ik vraag naar de vader van Maribel en Leandro.

415
00:43:36.022 --> 00:43:41.011
Ana ontvluchtte haar gewelddadige man en kon alleen haar jongste dochter...

416
00:43:41.016 --> 00:43:44.002
die toen een maand oud was, meenemen.

417
00:43:44.007 --> 00:43:48.016
Leandro en Maribel moest ze achterlaten met alle gevolgen van dien.

418
00:43:48.021 --> 00:43:53.024
Ana heeft niet kunnen verhinderen dat ze werden geadopteerd en naar een ver land verdwenen.

419
00:43:54.004 --> 00:43:59.014
Hun vader pleegde jaren later zelfmoord in een gevangenis waar hij vastzat voor drugshandel.

420
00:44:22.018 --> 00:44:25.016
Ana heeft daar uiteraard erg veel verdriet om gehad.

421
00:44:25.021 --> 00:44:28.017
Ze wist niet wat er echt met haar kinderen was gebeurd.

422
00:44:28.022 --> 00:44:31.020
En toen ze er achter kwam dat ze geadopteerd waren...

423
00:44:32.000 --> 00:44:36.015
en ze hen waarschijnlijk nooit meer zou zien, werd dat verdriet alleen maar erger.

424
00:45:13.008 --> 00:45:16.019
Vandaag de dag noemt Ana zich gelukkig.

425
00:45:16.024 --> 00:45:21.024
Met haar huisje, haar kinderen en de man die haar steun en toeverlaat is geworden.

426
00:45:22.004 --> 00:45:26.019
Het leven is heel wat beter dan toen Maribel en Leandro klein waren.

427
00:45:27.001 --> 00:45:31.002
Geen geweld meer om haar heen, maar uitsluitend de rust...

428
00:45:31.007 --> 00:45:34.015
van het einde van de wereld waar ze nu woont.

429
00:46:17.019 --> 00:46:23.005
Blij met het teken van leven en met de kans haar kinderen eindelijk weer te zien.

430
00:46:23.014 --> 00:46:25.024
Ana verheugt zich er zichtbaar op.

431
00:46:34.021 --> 00:46:36.014
Best wel confronterend.

432
00:46:40.019 --> 00:46:43.008
Maar wel fantastisch natuurlijk.

433
00:46:43.013 --> 00:46:46.013
Ja, het is een onbekend gevoel.

434
00:46:46.018 --> 00:46:48.005
Het is prachtig.

435
00:46:48.010 --> 00:46:49.022
Mooie vrouw.

436
00:46:50.002 --> 00:46:52.003
Ze zag er gezond uit.

437
00:46:53.013 --> 00:46:56.002
Ik had er alleen wat dikker verwacht.

438
00:46:56.007 --> 00:46:58.008
Maar ze is heel slank.

439
00:46:58.013 --> 00:47:01.004
Ik denk dat 't zeker een mooi begin is... Ja.

440
00:47:01.009 --> 00:47:03.019
om het verleden af te sluiten.

441
00:47:03.024 --> 00:47:07.019
En wij hadden het al een plek gegeven...

442
00:47:07.024 --> 00:47:10.011
maar je hebt het nooit af kunnen sluiten.

443
00:47:10.016 --> 00:47:12.014
Het rugzakje ging nooit af.

444
00:47:12.019 --> 00:47:16.001
Je draagt toch altijd wel een bepaalde last met je mee.

445
00:47:16.006 --> 00:47:19.005
Gevoelens die je niet kan plaatsen. Boosheid.

446
00:47:19.010 --> 00:47:22.013
Maar ik heb altijd naar mijn moeder verlangd.

447
00:47:22.018 --> 00:47:24.017
Alleen ik had er geen hoop in.

448
00:47:24.022 --> 00:47:28.004
Ik had de situatie eigenlijk al een beetje geaccepteerd.

449
00:47:28.009 --> 00:47:31.005
Ik zou ze wel willen zien.

450
00:47:31.010 --> 00:47:34.006
Heel graag zelfs.

451
00:47:41.022 --> 00:47:43.011
RUSTIGE GITAARMUZIEK

452
00:48:08.002 --> 00:48:09.014
GELACH

453
00:48:36.015 --> 00:48:39.010
DE MOEDER HUILT

454
00:49:11.011 --> 00:49:13.011
RUSTIGE GITAARMUZIEK

455
00:49:30.004 --> 00:49:34.005
Maribel en Leandro hebben hun familie teruggevonden.

456
00:49:34.010 --> 00:49:36.013
Wat gebeurde er daarna?

457
00:49:36.018 --> 00:49:40.013
In ons unieke online magazine leest u een uitgebreide terugblik.

458
00:49:40.018 --> 00:49:45.012
U vindt het magazine op onze website: kro.nl/spoorloos.

